Что означает avocat в французский?
Что означает слово avocat в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию avocat в французский.
Слово avocat в французский означает адвокат, авокадо, защитник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова avocat
адвокатnounmasculine (juriste dont la fonction traditionnelle est de défendre ses clients) Un avocat plus expérimenté aurait traité l'affaire différemment. Более опытный адвокат подступил бы к этому делу иначе. |
авокадоnounneuter (fruit) Les avocats sont riches en vitamine E. Авокадо богаты витамином Е. |
защитникnoun (адвокат) Mais mon avocat commis d'office était trop occupé avec d'autres affaires. Но мой первый защитник был слишком загружен другими делами. |
Посмотреть больше примеров
Avocats (Prescriptions relatives à la maturité Авокадо (требования к зрелости |
Tout détenu a le droit de communiquer avec son avocat et de le consulter, et de recourir aux services d’un interprète pour lui permettre d’exercer réellement ce droit Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права |
Outre les juges, on a noté qu’une meilleure formation des avocats spécialistes de l’insolvabilité et des praticiens de l’insolvabilité était indispensable pour traiter les affaires d’insolvabilité internationale rapidement et de manière coordonnée. Для рассмотрения трансграничных дел на своевременной и скоординированной основе особое значение, помимо улучшения подготовки работников судебных органов, имеет повышение квалификации членов коллегии адвокатов по делам о несостоятельности и специалистов–практиков по делам о несостоятельности. |
Le Rapporteur spécial sur l’indépendance des juges et des avocats a constaté que le Gouvernement et les membres de l’appareil judiciaire accordaient une grande priorité à l’indépendance de l’appareil judiciaire, et que la création d’un parquet indépendant était une mesure importante pour garantir l’impartialité des procédures. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что правительство и судебные органы уделяют первостепенное значение независимости судебной системы и что создание независимой прокурорской службы стало важным шагом в сторону обеспечения беспристрастности судебных расследований. |
Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les garanties fondamentales contre les mauvais traitements ne sont pas encore appliquées systématiquement et efficacement pendant la détention avant jugement, car les détenus ne sont pas toujours pleinement informés de leurs droits fondamentaux dès le début de la privation de liberté, se voient dénier le droit de consulter un avocat ou un médecin en temps opportun et le droit à ce qu’un membre de leur famille ou une personne qu’ils ont désignée soit informé de leur arrestation et du lieu de détention où ils se trouvent, et sont rarement présentés devant un juge dans les délais prévus par la Constitution (art. 2, 11 et 16). Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16). |
Assurer aux victimes l’assistance d’un avocat pour exercer leur droit à un recours effectif et veiller à ce que les avocats qui fournissent ce type d’assistance aient reçu une formation adéquate aux droits des victimes de la traite, y compris des enfants, et à l’art de communiquer avec les victimes de la traite; содействовать предоставлению лицам, пострадавшим от торговли людьми, юридической помощи в целях осуществления ими своего права на эффективные средства правовой защиты, а также обеспечить, чтобы юристы, оказывающие такую помощь, проходили соответствующую подготовку по правам лиц, пострадавших от торговли людьми, включая детей, а также по эффективной коммуникации с жертвами нарушений прав человека; |
Qu'ont dit tes avocats? Что конкретно сказали поверенные? |
Les avocats qu’ils rencontrent pour la première fois n’ont pas accès à une version traduite en arabe des décisions militaires qui seront appliquées aux enfants ; Адвокаты, с которыми они встречаются впервые, не имеют доступа к переведенным на арабский язык военным приказам, на основании которых будут рассматриваться дела детей; |
En complément de ces réformes, le Bureau de l’Attorney-General avait déjà fait ressortir, dans son plan d’action stratégique de 2014, qu’il convenait d’adopter de nouveaux textes législatifs, notamment une loi sur les professions juridiques, dans l’optique de la création d’un ordre des avocats indépendant. Чтобы дополнить эти реформы, Генеральная прокуратура в своем стратегическом плане действий 2014 года уже указала на необходимость принятия нового законодательства, в том числе закона об адвокатуре, позволяющего учредить независимую коллегию адвокатов. |
En outre, toute enquête entreprise pour exercer le contrôle en question mettrait les juges dans une situation extrêmement embarrassante, puisqu'il faudrait aborder des questions auxquelles s'applique le secret des communications entre avocat et client Кроме того, любое расследование, проводимое с применением такой функции надзора, поставит судей в весьма затруднительное положение, поскольку им придется вникать в вопросы, относящиеся к сфере личных отношений между защитником и клиентом |
Ils ont tous l’autorisation de téléphoner et de communiquer à titre confidentiel avec le Bureau du Médiateur et avec leur avocat. В свете этих оценок решается вопрос о размещении заключенных и уровня надзора за ними для обеспечения того, чтобы они не имели возможности причинить вред себе или другим. |
