Что означает défi в французский?
Что означает слово défi в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию défi в французский.
Слово défi в французский означает вызов, решительно, смело. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова défi
вызовnounmasculine (приглашение принять бой, вступить в борьбу) Je relève votre défi. Я принимаю твой вызов. |
решительноadjective adverb Nous devons la réformer pour qu’elle soit en mesure d’agir de façon décisive pour relever les défis mondiaux. Мы должны реформировать эту Организацию, с тем чтобы она могла решительно бороться с существующими на глобальном уровне проблемами. |
смелоadverb Le défi énergétique auquel l’Europe est aujourd’hui confrontée nécessite une approche courageuse et ambitieuse. Энергетические проблемы, которые стоят перед Европой, требуют амбициозного и смелого подхода. |
Посмотреть больше примеров
Les pays en développement ont besoin du soutien permanent et conséquent de la communauté internationale pour relever les nouveaux défis auxquels ils font face Международное сообщество должно оказывать постоянную и существенную поддержку развивающимся странам, с тем чтобы они могли успешно решать встающие перед ними новые задачи |
L’approche fragmentée de la gestion de l’eau représente un défi majeur qui nécessite une approche intégrée de la gestion des ressources en eau et des écosystèmes. Фрагментированный подход к регулированию водных ресурсов является серьезной проблемой, требующей применения комплексного подхода к регулированию экосистем и водных ресурсов. |
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux. Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности. |
Le Comité est profondément conscient de l’impact dévastateur des défis auxquels le Liban fait face aux niveaux économique et démographique et dans le domaine de la sécurité, en raison du conflit actuel en République arabe syrienne, lequel a entrainé : Комитет глубоко осознает, какое в совокупности разрушительное воздействие оказывают стоящие перед Ливаном экономические, демографические проблемы и задачи в области безопасности, связанные с продолжающимся конфликтом в Сирийской Арабской Республике, который приводит к следующим последствиям: |
Projet de résolution # uite donnée aux plans d'action concernant la mise en oeuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle Проект резолюции # Дальнейшие меры по реализации планов действий по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы # века |
L'ONUDI met un accent particulier sur l'aide à apporter aux pays en développement afin qu'ils relèvent les défis écologiques qui menacent l'indivis mondial ЮНИДО уделяет особое внимание оказанию развивающимся странам помощи в решении эколо-гических проблем, которые угрожают глобальному общему достоянию человечества |
À l’heure où de nouveaux défis pèsent sur notre univers, la réponse de la communauté internationale devrait intégrer le renforcement et le perfectionnement du régime international de non‐prolifération par l’application stricte et non sélective de toutes les dispositions consacrées dans les divers traités de désarmement et de limitation des armements. В тот час, когда над нашей вселенной нависают новые вызовы, ответ международного сообщества должен включать укрепление и совершенствование международного нераспространенческого режима за счет строгого и неселективного применения всех положений, закрепленных в различных договорах по разоружению и контролю над вооружениями. |
La prudence nous dicte de prendre au sérieux les transformations qui façonnent aujourd'hui notre environnement, avec les conséquences qui en découlent, quelles qu'elles soient, de sorte que nous soyons à même de relever efficacement les défis que nous lance ce mandat Предусмотрительность требует серьезного отношения к любым последствиям и изменениям, которые формируют современную действительность, с тем чтобы быть в состоянии дать действенный ответ на те вызовы, которые воплотил в себе настоящий мандат |
De même, dans chacun des pays, les défis sont plus ou moins identiques bien qu’ils ne se posent pas toujours avec la même acuité. К тому же каждая из этих стран сталкивается с задачами, которые более или менее одинаковы, хотя и не всегда стоят одинаково остро. |
Il constituait également l’occasion de retracer les succès remportés dans l’application des règles et normes, de recenser les défis qu’il faudrait encore relever et de proposer des recommandations sur la meilleure manière d’y faire face en se fondant sur les pratiques optimales. Конгресс позволяет также составить хронологию достижений в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики. |
Défis que pose la cybercriminalité Вызовы, создаваемые киберпреступностью |
Mais les récents événements nous fournissent des raisons d’espérer à nouveau et de trouver la force de répondre aux défis auxquels nous sommes confrontés. Сегодня же события последних месяцев дают нам повод для новой надежды, для новых сил, чтобы решить стоящие перед нами задачи. |
L'Uruguay réaffirme une fois de plus l'importance du multilatéralisme et de l'ONU en tant qu'instance indispensable pour relever les nouveaux défis que pose le maintien de la sécurité internationale Уругвай снова подчеркивает важность многостороннего подхода и значение Организации Объединенных Наций, как незаменимого форума для решения новых проблем в области международной безопасности |
Le principal défi à cet égard est de faire en sorte que le Programme conserve son caractère d’entité de l’ONU neutre, impartiale et compétente pour la solution de questions très complexes et souvent très sensibles de coopération économique et environnementale au niveau sous-régional. Главная задача при этом заключается в том, чтобы сохранить статус СПЕКА как нейтральной, беспристрастной и профессиональной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую особо деликатные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и охраны окружающей среды. |
