Что означает demandeur au pourvoi в французский?
Что означает слово demandeur au pourvoi в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demandeur au pourvoi в французский.
Слово demandeur au pourvoi в французский означает апеллянт, апелляционный, обжалователь, апеллирующий, лицо́ , подаю́щее апелля́цию. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова demandeur au pourvoi
апеллянт(appellant) |
апелляционный(appellant) |
обжалователь(appellant) |
апеллирующий(appellant) |
лицо́ , подаю́щее апелля́цию(appellant) |
Посмотреть больше примеров
· au demandeur au pourvoi, qui le sollicite, devant la chambre criminelle de la Cour suprême, lorsque la condamnation prononcée est supérieure à cinq années de réclusion ferme; · лицу, подавшему кассационную жалобу в палату по уголовным делам Верховного суда, когда установленная мера наказания предусматривает лишение свободы на срок более пяти лет; |
En outre, rien n’empêchait l’association de déposer elle‐même un mémoire en tant que demandeur au pourvoi en cassation, en soulevant l’ensemble des moyens de droit qu’elle estimait pertinents à l’appui de son pourvoi. Кроме того, ничто не мешало ассоциации самостоятельно подать исковое заявление в качестве заявителя кассационной жалобы, пользуясь всей совокупностью тех правовых средств, которые она считала целесообразными для обоснования своей жалобы. |
n outre, rien n'empêchait l'association de déposer elle-même un mémoire en tant que demandeur au pourvoi en cassation, en soulevant l'ensemble des moyens de droit qu'elle estimait pertinents à l'appui de son pourvoi Кроме того, ничто не мешало Ассоциации самостоятельно подать исковое заявление в качестве заявителя кассационной жалобы, пользуясь всей совокупностью тех правовых средств, которые она считала целесообразными для обоснования своей жалобы |
En outre, rien n’empêchait l’association de déposer elle‐même un mémoire en tant que demandeur au pourvoi en cassation, en soulevant l’ensemble des moyens de droit qu’elle estimait pertinents à l’appui de son pourvoi. Кроме того, ничто не мешало Ассоциации самостоятельно подать исковое заявление в качестве заявителя кассационной жалобы, пользуясь всей совокупностью тех правовых средств, которые она считала целесообразными для обоснования своей жалобы. |
Cette dernière avait relaxé Tafane Abouzeidi du délit d’esclavage dont il était poursuivi au motif que certains éléments de fait rapportés, à savoir la condition servile et le traitement dégradant, avilissant et humiliant n’avaient pas été examinés, d’où l’exonération de la responsabilité de Tafane Abouzeidi dont tous les actes tendaient à démontrer que les demandeurs au pourvoi avait été maintenus dans une condition de servitude par le susnommé. Последний снял с Тафана Абузейди предъявленные ему обвинения в порабощении на том основании, что не были рассмотрены некоторые факты, в частности условия рабства и недостойное, унизительное и оскорбительное отношение, в результате чего Тафан Абузейди был освобожден от ответственности, хотя все данные свидетельствовали о том, что истцы по апелляции содержались вышеупомянутым гражданином в условиях рабства. |
à tous les mineurs devant le juge des mineurs ou toute autre juridiction pénale; à l'inculpé qui le demande devant le juge d'instruction ou le tribunal statuant en matière délictuelle; au demandeur au pourvoi, qui le sollicite, devant la chambre criminelle de la Cour suprême, lorsque la condamnation prononcée est supérieure à cinq années de réclusion ferme; lorsque le prévenu est atteint d'une infirmité de nature à compromettre sa défense; à l'accusé qui le demande devant le tribunal criminel всем несовершеннолетним, проходящим по делам, рассматриваемым в суде по делам несовершеннолетних или в любом другом суде по уголовным делам |
En outre, le concours gratuit d'un avocat est accordé à tous les mineurs devant le juge des mineurs, à l'inculpé qui le demande devant le juge d'instruction ou le tribunal statuant en matière délictuelle, au demandeur au pourvoi qui le sollicite devant la chambre criminelle de la Cour suprême lorsque la condamnation prononcée est supérieure à cinq ans de réclusion, au prévenu atteint d'une infirmité de nature à compromettre sa défense, à l'accusé qui le demande devant le tribunal criminel Кроме того, бесплатной помощью защитника пользуются все несовершеннолетние, проходящие по делам, рассматриваемым судьями по делам несовершеннолетних, обвиняемые, обращающиеся с соответствующими ходатайствами к следователю или суду, разрешающему вопрос о преступности деяния, лица, подающие кассационную жалобу в палате по уголовным делам Верховного суда, когда назначенное наказание предусматривает лишение свободы на срок свыше пяти лет, инвалиды в том случае, если состояние здоровья может воспрепятствовать их надлежащей защите, и обвиняемые, дела которых рассматриваются в уголовном суде |
Le Code du travail réglementait les informations qu'un employeur pouvait réclamer à un demandeur d'emploi en les limitant au minimum nécessaire au pourvoi du poste Трудовой кодекс регулирует содержание тех данных, которые работодатель может потребовать от кандидата, желающего получить работу, ограничивая их минимальным набором, необходимым для получения работы |
