Что означает combinación в испанский?

Что означает слово combinación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию combinación в испанский.

Слово combinación в испанский означает комбинация, сочетание, соединение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова combinación

комбинация

noun (~ сочетание)

He encontrado una manera de cambiar el teclado de Windows mediante una combinación de teclas.
Я нашёл, как изменить раскладку клавиатуры в Windows с помощью комбинации клавиш.

сочетание

noun (комбинаторное понятие)

¿Qué piensas de esta combinación de color?
Как вам нравится это сочетание цветов?

соединение

noun

Es una combinación de problemas humanitarios, de seguridad y económicos que exigen la máxima cooperación internacional.
Это соединение гуманитарных, экономических проблем и проблем безопасности, требующее максимального международного сотрудничества.

Посмотреть больше примеров

Estas combinaciones nos ayudan a entender los términos claves en su contexto, puesto que muestran las palabras que con mayor frecuencia aparecen antes o después de la palabra clave en una oración.
Эти комбинации позволяют уловить ключевые термины в контексте, так как они выдают слова, которые чаще всего предшествуют или следуют после ключевого термина в предложении.
Al Comité le preocupan profundamente los devastadores efectos de la combinación de problemas económicos, demográficos y de seguridad a los que se enfrenta el Líbano como consecuencia del conflicto continuo en la República Árabe Siria, que han dado lugar a:
Комитет глубоко осознает, какое в совокупности разрушительное воздействие оказывают стоящие перед Ливаном экономические, демографические проблемы и задачи в области безопасности, связанные с продолжающимся конфликтом в Сирийской Арабской Республике, который приводит к следующим последствиям:
En respuesta a esa necesidad, el Banco Mundial ha creado el servicio de financiación de emergencia para casos de pandemia mediante una combinación de instrumentos de financiación en condiciones favorables y mecanismos de seguro innovadores para poner fondos a disposición de los países afectados tan pronto como se reúnan los criterios previamente establecidos en relación con los brotes para prestarles asistencia financiera desde los primeros días de la crisis.
Для решения этой проблемы Всемирный банк учредил Фонд финансирования чрезвычайных мер в случае пандемии, который использует сочетание инструментов льготного финансирования и новаторских механизмов страхования в целях выделения средств затрагиваемым странам, если вспышка заболевания соответствует заранее установленным критериям, а это позволяет оказать им финансовую помощь на ранних этапах кризиса.
La diferencia obedeció principalmente a la disminución de las necesidades para: a) autonomía logística, ya que algunos contingentes no tuvieron plena autonomía logística; b) la comunicación comercial, debido al costo del servicio de Internet según las cláusulas del nuevo contrato, que fue inferior al presupuestado, combinado con un período de 5 meses de interrupciones en los servicios de conexión de alta velocidad a Internet prestados desde Côte d’Ivoire; y c) servicios de información pública, por la reducción de costos al retransmitir las producciones de vídeo en emisoras locales, en combinación con el costo inferior de las producciones de sensibilización comunitaria, ya que hubo menos emisoras de radio en activo.
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом сокращением следующих потребностей: а) потребностей, связанных с самообеспечением, в связи с тем, что некоторые контингенты не перешли на полное самообеспечение; b) потребностей, связанных с обеспечением коммерческой связи, благодаря сокращению расходов на Интернет-услуги согласно условиям нового контракта, по сравнению с предусмотренным в бюджете объемом расходов, наряду с прекращением на пять месяцев быстрого доступа к сети Интернет через Кот‐д’Ивуар; а также c) потребностей, связанных с предоставлением услуг в области общественной информации, которые сократились в результате уменьшения расходов на трансляцию видеопрограмм на местных телестанциях наряду с уменьшением расходов на подготовку информационно-просветительских передач для общин в связи с сокращением числа действующих местных радиостанций.
También fue importante una combinación de instituciones y políticas, entre otras de divulgación, investigación, educación, cooperativas y comercialización, y el suministro de insumos
