Что означает acquisition в французский?
Что означает слово acquisition в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acquisition в французский.
Слово acquisition в французский означает приобретение, покупка, обретение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова acquisition
приобретениеnounneuter (Obtention de la propriété d'un droit ou d'un bien, par exemple d'un bien immobilier ou d'une société.) Ces acquisitions sont comptabilisées en charges l’année où elles sont effectuées. Такое приобретенное имущество проводится по счетам расходов в год приобретения. |
покупкаnounfeminine (приобретение чего-либо в собственность за деньги или иные ценности) Toutefois, celle-ci suscite maintenant un regain d’intérêt, comme en témoigne la hausse des acquisitions de terres agricoles par des investisseurs étrangers. Однако сегодня интерес к сельскому хозяйству возрос, о чем свидетельствует рост покупок сельскохозяйственных земель иностранными инвесторами. |
обретениеnoun (acquisition de nouvelles objets pour un musée) La dissémination de ces armes ou, pis encore, leur acquisition par des éléments terroristes ou criminels finit toujours par une perte en vies innocentes. Распространение такого оружия или, что еще хуже, его обретение террористами или преступными элементами, обязательно ведет к гибели ни в чем не повинных людей. |
Посмотреть больше примеров
Il devrait convoquer une séance pour examiner les rapports entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, à partir de l’expérience acquise en Guinée-Bissau, et envisager une plus grande interaction avec l’Assemblée générale. Он должен провести заседание для рассмотрения взаимосвязи между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, основываясь на опыте в Гвинее-Бисау, и проанализировать возможности расширения взаимодействия с Генеральной Ассамблеей. |
La valeur des actions donnant droit de vote ou des actifs détenus à la suite de l’acquisition excède le seuil fixé en dollars (le seuil est ajusté chaque année et est fixé à 65,2 millions de dollars pour 2010); количество ценных бумаг с правом голоса или активов, которыми компания будет располагать после приобретения, соответствует пороговой сумме в долларах (эта пороговая сумма уточняется ежегодно и по состоянию на 2010 год равна 65,2 млн. долл. США); |
C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия |
La Charte internationale vise à offrir un système unifié d’acquisition et de livraison de données satellites dans les cas de catastrophes d’origine naturelle ou humaine, par l’entremise d’utilisateurs agréés. Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
L’expérience acquise à l’occasion de cette affaire a aidé l’Autriche à préciser sa position générale en matière d’assurances diplomatiques par rapport à 2006. Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений. |
Option A: Approche unitaire du financement d'acquisitions∗ Вариант А: Унитарный подход к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения* |
Il a illustré ses propos en évaluant la part des fusions-acquisitions internationales dans les statistiques relatives à l'investissement direct de la balance des paiements de la France Он проиллюстрировал эту связь, рассчитав долю, которую составляют сделки по трансграничным СиП в статистике прямых иностранных инвестиций, отраженных в платежном балансе Франции |
Donc, pour l'acquisition de nationalité cap-verdienne il ne s'impose aucun facteur discriminatoire quant au sexe Таким образом, приобретение гражданства Кабо-Верде не обусловлено какими бы то ни было дискриминационными факторами, связанными с полом лица |
Les étrangers, les apatrides, les personnes morales étrangères, les sociétés et organisations internationales et les États étrangers, dans le cadre légal, peuvent également conclure des transactions sur le marché foncier, à l’exception des transactions visant l’acquisition de biens fonciers en pleine propriété. Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность. |
De même, l’acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l’autre conjoint. Аналогичным образом, если один из супругов приобретает или утрачивает гражданство Латвии, гражданство другого супруга не претерпевает при этом изменений. |
Lors de la troisième séance de travail, les représentants des points de contact d'Italie, de Pologne et de Russie ont fait part de l'expérience qu'ils ont acquise dans la gestion de différents accidents antérieurs: l'un survenu dans un port de Sardaigne, l'autre dans la raffinerie de Gdansk et d'importantes marées noires dans la Fédération de Russie В ходе третьего заседания представители пунктов связи Италии, Польши и Российской Федерации обменялись опытом ликвидации последствий различных аварий прошлого: авария в порту Сардинии; авария на Гданьском нефтеперерабатывающем заводе; и крупные аварийные разливы нефти в Российской Федерации |
Des systèmes de données améliorés et des pratiques fondées sur l’expérience acquise exerceront une influence sur les politiques sociales et aideront les décideurs à adopter systématiquement les bonnes pratiques pour que l’aide apportée soit utilisée de façon efficace, notamment l’appui budgétaire aux programmes qui profitent aux enfants les plus défavorisés. При помощи усовершенствованных систем данных и основанных на конкретных методах практической деятельности будет обеспечиваться информационная составляющая социальной политики и деятельности по содействию политическим деятелям в вопросах актуализации передовой практики ради обеспечения эффективного использования помощи, включая бюджетную поддержку программ, ориентированных на наиболее обездоленных детей. |
Pour les enfants: fourniture d’informations exactes, accessibles et adaptées à l’âge de l’enfant et acquisition de compétences pratiques et de connaissances sur les moyens de se protéger, sur les risques spécifiques, notamment ceux qui sont liés aux TIC, et sur les moyens de développer des relations positives avec ses pairs et de lutter contre les brimades; apprentissage des droits de l’enfant en général, et en particulier le droit d’être entendu et de voir ses opinions prises au sérieux, dans le cadre des programmes scolaires et par d’autres moyens; для детей: предоставление точной, доступной и рассчитанной на соответствующий возраст информации и содействия развитию жизненно важных навыков, самозащиты и защиты от конкретной опасности, включая ту, которая связана с СИС, и обучения тому, как развивать положительные взаимоотношения со сверстниками и бороться с запугиванием; укрепление прав ребенка в целом, и в частности в отношении права быть заслушанным и право на серьезный учет мнений детей через посредство школьной программы обучения и другими путями; |
