Что означает concilier в французский?
Что означает слово concilier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concilier в французский.
Слово concilier в французский означает примирить, согласовать, согласовывать, приводить к согласию. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова concilier
примиритьverb La question était de savoir comment concilier ambition et proportionnalité. Вопрос заключается в том, как примирить уровень масштабности и уровень пропорциональности. |
согласоватьverb Je ne peux pas concilier ses étranges propriétés avec toute autre chose dictée par mes sens. Я не могу согласовать его странные свойства со своим опытом. |
согласовыватьnoun N’oublions pas non plus que la communauté internationale est dépourvue d’une organisation conciliant les intérêts divergents des États. Мы обязаны помнить, что когда речь идет об энергии, международное сообщество не располагает организацией, в которой все государства могли бы согласовывать свои разнообразные интересы. |
приводить к согласиюnoun |
Посмотреть больше примеров
Des consultations et une participation actives et transparentes – y compris au niveau local – des parties prenantes concernées, en particulier des femmes et des populations autochtones ainsi que d’autres groupes de la société civile, des milieux d’affaires et des autorités locales et régionales sont nécessaires pour concilier différentes exigences. Для обеспечения сбалансированности потребностей необходимо проводить активные и прозрачные консультации и совместные мероприятия, в том числе на местном уровне, с участием заинтересованных сторон, особенно женщин и коренного населения, а также других групп гражданского общества, деловых кругов и местных и региональных властей. |
La présente Loi s’applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d’accord sur l’applicabilité de la présente Loi. Настоящий Закон также применяется к коммерческой согласительной процедуре, когда стороны согласились в том, что согласительная процедура является международной, или согласились с применимостью настоящего Закона. |
D’accroître l’accès des femmes, y compris des Roms et des femmes appartenant à d’autres groupes défavorisés, à l’emploi formel et à l’entreprenariat, et d’améliorer les possibilités qui leur sont offertes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales; повысить доступ женщин, включая женщин-рома и женщин, принадлежащих к другим находящимся в неблагоприятном положении группам, к формальной занятости и предпринимательской деятельности, а также расширить их возможности сочетать работу с семейными обязанностями; и |
Pour la France, la Convention représente la meilleure plate-forme pour concilier ces points de vue. По его мнению, Конвенция является наилучшей платформой для взаимного примирения их взглядов. |
Conformément à l’alinéa a du paragraphe 2 et au paragraphe 6 de l’article 28 de la Convention, la Conférence des Parties doit également établir des annexes définissant les procédures d’arbitrage et de conciliation. В соответствии с пунктами 2 а) и 6 статьи 28 Конвенции КС должна также выработать приложения, содержащие процедуры арбитражного разбирательства и примирения. |
S’agissant de la partie de la plainte concernant Mmes Campo‐Trumel, Delange, Muzard‐Fekkar, Remy‐Cremieu et Daufrene‐Levrard, qui ont toutes des enfants portant le nom de leur père, l’État partie soutient qu’il est impératif de concilier le droit de ces auteurs à ne pas être victimes de discrimination en ce qui concerne la transmission du nom de famille et le droit des enfants à la stabilité de leur état civil. Что касается той части жалобы, в которой речь идет о г‐же Кампо-Трюмель, г‐же Деланж, г‐же Мюзар-Феккар, г‐же Реми-Кремье и г‐же Дофрен-Леврар, у которых есть дети, носящие отцовские фамилии, то государство-участник считает, что право этих авторов не подвергаться дискриминации при передаче фамилий должно рассматриваться в увязке с правом их детей на стабильность их гражданского статуса. |
Ils ont quitté la caravane, aussi impressionnés par mon autorité que par ma volonté de conciliation. Они вышли из трейлера, удивленные и моим властным тоном, и тем, что я сделал первый шаг к примирению. |
c) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002)[footnoteRef:85] – incorporation dans le droit interne par la Malaisie (2012). с) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре (2002 год)[footnoteRef:85] – принятие законодательства на основе Типового закона в Малайзии (2012 год). |
À Davos, le week-end dernier, j’ai présidé des débats très intéressants entre le Fonds monétaire international et le professeur Joe Stiglitz, défenseur de l’économie expansionniste, sur la façon de concilier ces deux aspects de la question. В конце недели я председательствовал в Давосе на некоторых интересных обсуждениях между Международным валютным фондом и профессором Джо Стиглицем, который является сторонником экспансионистской экономики, посвященных вопросу о том, как примирить эти две стороны дилеммы. |
Aux fins des présentes dispositions législatives types, le terme “conciliation” désigne un processus [, qu'il porte le nom de conciliation, médiation ou un nom équivalent,] dans lequel des parties demandent à une tierce personne, ou à un groupe de personnes, de les aider de manière indépendante et impartiale dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable d'un litige découlant d'un contrat ou d'une autre relation juridique ou y étant lié Для целей настоящих типовых законодательных положений "согласительная процедура" означает процедуру, [которая может именоваться также посредничеством или другим аналогичным термином,] при которой стороны просят третье лицо или группу лиц оказать им независимую и беспристрастную помощь в их стремлении достичь мирного урегулирования их спора, вызванного или связанного с договором или другими правовыми отношениями |
Ils ont investi pour faciliter la conciliation du travail et des enfants. Они сосредоточились на предоставлении возможностей совмещать работу и воспитание детей. |