Огромную роль сыграли также различные институты и стратегии, в том числе в сфере распространения сельскохозяйственных знаний, исследований, просвещения, создания кооперативов и сбыта и снабжения факторами производства
Una consola de EMM permite configurar varias VPN; para ello, primero debes comprobar que tu combinación de EMM y redes VPN sea compatible con esta función.
С помощью консоли управления мобильной инфраструктурой предприятия можно настраивать большое количество виртуальных частных сетей, если это поддерживает как ваша мобильная инфраструктура, так и решение для VPN.
Entre los criterios de selección figuraban los siguientes: pertinencia programática a lo largo de los últimos cinco años; cobertura de fondos y fundaciones; cobertura regional, prestando especial atención a África; y experiencias de desarrollo humano en una combinación de tipologías de países.
Критерии отбора включали актуальность программ за последние пять лет, охват фондов, региональный охват с особым акцентом на страны Африки, опыт в области развития человеческого потенциала путем применения комплекса классификаций стран.
Los ataques de phishing, en los que se engaña a un empleado para que mande una contraseña a una tercera persona o haga clic en un enlace del que no se sepa si es fiable y que instale un programa informático malicioso, representan un combinación de fracasos culturales y tecnológicos.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев.
Categoría Dos. Sistemas de espoletas que puedan diseñarse de modo que no sean excesivamente sensibles, pero que funcionen mejor en combinación con otros sensores.
Категория 2: взрывательные системы, которые могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, но их лучше всего использовать в сочетании с другими датчиками.
La evolución de la tecnología de la información y las comunicaciones que tiene por objeto mejorar la integración de los sistemas de atención de la salud generará una demanda de vigilancia de una combinación más compleja de servicios y ofrecerá oportunidades para que se desarrolle la información.
Эволюция информационно-коммуникационных технологий в направлении повышения комплексности медицинского обслуживания потребителей потребует налаживания контроля за предоставлением более сложных и разнообразных услуг, а также откроет возможности для благоприятных перемен в информационной области.
También sostenemos que la combinación entre mayores niveles de acceso, conclusión de los ciclos escolares y mayores logros cualitativos en materia de aprendizaje no sólo es necesaria para garantizar los derechos sociales básicos, sino que también influye positivamente en el crecimiento económico y la equidad, mediante la acumulación de capital humano, la mejora de las condiciones de salud de la población y el fortalecimiento de la sociedad en general
Мы также подчеркиваем, что расширение доступа к образованию в сочетании с повышением доли учащихся, успешно окончивших циклы школьного образования, и качественным совершенствованием учебного процесса не только необходимы для гарантирования основных социальных прав, но и оказывают позитивное воздействие на экономический рост и обеспечение равенства, поскольку способствуют накоплению человеческого потенциала, улучшению условий охраны здоровья населения и укреплению общества в целом
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree en consecuencia que el enfoque más efectivo es una combinación de investigadores regionales y residentes, en que los investigadores residentes estén basados y presten servicios a las misiones de mayor envergadura, y otros seis puestos de investigadores regionales para prestar servicios según resulte necesario a las misiones más grandes en relación con casos complejos, y a las misiones más pequeñas
Поэтому Управление служб внутреннего надзора полагает, что наиболее эффективный подход заключается в использовании как региональных следователей, так и следователей-резидентов, причем следователи-резиденты должны базироваться в более крупных миссиях и оказывать им соответствующие услуги, и что требуется еще шесть дополнительных должностей региональных следователей для оказания, при необходимости, услуг как более крупным миссиям в связи со сложными делами, так и менее масштабным миссиям