Une société peut en acquérir une autre pour s’agrandir et renforcer sa position sur le marché tout en maintenant et en continuant à exploiter la société acquise comme une entité distincte afin d’utiliser sa dénomination sociale, son fonds commercial (goodwill) et son image publique. Одна компания может поглотить другую в процессе роста и для увеличения своего рыночного влияния и при этом сохранить приобретенную компанию и продолжить управлять ею как отдельным предприятием, чтобы иметь возможность использовать ее название, репутацию и публичный имидж. |
Ce décret interdit la fourniture ou l’exportation vers l’Iran des biens et technologies visés par la résolution 1737 (2006) ainsi que de l’aide technique et financière y afférente; interdit l’acquisition de ces biens et technologies auprès de l’Iran; et permet de bloquer les avoirs des personnes et entités désignées dans le cadre de ladite résolution. В соответствии с этим указом запрещены поставка и экспорт в Иран товаров и технологий, запрещенных резолюцией 1737, и предоставление связанной с этим технической и финансовой помощи, введен запрет на приобретение таких товаров в Иране и предусмотрено замораживание активов лиц и организаций, обозначенных на основании резолюции 1737. |
Dans tous les cas, l’aide à l’acquisition ou la location d’un logement est fournie en garantissant l’égalité de traitement entre les personnes et les familles à faibles revenus, sans distinction fondée sur le sexe, la race, l’origine nationale, la langue, l’ascendance, le statut social, la confession, les opinions ou points de vue, l’âge, l’orientation sexuelle, le handicap, l’appartenance ethnique, la religion ou d’autres circonstances. Во всех случаях помощь на цели приобретения или аренды жилья предоставляется на основе равного обращения с малоимущими семьями и лицами вне зависимости от их пола, расы, национального происхождения, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания, убеждений или взглядов, возраста, сексуальной ориентации, наличия инвалидности, этнической принадлежности, религии и иных обстоятельств. |
Cet Avis consultatif est une réaffirmation indéniable d'un principe juridique bien établi sur lequel nous sommes tous d'accord- à savoir, l'inadmissibilité de l'acquisition de terre par la force Это Консультативное заключение является четким подтверждением хорошо известного правого принципа, с которым мы все согласны, о недопустимости приобретения территории силой |
Il sera là lundi, mais il peut seulement confirmer que Michael et lui ont essayé d’empêcher l’acquisition de la tutelle. Однако он может подтвердить только то, что они с Майклом пытались не допустить этой опеки. |
Par exemple, si la dimension qui caractérise votre cohorte est Date d'acquisition, cette colonne contient la date d'acquisition pour chaque cohorte, ainsi que le nombre d'utilisateurs que vous avez acquis sur la période (jour, semaine, mois). Например, если когорты сформированы по параметру Дата первого посещения, в этом столбце указываются такие даты для каждой когорты вместе с соответствующим количеством пользователей за период (день, неделю, месяц). |
Quel est le rôle des fusions-acquisitions internationales dans la restructuration économique des divers pays ? Какую роль играют трансграничные СиП в экономической перестройке отдельных стран? |
La dissémination de ces armes ou, pis encore, leur acquisition par des éléments terroristes ou criminels finit toujours par une perte en vies innocentes. Распространение такого оружия или, что еще хуже, его обретение террористами или преступными элементами, обязательно ведет к гибели ни в чем не повинных людей. |
� Voir CNUCED, «L’expérience acquise dans le domaine de la coopération internationale concernant la politique de concurrence et les mécanismes utilisés», TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.1. � См. ЮНКТАД, "Накопленный к настоящему времени опыт международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые механизмы" (TD/B/COM.2/CLP/21/Rev.1). |
Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que l’expérience, les connaissances et la mémoire institutionnelle pertinentes acquises au sein du système des Nations Unies soient dûment prises en considération lors de l’évaluation des demandes de promotion, de manière compatible avec la nécessité de sélectionner le personnel sur la base du mérite, des compétences avérées et du comportement professionnel ; просит далее Генерального секретаря обеспечивать при оценке заявлений на повышение в должности должный учет соответствующего опыта, знаний и институциональной памяти, накопленных в рамках системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с необходимостью отбора сотрудников с учетом заслуг, проявленных профессиональных качеств и результатов работы; |
À titre d’exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l’acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. Например, в статье 9 Закона о гражданстве имеется положение, касающееся приобретения гражданства иностранцами, вступающими в брак с гражданами Малави. |
En tenant compte de l'expérience que nous avons acquise cette année s'agissant du non-respect par les États des mécanismes traditionnels visant à assurer le respect des responsabilités et des engagements internationaux, Israël pense qu'il serait juste d'ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe # a) du dispositif «ainsi que le respect par les États de leurs obligations découlant de ces traités » Принимая во внимание накопленный нами за минувший год опыт в том, что касается невыполнения государствами нетрадиционных мер по обеспечению осуществления принятых международных обязательств и обязанностей, Израиль считает правильным добавить следующее предложение в конец пункта # (а) постановляющей части: «... а также выполнению государствами своих обязательств согласно этим договорам» |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении acquisition в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова acquisition
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.