Что означает conférer в французский?

Что означает слово conférer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conférer в французский.

Слово conférer в французский означает придавать, придать, совещаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conférer

придавать

verb

Nous attachons une grande importance aux obligations que nous confèrent les résolutions pertinentes et nous les respectons strictement.
Мы придаем большое значение нашим обязательствам по соответствующим резолюциям и строго их соблюдаем.

придать

verb

En 2006, le groupe de travail s’est vu conférer un statut plus important.
В 2006 году рабочей группе был придан более высокий статус.

совещаться

verb

Quand l'horloge frappera 15h00, alors dans la pièce d'où les employés confèrent.
Когда часы пробьют три, будь в комнате, где служащие совещаются.

Посмотреть больше примеров

Conformément au mandat qui lui a été conféré par le Conseil de sécurité dans sa résolution # la MONUC aiderait le Gouvernement à organiser les élections nationales et locales qui devraient être tenues environ six mois après la mise en place du nouveau gouvernement, ainsi qu'il est indiqué dans la composante # processus politique post-transition
В соответствии со своим мандатом, определенным в резолюции # Совета Безопасности, МООНДРК будет оказывать помощь правительству в организации национальных и местных выборов, которые, как ожидается, начнутся приблизительно через шесть месяцев после инаугурации нового правительства, как об этом говорится в компоненте # основных параметров «Политический процесс в постпереходный период»
Finalement, la Constitution confère le caractère de corps armés aux forces armées et aux carabiniers, mais non à la Sûreté, dont les membres sont pourtant habilités à utiliser des armes, conformément à la loi organique applicable.
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие.
Le vaccin conjugué contre la méningite A est le seul vaccin abordable actuellement disponible pour prévenir les épidémies de méningite en Afrique, car il confère une immunité de longue durée.
Конъюгатная вакцина от менингита А — это единственная доступная сегодня по приемлемой цене вакцина, которую можно использовать для предупреждения вспышек менингита в Африке, поскольку она обеспечивает долговременный иммунитет.
Bien que l’âge officiel pour rentrer dans l’armée, qui était de 16 ans, ait été relevé à 18 ans, certains parents continuent d’envoyer leurs enfants de moins de 18 ans grossir les rangs de l’armée qui leur offre une issue à la pauvreté et leur confère un certain statut social.
Хотя официальный возраст призыва на воинскую службу был повышен с 16 до 18 лет, некоторые родители по-прежнему направляют своих детей в армию до достижения 18 лет, поскольку армия позволяет вырваться из нищеты и приобрести определенный социальный статус.
Le Président du Comité d'examen du respect des dispositions, M. Veit Koester, présentera les directives élaborées par le Comité, en application du mandat qui lui avait été conféré à l'alinéa c du paragraphe # de l'annexe à la décision # sur la mise en œuvre des dispositions relatives à la présentation de rapports énoncées dans les décisions # et # au cours du deuxième cycle de présentation des rapports
Председатель Комитета по вопросам соблюдения г-н Вейт Костер представит указания, подготовленные Комитетом, в соответствии с его мандатом на основании решения # приложение, пункт # с) и касающиеся выполнения требований по представлению докладов, содержащихся в решениях # и # для второго цикла представления докладов
Cette évolution confère à la coopération une importance toute particulière dans le contexte du contrôle des fusions.
Такое развитие событий делает сотрудничество особенно актуальным в контексте контроля за слияниями.
Ils ont aussi recours à des technologies nouvelles comme les numériseurs et les imprimantes pour produire de faux documents de haute qualité, utilisent les moyens technologiques de recherche pour conférer plus de crédibilité à leurs stratagèmes et à différents moyens techniques pour diffuser de fausses informations dans le contexte de larges stratagèmes frauduleux, par exemple pour une fraude dans les enchères ou une fraude sur valeurs mobilières.
Другие роли технологии включают использование считывающих и печатающих устройств для изготовления высококачественных поддельных документов, причем преступники используют технологию в исследованиях, призванных обеспечить, чтобы их мошеннические схемы внушали доверие и уверенность, и распространение ложной информации в качестве части более широких мошеннических схем, таких как аукционное мошенничество или мошенничество с акциями.
D'un coté, il faut utiliser la puissance militaire pour priver le priver d'un territoire qui lui sert de sanctuaire et lui confère une certaine légitimité.
С одной стороны, важно применять жесткую военную силу, чтобы лишить халифат территории, которая обеспечивает ему и убежище и легитимность.
Les pouvoirs et attributions qui lui sont conférés ne devraient pas priver la collectivité des créanciers du droit de participer à la procédure ou d’intervenir dans celle-ci de toute autre manière.
Полномочия и функции комитета кредиторов не должны ущемлять права кредиторов в целом участвовать или иным образом действовать в производстве по делу о несостоятельности.
Comme suite aux efforts entrepris pour lui conférer un caractère universel, le TICE a été signé par 177 États et ratifié par 138 au cours des 10 années qui ont suivi son adoption en 1996.
Усилия по обеспечению универсализации этого Договора привели к тому, что после его принятия в 1996 году за десять лет его подписали 177 государств и ратифицировали 138 государств.
Ces événements sont révélateurs l’un et l’autre d’un phénomène typique de l’espace hispano-américain: la tentation de conférer l'investiture à un nouveau César local.
Оба эти события стали воплощением особого латиноамериканского явления - искушение обрести статус нового местного Цезаря.
La nationalité peut aussi être conférée du fait que la personne intéressée s’est établie dans le pays, ou accordée pour des raisons humanitaires, par exemple à des apatrides.
Гражданство может быть также приобретено в силу проживания в этой стране или дано по гуманитарным соображениям, например в случае безгражданства.