“La conciliation est réputée avoir abouti si le demandeur est parvenu à un accord avec le défendeur (a renoncé à sa demande), le défendeur est parvenu à un accord avec le demandeur (a accepté la demande) ou si les parties sont parvenues à un accord sur la base de concessions réciproques. "Мировое соглашение считается достигнутым, если истец согласился с ответчиком (отказался от требования), ответчик согласился с истцом (признал требование) либо если стороны пришли к согласию в результате взаимных уступок. |
Pourtant, à l'ONU, on parvient toujours à concilier les positions au moyen de compromis et de débats francs qui débouchent sur des résultats satisfaisants Однако в рамках Организации Объединенных Наций эти позиции всегда удается примирить посредством проведения откровенных обсуждений и переговоров и достижения компромиссов, которые дают удовлетворительные результаты |
Ces deux mots ne pouvaient se concilier, même dans sa tête inexpérimentée. Эти два понятия, даже в ее неопытной головке, не могли поместиться рядом. |
De manière générale, les directives ont adopté une approche globalement analogue au règlement en ce qui concerne le problème fondamental que pose la question de savoir comment concilier le souci du donneur de licence de concéder cette dernière et la possibilité pour le preneur d'exercer son pouvoir de concurrence В целом в Руководящих принципах применяется подход, аналогичный подходу, используемому в Положении ЕС, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечить готовность лицензиара предоставлять лицензии и в то же время позволить лицензиату участвовать в конкурентной борьбе |
La CFPI continue de contribuer à concilier ces deux impératifs. КМГС продолжает помогать сохранять баланс этих императивов. |
LeSon gouvernement de l’orateur a adopté un programme national visant à instaurer l’égalité des sexes d’ici à 2020, qui englobe l’indépendance économique, la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, les stéréotypes sexistes, l’intégration sociale, la prise de décisions, la santé des femmes, la violence à l’égard des femmes et l’égalité des sexes dans le contexte de la politique étrangère et de la coopération internationale. Правительство страны оратора приняло национальную программу по обеспечению гендерного равенства к 2020 году, в которой отражены такие аспекты, как экономическая независимость, баланс между работой и личной жизнью, гендерные стереотипы, социальная интеграция, принятие решений, здоровье женщин, насилие в отношении женщин и гендерное равенство во внешней политике и международном сотрудничестве. |
Le Groupe de travail sera saisi de notes du Secrétariat relatives à la question de la force exécutoire des accords de règlement telle qu’elle se pose dans le domaine de la conciliation commerciale internationale (A/CN.9/WG.II/WP.195). Рабочей группе будет представлена записка Секретариата по вопросу о возможности приведения в исполнение мировых соглашений в контексте международной коммерческой согласительной процедуры (A/CN.9/WG.II/WP.195). |
L'article # pose un critère pour distinguer les conciliations internationales des conciliations internes В статье # устанавливается критерий для проведения разграничения между международными и внутренними случаями |
Le Centre péruvien de lutte antimines s'est ainsi efforcé de concilier ses intérêts relatifs à la protection de la population et à la prévention des accidents et les intérêts des entreprises commerciales Таким образом, перуанский Центр по противоминной деятельности старается увязать свой интерес в плане защиты населения и предотвращения происшествий с интересом коммерческих компаний |
En outre, dans tous ces cas, un conciliateur ou des conciliateurs devraient être désignés et une première réunion avec le conciliateur ou les conciliateurs devrait avoir lieu avant qu’une partie puisse se retirer de la procédure de conciliation. Кроме того, во всех этих случаях должен назначаться посредник или посредники, а первая встреча с посредником или посредниками должна происходить до того, как любая из сторон может выйти из согласительной процедуры. |
L’écroulement des partis conciliateurs montrait que les classes possédantes étaient restées sans armée. Крушение соглашательских партий означало, что имущие классы остались без армии. |
Bono a écrit les paroles pendant qu'il se battait pour concilier ses responsabilités d'homme marié et de musicien. Боно писал тексты, изо всех сил пытаясь совмещать обязанности женатого человека и музыканта. |
Les recommandations varieront d’une unité à l’autre, selon que les activités actuellement réalisées par chacune d’elles sont considérées comme des activités informatiques régies par les normes, politiques et définitions d’emploi applicables dans le secteur de l’informatique et selon que ces activités doivent être accomplies sur la base de règles de provenance convenues compte tenu de la nécessité de concilier l’adaptabilité des services opérationnels, le rapport coût-efficacité des services informatiques et les risques que ces activités peuvent représenter pour l’Organisation. Рекомендации будут выноситься отдельно по каждому подразделению с учетом того, распространяются ли на их нынешнюю деятельность в сфере ИКТ стандарты, политика и описание должностных функций в сфере ИКТ, а также в зависимости от того, осуществляется ли эта деятельность на базе согласованных правил поиска внешних подрядчиков с учетом необходимости изыскания баланса между эффективностью рабочих подразделений, эффективностью систем ИКТ и организационными рисками. |
J’ai eu du mal à concilier sa réponse avec la prière du Notre Père que j’avais apprise à l’école. Мне трудно было увязать его слова с молитвой Господней, которую я выучила в школе. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении concilier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова concilier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.