O que significa voix em Francês?

Qual é o significado da palavra voix em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar voix em Francês.

A palavra voix em Francês significa voz, voto, voz, voz, voz, voz, tom de voz, aos gritos, aos berros, clamor, grito, megafone, voz de falsete, alcance auditivo, megafone, rouco, calmamente, oralmente, sim, baixo, baixo, duvidosamente, ativa, trovejar, de voz branda, de voz suave, em voz alta, sonolentamente, entorpecidamente, instavelmente, em voz alta, com uma só voz, por perto, em uníssono, em voz baixa, que consegue ouvir, tremulamente, perfurantemente, sonolentamente, entrecortada, tremulamente, em voz baixa, meio-tom, fala arrastada, monotonia, salmodia, rosnador, dublagem, voto decisivo, voz aguda, voz baixa, voz passiva, voz suave, voto de Minerva, voto dividido, voz da razão, voip, pigarrear, virar um sussurro, levantar, levantar a voz, pensar em voz alta, ouvir coisas, cantar suavemente, mudar um verbo para a forma passiva, ler em voz alta, vocal, fino, gago, baixo, com uma só voz, voz baixa, voz ressonante, engasgo, fazer a voz ouvida, falar arrastadamente, monotonia, vozeirão, alcance do ouvido, tremular, coaxar, arrastar, grosseiramente, guinchar, berrar, gritar, rosnar, grunhir, dizer ofegando, sussurrar, sussurro, mudo, em voz alta, roucamente, cansadamente, roucamente, debilmente, votação, esganiçar, pôr em forma de xícara, gritar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra voix

voz

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa voix était bien claire.
Sua voz era forte e alta.

voto

nom féminin (élections)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je vais donner ma voix au président sortant.
Dou o meu voto para o atual presidente.

voz

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après avoir tant crié durant le match de basket, il perdit sa voix pendant deux jours.

voz

nom féminin (Grammaire) (gramática)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cette phrase est écrite à la voix passive (or: au passif).

voz

nom féminin (Musique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a l'une des meilleures voix du groupe.

voz

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle chantait en troisième voix.

tom de voz

(qualidade vocal ou entonação)

aos gritos, aos berros

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Est-ce que tu dois passer cette musique horrible aussi fort ?
Você precisa tocar essa música horrível aos berros?

clamor, grito

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons entendu des cris et des coups de feu venant de l'appartement.

megafone

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voz de falsete

alcance auditivo

(alcance de audição)

Avec l'âge, l'audition baisse.

megafone

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rouco

(personne : par maladie)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Estou rouco de tanto rir e cantar na noite passada.

calmamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tom e Lucy estavam conversando calmamente, para não atrapalhar Jean que ainda estava trabalhando.

oralmente

(verbalmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sim

(voto a favor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La motion a recueilli 51 oui et 23 non.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os a favor, digam sim.

baixo

(Musique : voix masculine)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Michael est ténor, mais Owen est basse.
Michael é tenor, mas Owen é baixo.

baixo

(com pouco volume)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il parlait bas (or: Il murmurait) afin que personne ne puisse l'entendre.
Ele falava baixo para ninguém ouvir.

duvidosamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ativa

(Grammaire)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
"Le vase a été cassé par Jane" devient "Jane a cassé le vase" à l'actif (or: à la voix active).

trovejar

(personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prêtre tonitruait depuis la chaire.
O padre trovejava do púlpito.

de voz branda, de voz suave

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em voz alta

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ana a lu l'histoire à voix haute pour ses camarades.
Ana leu a história em voz alta para a turma.

sonolentamente, entorpecidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

instavelmente

(écriture)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

em voz alta

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mince alors, est-ce que j'ai dit ça à haute voix ? Je voulais que ça reste dans ma tête.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Se você tem alguma crítica à minha proposta, por que não diz em voz alta?

com uma só voz

locution adverbiale (figurado: por unanimidade)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quand on nous a demandé de voter en faveur de la révolution, nous avons accepté d'une seule et même voix.

por perto

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
On ferait mieux de ne pas parler de lui pendant qu'il est à portée de voix.

em uníssono

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
« Oh oui alors ! », crièrent les enfants à l'unisson quand je leur ai proposé une glace.

em voz baixa

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

que consegue ouvir

adverbe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tremulamente

(tremendo)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

perfurantemente

(parler, chanter...) (som muito alto)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sonolentamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

entrecortada

(parler) (fala)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

tremulamente

(figurado, voz)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

em voz baixa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

meio-tom

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les deux hommes parlaient à voix basse pour que personne ne les entende.

fala arrastada

nom féminin (fala lenta)

De nombreuses personnes du Sud du pays parlent avec une voix traînante.

monotonia, salmodia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

rosnador

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dublagem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À l'écran, on voyait des images de guerre tandis qu'en voix off, le narrateur lisait le journal des soldats.
Na tela, nós vemos imagens da guerra, enquanto que na dublagem o narrador lê os diários dos soldados.