Esos éxitos obedecen a una combinación prudente de estrategias socioeconómicas, una gestión macroeconómica racional, una utilización adecuada de la ayuda exterior, la puesta en marcha de políticas favorables a la economía de mercado y de instituciones democráticas, el surgimiento de una sociedad civil dinámica y, sobre todo, el desarrollo de conceptos locales innovadores, como el microcrédito y la enseñanza no tradicional
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Con respecto a lo que señaló el delegado de China, acerca de si la combinación de la estrategia de conclusión con un traslado rápido permitiría que los casos terminaran para la fecha prevista, como dijo el Presidente, el proceso judicial no es fácilmente previsible.
Касаясь вопроса, заданного представителем Китая, относительно того, приведет ли сочетание стратегии завершения и скорейшей передачи дел к окончанию рассмотрения этих дел к намеченному сроку, то я затрудняюсь ответить на этот вопрос, поскольку, как отмечал Председатель, процесс судопроизводства не является легко предсказуемым.
Esos países se han preocupado principalmente de facilitar la combinación entre el trabajo y la crianza de los hijos.
Они сосредоточились на предоставлении возможностей совмещать работу и воспитание детей.
Un alto nivel de empleo en una economía mundializada no es una utopía, sino un objetivo realista que se puede alcanzar gradualmente mediante una combinación de actividades en materia financiera, social y económica, concebidas en función de los problemas.
Высокий уровень занятости в условиях глобализованной экономики – это не утопия, а реальная цель, которая может быть постепенно достигнута посредством ориентированного на конкретную проблему сочетания мероприятий в области финансовой, социальной и экономической политики.
A este precio, se vuelve disponible para todas las combinaciones posibles, para todas las conexiones.
Такой ценой он становится доступным для всевозможных комбинаций и связей.
Más del 20% de las enfermedades de transmisión sexual son diagnosticadas, tratadas y asesoradas, en tanto el 6,3% de las personas que padecen el VIH en su fase avanzada tienen acceso a la terapia con la combinación antirretroviral.
Более 20 процентов передаваемых половым путем болезней диагностируруются, лечатся и больные получают консультации, 6,3 процента людей на продвинутом этапе ВИЧ проходят антиретровирусную комбинационную терапию.
Abajo, Ofelia se ocupaba de telefonear a la estación para averiguar la combinación de trenes.
Внизу Офелия звонила по телефону на станцию, чтобы узнать расписание поездов.
China colabora con las Naciones Unidas para disponer de una combinación diversa y multisectorial de asesoramiento y conocimientos especializados internacionales que, en lo referente al adelanto de las minorías, le permitan avanzar hacia un enfoque basado cada vez más en el desarrollo humano.
Китай сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения широкого спектра различных межсекторальных международных консультативных и экспертных услуг в целях обеспечения дальнейшего продвижения на пути развития человеческого потенциала с учетом необходимости развития меньшинств.
Creo que la combinación de estos factores ha acondicionad esta visita tan intensa y de una carga emocional muy fuerte.
Думаю, совокупность всех этих факторов и обусловила очень насыщенный визит, который проходит на высокой эмоциональной ноте.
Puede filtrar la lista de tipos por cualquier combinación de tipos, como palabras clave, temas y extensiones.
В списке типов можно выполнять фильтрацию по любому сочетанию типов, таких как ключевые слова, темы и расширения.
—Vaya combinación de admiradoras.
— Какой чудесный набор поклонниц
Las explosiones, que salvo en el caso del incidente del 4 de febrero de 2013 en que resultaron heridos dos niños, causaron únicamente daños materiales de poca importancia, parecen deberse a una combinación de motivaciones delictivas y personales.
Эти взрывы повлекли за собой причинение лишь незначительного материального ущерба (в одном случае, 4 февраля 2013 года, было ранено двое детей) и, судя по всему, носили уголовно-бытовой характер.
Los orbitales moleculares usados en química computacional son combinaciones lineales de funciones gaussianas llamados orbitales gaussianos.
В вычислительной химии для определения молекулярных орбиталей используются так называемые гауссовы орбитали — линейные комбинации гауссовых функций.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении combinación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.