Concernant les solutions durables, la vaste majorité des délégations a déclaré soutenir les initiatives Convention Plus du Haut Commissaire- surtout en raison des défis que lancent les situations de réfugiés prolongées К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара- не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями |
Ces deux types de besoins sont évolutifs, étant donné en particulier les nouveaux défis posés par les progrès de la science et de la technologie et par le rythme accéléré de la mondialisation Обе эти потребности имеют изменчивую природу, особенно в свете новых вызовов, возникающих с развитием науки и техники и в результате ускоренного темпа глобализации |
Un représentant du Centre d’étude et de recherche sur les transports et l’urbanisme (France) a fait un exposé sur la manière de relever les défis urbains et de tenir compte des piétons et des cyclistes dans le cadre d’un urbanisme durable. Представитель Центра изучения вопросов, связанных с городским планированием, транспортными и общественными объектами (Франция) представил материалы по проблематике решения городских задач и учета интересов пешеходов и велосипедистов в контексте устойчивого городского планирования. |
C'est pourquoi le colonel Muammar Kadhafi, leader de la Révolution, poursuit ses efforts en vue d'unifier le continent de façon à ce que l'Afrique puisse entrer dans le nouveau siècle plus forte, plus unie et qu'elle soit vraiment capable de faire face aux défis posés par les guerres, la maladie et le retard en développement Поэтому для того, чтобы наш континент действительно смог противостоять конфликтам, болезням и отсталости, а также другим проблемам, связанным с новыми международными ситуациями лидер нашей революции полковник Муамар Каддафи предпринимает усилия по объединению континента, с тем чтобы наш континент мог войти в новый век сильным и единым |
Demande instamment que l’on continue d’œuvrer en faveur de mesures devant permettre de relever les défis que sont l’élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable en Afrique, et notamment, le cas échéant, en faveur de mesures d’allégement de la dette, d’amélioration de l’accès aux marchés, d’appui au secteur privé et à la création d’entreprises, d’accroissement de l’aide publique au développement, de stimulation de l’investissement étranger direct et de transfert de technologie; настоятельно призывает неустанно поддерживать меры по решению проблем искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития в Африке, в том числе, где это целесообразно, путем облегчения бремени задолженности, расширения доступа на рынки, поддержки частного сектора и предпринимательства, увеличения официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций и передачи технологии; |
Le Programme du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) destiné à promouvoir la santé en matière de reproduction et de sexualité chez les adolescents continue d'apporter une contribution très précieuse aux efforts des gouvernements des Caraïbes face à une question qui reste un défi extraordinaire pour nos secteurs sanitaire et social Программа Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), направленная на охрану сексуального и репродуктивного здоровья подростков, продолжает вносить чрезвычайно ценный вклад в усилия, прилагаемые правительствами государств Карибского бассейна в целях решения проблемы, которая по-прежнему представляет собой серьезный вызов для наших органов здравоохранения и социального обеспечения |
Les gouvernements locaux affrontent au moins quatre sortes de défis, qui ont forcément un impact sur tout processus de formation et de renforcement des capacités. Органы местного самоуправления сталкиваются как минимум с четырьмя типами вызовов, которые сказываются на любом процессе подготовки кадров и наращивания потенциала. |
Tout cela indique que le Conseil ne peut pas à lui seul relever les défis qui l'attendent Все эти факты указывают на то, что сам по себе Совет не в состоянии выполнить все стоящие перед ним сложные задачи |
J’invite également le Conseil à suivre les cas de représailles, comme il a été proposé à la Conférence internationale d’experts qui s’est tenue à Vienne les 27 et 28 juin 2013, sur le thème: «Promouvoir la protection des droits de l’homme: succès, défis et perspectives» Я также призываю Совет к наблюдению за развитием событий в связи со случаями репрессий, как это было предложено на Международной конференции экспертов по содействию защите прав человека: достижения, вызовы и перспективы, которая проходила в Вене 27 и 28 июня 2013 года |
Un très bon gardien Oguz Kartalspor Aujourd'hui, l'environnement, les deux équipes mis en avant un défi très bien défendu. Сегодня очень хороший Keeper Огуз Kartalspor окружающей среды, обе команды выдвинул задачу очень хорошо защищена. |
Si l'on veut que tout le monde profite de la mondialisation, il importe de relever d'une manière cohérente les défis économiques, financiers et sociaux, ce qui appelle un renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi entre l'Organisation et les institutions de Bretton Woods, la société civile et le secteur privé Чтобы преимуществами глобализации могли воспользоваться все страны, экономические, финансовые и социальные проблемы должны решаться на согласованной основе, требующей более широкого сотрудничества не только между государствами- членами Организации Объединенных Наций, но и между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, гражданским обществом и частным сектором |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении défi в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова défi
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.