voto decisivo

voz aguda

nom féminin

La belle voix aiguë du jeune homme est devenue plus grave à la puberté.

voz baixa

nom féminin (murmúrio, sussurro)

Il lui a révélé son plan à voix basse, de peur d'être entendu. Il parlait à voix si basse que je pouvais à peine l'entendre.

voz passiva

nom féminin (Gramm) (gramática)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

voz suave

nom féminin (fala mansa ou silenciosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

voto de Minerva

nom féminin (voto oficial de desempate)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voto dividido

nom masculin (resultado de eleição sem a maioria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voz da razão

nom féminin (pessoa que tem uma opinião sensata)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

voip

(Informatique) (telefonia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pigarrear

verbe pronominal

Le majordome s'éclaircit la voix respectueusement.

virar um sussurro

locution verbale (changement de sujet)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
John a baissé la voix en racontant l'histoire qui fait peur.

levantar

locution verbale (a voz)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les chanteurs ont poussé leur voix dans le dernier couplet.

levantar a voz

(falar mais alto)

Veuillez parler plus fort, j'ai du mal à vous entendre.

pensar em voz alta

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ouvir coisas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cantar suavemente

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je chante les révoltes qui m'étouffent parfois, Timide ou désinvolte, je les chante à mi-voix. (G. Moustaki)

mudar um verbo para a forma passiva

(Grammaire, courant)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mettez la phrase active suivante à la voix passive.

ler em voz alta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lis la note à haute voix, pour que tout le monde sache !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela leu a carta para mim em voz alta pelo telefone.

vocal

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'acteur à la voix profonde est idéal pour jouer ce rôle dans la pièce.

fino

nom masculin

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

gago

locution adjectivale (personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

baixo

(som)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Oscar a une voix douce (or: Oscar parle doucement). J'écoutais le doux murmure du ruisseau en fond.
Oscar tem uma voz baixa. Eu ouvia o murmúrio baixo do riacho ao fundo.

com uma só voz

locution adverbiale (figurado: em uníssono)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La foule a crié « Vive le roi ! » d'une seule voix.

voz baixa

nom féminin (voz de tom baixo)

En général, les hommes ont des voix graves, et les femmes des voix aigües.

voz ressonante

nom féminin

engasgo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fazer a voz ouvida

(figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

falar arrastadamente

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon grand-père vient de la campagne et parle d'une voix traînante.

monotonia

(monotone)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

vozeirão

(informal: cantor de voz forte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

alcance do ouvido

locution adverbiale

Jim était à portée de voix quand il a insulté son patron en parlant à un collègue et il s'est fait virer.
Jim estava dentro do alcance do ouvido quando ele insultou seu chefe para seu colega de trabalho e perdeu o emprego.

tremular

locution verbale

coaxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
« Je ne comprends pas », a dit la femme d'une voix rauque.

arrastar

locution verbale (falar de modo lento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
« On ne voit pas beaucoup de gens de la ville par ici », a dit le vieil homme d'une voix traînante.

grosseiramente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
« Mon père me manque tellement », dit Mark d'une voix rauque.

guinchar, berrar, gritar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
"Je te déteste !", cria-t-elle d'une voix perçante.
"Eu te odeio!" ela gritou.

rosnar, grunhir

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack voyait qu'il n'avait pas le choix. « D'accord, » lanca-t-il d'une voix rageuse. « Je le ferai. »

dizer ofegando

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
« Attention », dit Hélène en haletant. « Il nous rattrape ».
"Cuidado," disse Elaine ofegando. "Ele está nos alcançando."

sussurrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Affaiblie par la maladie, Sarah parvint néanmoins à dire d'une voix haletante ses dernières volontés à son fils.
Sarah estava fraco por causa de sua enfermidade, mas ela conseguiu sussurrar os últimos suspiros do filho dela.

sussurro

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mudo

locution adjectivale (figuré) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le but de Sara est d'aider les victimes sans voix à obtenir justice.

em voz alta

locution adverbiale (lire)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Veuillez lire le texte à haute voix devant la classe, s'il vous plaît.

roucamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

cansadamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

roucamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

debilmente

(dire,...)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

votação

(número de votos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le taux de participation au scrutin est moins élevé que l'année dernière.
O número de votos caiu em comparação com o ano passado.

esganiçar

locution verbale (figurado)

Monica a perdu sa voix et parlé d'une voix rauque (or: éraillée) pendant des jours.

pôr em forma de xícara

(pour recevoir [qch]) (com as mãos)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il mit ses mains en coupe pour boire l'eau de la fontaine.
Ele pôs as mãos em forma de xícara para beber água da fonte.

gritar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
« Où vas-tu, » a lancé le père de Jemima d'une voix tonitruante (or: tonnante), alors qu'elle tentait de sortir en douce.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de voix em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.