Что означает constitution в французский?
Что означает слово constitution в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constitution в французский.
Слово constitution в французский означает конституция, телосложение, состав. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова constitution
конституцияnounfeminine (norme juridique suprême d'un État) La nouvelle constitution ne résoudra pas les problèmes de l'Égypte. Новая конституция не решит проблем Египта. |
телосложениеnounneuter Même toi, avec ta constitution musclée et tes épaules de bucherons tu pourrais pas. Даже ты со своим плотным телосложением и плечами как у дровосека, ты бы не справилась. |
составnoun (хим. composé) Mais ce dont tu parles est sur le point de changer la constitution génétique d'une population. Но то, о чем ты говоришь, означает смену... генетического состава населения. |
Посмотреть больше примеров
Réaffirme son soutien constant à la légitimité constitutionnelle sous la direction de S. E. le Président de la République, Abdrabuh Mansour Hadi, et souligne que toute consultation ou négociation destinée à sortir le Yémen de la crise doit être engagée sur la base de l’initiative du Conseil de coopération du Golfe et de ses mécanismes de mise en œuvre, des textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment sa résolution 2216 (2015); Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216. |
En outre, selon l’article 20 de la Constitution, l’enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les écoles étatiques. Кроме того, в статье 20 Конституции говорится, что начальное образование в государственных школах является обязательным и бесплатным. |
L'article # de la Constitution de la République du Burundi dispose quant à lui que В свою очередь, статья # Конституции Республики Бурунди гласит |
Finalement, la Constitution confère le caractère de corps armés aux forces armées et aux carabiniers, mais non à la Sûreté, dont les membres sont pourtant habilités à utiliser des armes, conformément à la loi organique applicable. Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие. |
« Bien que la Constitution dispose clairement qu'il y a égalité de traitement en vertu de la loi, ce principe ne se retrouve pas dans les lois telles qu'adoptées par le Parlement... » (Zinner-Toa et Wano "хотя Конституция четко гарантирует равенство перед законом, этот принцип не находит отражения в документах, принимаемых парламентом" (Zinner-Toa &Wano |
Le Comité relève aussi qu’en décidant d’expulser l’auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l’auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l’auraient dû le bien-fondé de cet argument. Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки. |
Ils ont rappelé que l’examen des questions de statut et la révision de la constitution dans certains territoires non autonomes étaient des exercices délicats qui devaient répondre aux attentes de chaque territoire par rapport à son propre processus de décolonisation et faire notamment appel à une concertation et à un dialogue entre toutes les parties concernées; подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами; |
L’article 78 de la Constitution disposait qu’au moins une femme de chaque district devait être élue au Parlement. Статьей 78 Конституции Уганды предусмотрено, что от каждого округа в Парламент должна быть избрана по крайней мере одна женщина. |
L'administration de l'État exécute de manière indépendante les tâches qui lui incombent, sur la base et dans le cadre de la Constitution et des lois, et elle est responsable de ses actes devant le Gouvernement Органы государственного управления самостоятельно осуществляют свои полномочия в соответствии с Конституцией и законом и являются ответственными перед правительством за свою работу |
Il convient également de signaler que la Constitution interdit la création et les activités de partis politiques et d'associations dont les programmes ou les actes ont pour objectif de mettre un terme à l'indépendance de l'Ukraine, de modifier l'ordre constitutionnel par la force, de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, d'attenter à la sécurité du pays, de s'emparer du pouvoir par des moyens illicites, de faire l'apologie de la guerre et de la violence, d'attiser les haines interethniques, raciales et religieuses, de porter atteinte aux droits et libertés individuels et de nuire à la santé publique Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения |
L'Organisation des Nations Unies à offrir, lorsque la réconciliation nationale sera réalisée et à la demande des autorités gouvernementales, des services consultatifs et une assistance technique concernant, notamment, la rédaction d'une constitution qui devrait incorporer les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme et prévoir la tenue d'élections directes; Организацию Объединенных Наций - предложить, после достижения национального примирения и по просьбе государственных властей, консультативные услуги и техническую помощь, в частности, в связи с разработкой конституции, которая должна содержать международно признанные принципы прав человека и обеспечивать проведение прямых выборов; |
Tout en notant que la section # de la Constitution de # contient une clause anti-discrimination, la Commission constate avec préoccupation que la discrimination fondée sur le sexe n'est pas mentionnée comme pratique interdite ce qui, indirectement, permet une discrimination légale fondée sur le sexe Отмечая, что в разделе # Конституции # года содержится положение о недискриминации, Комитет с обеспокоенностью указывает, что пол не включен в число запрещенных оснований для дискриминации, в результате чего законом допускается дискриминация по признаку пола |
La Constitution du Malawi offre un cadre pour la réparation en cas de violation des droits et libertés. Конституция Малави содержит основные положения о возмещении ущерба при нарушении прав и свобод. |