Le Conseil redit que les demandes formulées dans les résolutions 66/237, 67/241 et 68/254 soulèvent le problème du risque de voir les parties retarder les procédures devant le Tribunal du contentieux administratif en multipliant les recours contre les ordonnances provisoires, mais relève également que la jurisprudence du Tribunal d’appel permet au demandeur contre lequel une ordonnance provisoire a été rendue de se pourvoir dès lors que le Tribunal du contentieux administratif a outrepassé sa compétence. СВП вновь выражает обеспокоенность тем, что в связи с просьбами, содержащимися в резолюциях 66/237, 67/241 и 68/254, возникают вопросы политики в отношении сторон, затягивающих судебное разбирательство в Трибунале по спорам путем подачи множества апелляций на промежуточные постановления, однако мы также отмечаем, что судебная практика Апелляционного трибунала предусматривает средство правовой защиты для заявителей, в отношении которых Трибунал по спорам вынес промежуточные постановления, превысив при этом свои полномочия или выйдя за рамки своей юрисдикции. |
On a installé dans les États du Chiapas, de Mexico, de Guanajuato, de Jalisco, de Querétaro, de San Luis Potosí, d’Aguascalientes, de Tlaxcala, de Sinaloa, de Sonora et d’Hidalgo et dans le District fédéral le Réseau de mise en relation spécialisée pour l’insertion professionnelle des personnes handicapées et des personnes âgées, qui se propose de mettre sur pied un réseau d’institutions publiques, privées et sociales pour mettre en relation au niveau national les personnes ayant des postes à pourvoir et les demandeurs d’emploi. В штатах Чьяпас, Мехико, Гуанахуато, Халиско, Керетаро, Сан-Луис-Потоси, Агуаскальентес, Тласкала, Синалоа, Сонора и Идальго и в Федеральном округе была внедрена специальная сеть трудовой интеграции инвалидов и пожилых людей, цель которой заключается в создании коммуникационной системы между государственными, частными и социальными учреждениями, посредством которой на национальном уровне могла бы осуществляться связь между работодателями и лицами, ищущими работу. |
On a installé dans les États du Chiapas, de Mexico, de Guanajuato, de Jalisco, de Querétaro, de San Luis Potosí, d'Aguascalientes, de Tlaxcala, de Sinaloa, de Sonora et d'Hidalgo et dans le District fédéral le Réseau de mise en relation spécialisée pour l'insertion professionnelle des personnes handicapées et des personnes âgées, qui se propose de mettre sur pied un réseau d'institutions publiques, privées et sociales pour mettre en relation au niveau national les personnes ayant des postes à pourvoir et les demandeurs d'emploi В штатах Чьяпас, Мехико, Гуанахуато, Халиско, Керетаро, Сан-Луис-Потоси, Агуаскальентес, Тласкала, Синалоа, Сонора и Идальго и в Федеральном округе была внедрена специальная сеть трудовой интеграции инвалидов и пожилых людей, цель которой заключается в создании коммуникационной системы между государственными, частными и социальными учреждениями, посредством которой на национальном уровне могла бы осуществляться связь между работодателями и лицами, ищущими работу |
Dans certains cas exceptionnels, en vertu de la section 2 du même article 91, le demandeur d’asile peut résider ailleurs qu’au centre d’accueil si l’Office de nationalité et d’immigration l’y autorise, à condition qu’il ait des ressources financières suffisantes pour se loger et pourvoir à ses besoins ou qu’une personne résidant légalement en Estonie assure son logement et pourvoie à ses besoins, ou bien si la sécurité du demandeur exige qu’il réside ailleurs que dans le centre d’accueil. В исключительных случаях, в соответствии с разделом 2 пункта 91 Закона о беженцах заявитель, просящий убежища, может с разрешения Управления по гражданству и миграции проживать вне приемного центра, если имеет достаточные финансовые средства для обеспечения своего проживания и содержания, либо если проживание и содержание заявителя обеспечивается лицом, проживающим в Эстонии на законном основании, либо если заявителю необходимо проживать за пределами приемного центра в целях обеспечения его или ее безопасности. |
Dans certains cas exceptionnels, en vertu de la section # du même article # le demandeur d'asile peut résider ailleurs qu'au centre d'accueil si l'Office de nationalité et d'immigration l'y autorise, à condition qu'il ait des ressources financières suffisantes pour se loger et pourvoir à ses besoins ou qu'une personne résidant légalement en Estonie assure son logement et pourvoie à ses besoins, ou bien si la sécurité du demandeur exige qu'il réside ailleurs que dans le centre d'accueil В исключительных случаях, в соответствии с разделом # пункта # Закона о беженцах заявитель, просящий убежища, может с разрешения Управления по гражданству и миграции проживать вне приемного центра, если имеет достаточные финансовые средства для обеспечения своего проживания и содержания, либо если проживание и содержание заявителя обеспечивается лицом, проживающим в Эстонии на законном основании, либо если заявителю необходимо проживать за пределами приемного центра в целях обеспечения его или ее безопасности |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении demandeur au pourvoi в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова demandeur au pourvoi
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.