b) d’évaluer l’efficacité de l’action de l’Assemblée, en tant qu’organe suprême de l’Autorité chargé d’arrêter la politique générale de celle-ci, ainsi que dans l’exercice des pouvoirs et fonctions supplémentaires qui lui sont conférés par le paragraphe 2 de l’article 160 de la Convention;
b) проанализирована результативность Ассамблеи как высшего органа Органа в деле формулирования общей политики и выполнения ею своих дополнительных полномочий и функций в соответствии с пунктом 2 статьи 160 Конвенции;
Lorsqu’il confère les pouvoirs de le représenter ou d’agir en son nom de quelque autre manière, l’État le fait conformément à sa législation ou à sa pratique.
Полномочиями представлять государство или иным образом действовать от его имени лицо наделяется этим государством в соответствии с правом или практикой последнего.
La plus importante est évidemment celle qui, dans la Constitution de Gibraltar (art # ), interdit toute loi discriminatoire, en elle-même ou par son effet pratique, ainsi que tout comportement discriminatoire de la part de personnes agissant dans l'exercice des fonctions publiques qui leur sont conférées par la loi ou qui entrent de quelque autre manière dans le cadre des fonctions propres à des pouvoirs ou autorités publics
Наиболее важным из них, разумеется, является положение Конституции Гибралтара (статья # ), запрещающее любой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям, а также дискриминационное обращение с любым лицом со стороны любого другого лица, действующего во исполнение официальных полномочий на основании закона или каких-либо иных функций, связанных с занимаемой должностью
i) Une telle mesure est incompatible avec les pouvoirs qui lui sont conférés par les règles de procédure, à moins qu'elle décide de la reformuler autant qu'il est nécessaire pour l'adapter à ses propres pouvoirs et procédures aux fins de la faire exécuter; ou
i) такая мера несовместима с полномочиями, предоставленными суду процессуальным законодательством, если суд не примет решения об изменении формулировки такой меры в той степени, в какой это необходимо для ее приведения в соответствие с его собственными полномочиями и процедурами для целей приведения данной меры в исполнение; или
Seule la technique juridique choisie, qui consiste à paraître conférer des droits aux individus, n'est pas adéquate, et des méthodes plus appropriées auraient dû être utilisées, par exemple des engagements à lancer des programmes.»
Автор лишь утверждает, что избранные юридические методы, состоящие только в видимости наделения правами индивидов, не являются адекватными, и что следовало бы применять более подходящие методы, такие, как, например, обязательства по развертыванию программ"
Compte tenu qu'en vertu du paragraphe # de l'article # de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et du paragraphe # de l'article premier du Protocole, les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par le Protocole, votre législation interne confère-t-elle le caractère d'infraction pénale aux actes suivants
С учетом того, что пункт # статьи # Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в сочетании с пунктом # статьи # Протокола об огнестрельном оружии разрешает государствам- участникам Протокола принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные Протоколом, признаются ли в вашем внутреннем законодательстве в качестве уголовно наказуемых следующие деяния
Les traités internationaux, les lois et réglementations nationales visent à conférer une très large protection aux individus contre toutes les formes de discrimination.
Международные договоры и национальные законодательства призваны обеспечивать надежную защиту от всех форм дискриминации.
Les décisions prises par les représentants élus seraient déjà considérées comme légitimes, étant donné le mandat conféré par l’électorat.
Решения, принимаемые выбранными представителями, легитимны уже в силу мандата, полученного ими от избирателей.
a) Une lourde charge avait été imposée aux correspondants nationaux du fait du calendrier très serré des travaux visant à établir le Rapport de # et l'Évaluation des ressources forestières mondiales # (l'Évaluation de # ), un statut différent pouvant être conféré aux données disponibles pour la même année de référence
а) Национальным корреспондентам пришлось провести огромную работу ввиду небольшого промежутка времени между подготовкой СЛЕ # и Оценки лесных ресурсов (ОЛР) # года, причем статус данных за один и тот же базовый # год был, возможно, неодинаковым
En fait, elle confère au début de votre mandat une tonalité quelque peu assombrie.
Его обсуждение не задает позитивного тона Вашему председательству.
Il vise à la fois le respect des droits des personnes conférés par la Constitution et la législation belges et la coordination et l’efficacité des services de police.
Целью Комитета является обеспечение соблюдения прав человека, закрепленных в Конституции и законах Бельгии, с одной стороны, а с другой - координация и обеспечение эффективности служб полиции.
Le Comité recommande à l’État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les résultats obtenus par le Commissariat parlementaire pour les droits de l’homme, institution nationale de protection des droits de l’homme établie conformément aux Principes de Paris, de conférer au Commissariat une compétence spécifique en matière de lutte contre la discrimination raciale afin qu’il puisse en particulier examiner les plaintes et prendre des mesures pour répondre aux préoccupations des victimes de la discrimination raciale, et de garantir un accès effectif au Commissariat au niveau des régions, des districts et des communes.
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию об эффективности деятельности парламентского Уполномоченного по правам человека (национального учреждения по правам человека, созданного в соответствии с Парижскими принципами), наделить его особой компетенцией в области расовой дискриминации, в частности для рассмотрения жалоб и принятия мер по решению проблем жертв расовой дискриминации, а также обеспечить эффективный доступ этих лиц к Уполномоченному по правам человека на областном, районном и муниципальном уровнях.
Ils virent que l’alignement est constamment renouvelé afin de conférer une continuité à la perception.
Они увидели, что настройка непрестанно возобновляется, чтобы придать восприятию непрерывность.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conférer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова conférer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.