Nous nous engageons à assurer, en exerçant un contrôle civil sur les forces militaires, paramilitaires et de police, que celles-ci protègent la démocratie et la Constitution et ne portent pas atteinte, par leurs actions, à des régimes démocratiquement élus. Мы обязуемся обеспечить гражданский контроль над военными, военизированными и полицейскими формированиями для обеспечения того, чтобы они защищали демократию и конституционный порядок и своими действиями не подрывали демократически избранные режимы. |
Réaffirmant le droit souverain de tout État de réglementer et de contrôler les armes classiques exclusivement à l’intérieur de son territoire en vertu de son propre ordre légal ou constitutionnel, подтверждая суверенное право государств в рамках своей правовой или конституционной системы регулировать и контролировать обычные вооружения исключительно в пределах своей территории, |
Le Comité engage le Gouvernement à introduire dans la Constitution une disposition contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l’exercice effectif des droits fondamentaux. Комитет настоятельно рекомендует правительству включить в Конституцию положения о запрещении дискриминации по признаку пола и обеспечить эффективное осуществление основных прав. |
Nous partons du fait, que la situation autour du Honduras souligne une fois de plus le besoin d'éviter la violation des procédures constitutionnelles, d'éviter les tentatives de changer le pouvoir dans un pays par des méthodes illégitimes, que ce soit en Amérique Latine ou ailleurs. Исходим из того, что ситуация вокруг Гондураса лишний раз подчеркивает необходимость не допускать нарушения конституционных процедур, не допускать попыток нелегитимными методами менять власть в той или иной стране, будь-то в Латинской Америке или где бы то ни было еще. |
Le BICE a rapporté que la Constitution et le Code de l’enfant consacraient le droit à l’éducation et à la formation professionnelle. МКБПД сообщило, что в Конституции и в Кодексе о правах ребенка закреплено право на образование и на профессиональное обучение. |
La tâche principale de ces bureaux sera de jeter les fondements d'un débat public sur la nouvelle constitution afghane, qui sera l'occasion, pour tous les Afghans, quels que soient leur origine ethnique, leur langue, leur sexe, leur appartenance religieuse ou leur affiliation politique, de s'exprimer librement et ouvertement et de donner un avis sur ce qui deviendra la constitution de l'Afghanistan Главная цель этих отделений будет состоять в том, чтобы заложить основу для всенародного обсуждения новой афганской конституции |
Elle a également salué la constitution d’un comité interministériel chargé d’élaborer la Stratégie nationale de développement social. Она также дала высокую оценку созданию межведомственного комитета по разработке Национальной стратегии в области социального развития. |
La Constitution paraguayenne consacre le droit à la vie, laquelle commence dès la conception, et l’intervenante espère qu’il sera bientôt possible d’adopter un instrument international efficace qui protège ce droit. Конституция Парагвая предусматривает право каждого человека на жизнь с момента зачатия, и оратор надеется, что вскоре появится возможность принятия эффективного международного инструмента, который обеспечивал бы защиту этого права. |
L'objectif est de générer un culture de paix et de coopération, conformément au préambule de la Constitution de l'UNESCO qui stipule que: « les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix » Задача состоит в том, чтобы сформировать культуру мира и сотрудничества в соответствии с преамбулой к Уставу ЮНЕСКО, которая гласит: «поскольку мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира» |
Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les garanties fondamentales contre les mauvais traitements ne sont pas encore appliquées systématiquement et efficacement pendant la détention avant jugement, car les détenus ne sont pas toujours pleinement informés de leurs droits fondamentaux dès le début de la privation de liberté, se voient dénier le droit de consulter un avocat ou un médecin en temps opportun et le droit à ce qu’un membre de leur famille ou une personne qu’ils ont désignée soit informé de leur arrestation et du lieu de détention où ils se trouvent, et sont rarement présentés devant un juge dans les délais prévus par la Constitution (art. 2, 11 et 16). Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16). |
Veuillez indiquer si l’État partie prévoit d’adopter le projet de loi susmentionné ou compte incorporer immédiatement une définition de la discrimination dans la Constitution ou d’autres textes de loi. Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты. |
En conclusion, malgré les difficultés auxquelles le pays était en proie, le Gouvernement congolais faisait tout ce qui était en son pouvoir pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et améliorer la condition des femmes, notamment en mettant en place un mécanisme national pour la promotion de la femme, en inscrivant le principe de l'élimination de la discrimination dans le projet de constitution, en prenant en compte les intérêts des femmes lors de la formulation, de l'application et de l'évaluation de tous les projets de développement, et en élaborant un programme national pour la promotion de la femme congolaise В заключение представитель заявила, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается ее страна, правительство прилагает все усилия к ликвидации дискриминации в отношении женщин и улучшению условий их жизни, в том числе путем создания национального механизма по улучшению положения женщин, ликвидации дискриминации с помощью проекта конституции, принятия гендерного подхода к разработке, осуществлению и оценке всех проектов в области развития и разработки национальной программы улучшения положения конголезских женщин |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении constitution в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова constitution
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.