L'avocat, après un aveu, ne le mépriserait-il pas? Что, если после такого признания адвокат станет его презирать? |
Le docteur Ferrami n’a pas les moyens de prendre un avocat. Дело в том, что доктор Феррами не может позволить себе настоящего адвоката. |
D'autres problèmes concernent la commission d'avocats de leur choix pour les accusés dépourvus de moyens financiers Другой проблемой является назначение адвокатов защиты неимущим обвиняемым |
Lorsqu'une personne est interrogée hors des locaux de la police, par exemple dans le cadre d'une perquisition, son avocat peut la rejoindre sur les lieux où elle se trouve avec les enquêteurs Если допрос какого-либо лица проводится не в полицейском участке- например, в ходе обыска,- то его адвокат может прибыть на то место, где данное лицо находится вместе со следователями |
En particulier, l'État partie a-t-il adopté les amendements visant à garantir la présence de l'avocat lors de l'interrogatoire de son client conformément aux orientations de la Directive sur la protection des droits de l'homme au cours des procédures d'enquête de janvier В частности, приняло ли государство-участник поправки, разрешающие адвокату присутствовать на допросах, как это конкретно оговаривается руководящими принципами, содержащимися в Директиве о защите прав человека при проведении расследований от января # года? |
Le programme recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation en vue de protéger ceux qui avaient survécu aux violations des droits de l’homme commises pendant les vingt ans de conflit armé ainsi que leurs proches, les témoins et les avocats, n’avait pas encore été mis en œuvre. Эта организация сообщает также о том, что до сих пор не осуществлена рекомендованная КУИП программа по защите тех, кто стал жертвами нарушений прав человека в ходе 20-летнего вооруженного конфликта, их родственников, а также свидетелей и адвокатов. |
Et le cabinet d'avocats de Jeremy... А юридическая фирма Джереми... |
Le Comité souhaiterait savoir comment l’État partie garantit le droit à l’assistance d’un avocat et s’il envisage d’étendre le mandat de la Commission nationale des droits de l’homme à cet aspect des garanties judiciaires ou d’établir d’autres commissions qui seraient chargées d’assurer les droits de la défense, notamment par l’organisation de l’aide juridictionnelle. Комитет хотел бы знать, каким образом государство-участник гарантирует право на помощь адвоката и намерено ли оно распространить мандат Национальной комиссии по правам человека на данный аспект судебных гарантий или учредить новые комиссии, которым было бы поручено обеспечивать права на защиту, в частности через предоставление правовой помощи. |
Des progrès importants ont été également faits par rapport à l'ancienne procédure pénale. Dans la procédure actuelle, les possibilités d'adopter une mesure restrictive en matière de détention, concernant les communications de l'inculpé privé de liberté, se limitent au fait qu'elles sont assurées auprès des autorités judiciaires, mesure exclusivement motivée par la procédure, qui ne peut en aucun cas retentir sur la relation de l'inculpé avec son avocat. Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом. |
En 2000 et en 2001, il a organisé dans différentes villes, avec la collaboration de l’OSCE, toute une série de séminaires sur les normes et les pratiques internationales relatives à l’administration de la justice à l’intention des enquêteurs, des magistrats instructeurs, des procureurs, des juges et des avocats. В 2000 и 2001 году в рамках сотрудничества с ОБСЕ Правительством в разных городах страны была проведена целая серия семинаров по международным нормам и практике отправления правосудия для следователей, инструкторов магистратуры, прокуроров, судей и адвокатов. |
- Vous avez été avocat pénaliste durant plusieurs années. — Несколько лет вы защищали преступников. |
Entre janvier et avril # personnes ont demandé une représentation de la Clinique relativement à des questions de violence familiale # ont été représentées par des avocats de la Clinique et # ont reçu des conseils sur le type d'action à entreprendre Она представляет информацию Джорджтаунской больницы по оказанию правовой помощи жертвам бытового насилия: в период с января # года по апрель # года за правовой помощью в отношении бытового насилия в больницу обратились # человек # были представлены адвокатами больницы, а # была предоставлена консультация в отношении того, какие меры следует принять |
Dans le cadre de ses fonctions, il a agi à titre d’avocat devant des groupes spéciaux de l’ALENA et de l’OMC et dans des cas d’arbitrage relatifs aux pêches et aux délimitations. При этом он выполнял функции юрисконсульта в группах НАФТА и Всемирной торговой организации (ВТО) и в арбитражных разбирательствах по вопросам рыболовства и делимитации границ. |
Les juges qui siègent au tribunal sont nommés pour un mandat de cinq ans parmi les membres de l’appareil judiciaire chargés de l’administration de la justice tandis que les avocats sont élus pour un mandat de cinq ans par le Conseil des délégués des barreaux régionaux. Судьи, являющиеся членами Трибунала, назначаются на этот пост на пять лет и выбираются из членов судейского корпуса, отвечающих за отправление правосудия, а адвокаты избираются Советом представителей окружных коллегий адвокатов сроком на пять лет. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении avocat в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова avocat
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.