Что означает depurar в испанский?

Что означает слово depurar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию depurar в испанский.

Слово depurar в испанский означает отладка, отлаживать, отладить, устранять неполадки. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова depurar

отладка

verb

La mayoría de los desarrolladores detestan depurar código; es más entretenido crear errores que corregirlos.
Большинство разработчиков ненавидят стадию отладки; куда интереснее баги писать, чем исправлять.

отлаживать

verb

Un hecho interesante es que la aplicación le permite depurar la consola Xbox360 y PS3.
Интересен тот факт, что применение позволяет отлаживать консоли Xbox360 и PS3.

отладить

verb

Nuestros ingenieros se dieron cuenta que intentabas depurar un programa, no infectarlo.
Наши инженеры поняли, что ты пытался отладить программу, а не инфецировать.

устранять неполадки

verb

Посмотреть больше примеров

Pulsando sobre un mensaje se le mostrará como texto sencillo, incluyendo todas las cabeceras. Esto podría ser útil para depurar la conexión entre un cliente de noticias y un servidor de noticias, por ejemplo para asegurar que su nuevo servidor leafnode funciona correctamente
Щелкнув по сообщению, вы откроете его как обычный текстовый файл, при этом вам будут видны все заголовки. Возможно, удобнее всего этот протокол использовать для настройки совместной работы клиента чтения групп новостей и сервера leafnode
Con la opción Depurar Iniciar, que cargará en el depurador el programa principal de su proyecto
Через пункт меню Отладка Запуск, после чего в отладчик загрузится главная программа вашего проекта
Uso recomendado: comprueba periódicamente si Google ha podido procesar tus sitemaps o utiliza el informe para depurar errores si ves que Google no puede encontrar páginas nuevas en tu sitio web.
Применение. Время от времени проверяйте, удалось ли Google обработать ваши файлы Sitemap, а также выполняйте отладку, если робот Google по какой-либо причине не будет находить новые страницы на вашем сайте.
Sin duda era consciente de haber cometido un error al querer depurar y disolver al mismo tiempo la Secretaría Política.
Вероятно, он понял, что совершил ошибку, планируя одновременно чистку и ликвидацию Секретариата.
Varias delegaciones destacaron que ya se realizaba una labor considerable en relación con muchos de los estudios propuestos, por lo que era necesario que la Asamblea General depurara y evaluara esas propuestas de modo de tener presente dicha labor
Рядом делегаций было отмечено, что в связи со многими из предложенных исследований уже ведется значительная работа и что Генеральной Ассамблее, учитывая эту работу, необходимо будет доработать и оценить предложения относительно дальнейших исследований
Con las herramientas para solucionar problemas de Ad Manager, puede depurar los espacios publicitarios afectados para consultar qué líneas de pedido compiten por el bloque de anuncios en cuestión y por qué impiden que se entregue la línea de pedido de patrocinio.
Используйте инструменты устранения неполадок Менеджера рекламы, чтобы определить, какие кампании конкурируют за рекламный блок и что мешает показу объявлений из спонсорской кампании.
A la fecha en que se preparó el presente informe, se había terminado de depurar un 95% de la base de datos sobre bienes no fungibles.
На дату представления настоящего доклада работа по устранению ошибок в базе данных по имуществу длительного пользования была завершена на 95 процентов.
El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que la Misión de Vigilancia de los Derechos Humanos en Ucrania haya declarado que el estado de derecho ha sido sustituido por el imperio de la violencia en las regiones de Donetsk y de Lugansk, especialmente en las zonas bajo control de grupos armados, en cuyas filas es frecuente la presencia de combatientes extranjeros, y donde se ha documentado un aumento espectacular de las víctimas y el uso de armamento pesado y de bombardeos indiscriminados, y que haya señalado asimismo la necesidad de depurar responsabilidades por los crímenes cometidos.
Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что, как заявляет Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине, в Донецкой и Луганской областях, и в частности в местах, подконтрольных вооруженным группировкам, которым зачастую присуще присутствие иностранных боевиков, где был задокументирован резкий рост числа потерь и применения тяжелых вооружений и неизбирательных артиллерийских обстрелов, на смену верховенству права пришло верховенство насилия, что сопряжено с необходимостью ответственности за совершаемые преступления.
Las consecuencias son, entre otras, las grandes restricciones del suministro de agua, la utilización de aceite vegetal para el funcionamiento de los vehículos, la acumulación diaria de # toneladas de basura en las calles y el vertido de # millones de litros de aguas residuales sin depurar o depuradas parcialmente en el Mar Mediterráneo todos los días
Последствия этого явления включали в себя большие ограничения в области водоснабжения, использование растительного масла для заправки моторов машин, ежедневное накопление # тонн мусора на улицах и ежедневный сброс в Средиземное море # миллионов литров неочищенных или частично очищенных сточных вод
Comprimidos de cloro para depurar agua
Хлорные таблетки для очистки воды
Ha tomado nota de las medidas ya adoptadas por el Gobierno para Itaba, pero pide que se lleven a cabo profundas investigaciones, relativas también al número exacto de víctimas en todos esos sucesos, a fin de depurar las responsabilidades y presentar a todos los culpables, quienesquiera que sean, a la justicia.
Она приняла к сведению меры, уже принятые правительством в отношении Итабы, и просит, чтобы были проведены тщательные расследования всех этих событий, в том числе в отношении точного числа жертв, с тем чтобы определить ответственность и предать виновных, кем бы они ни были, правосудию.
También proporcionó asistencia médica y suministros para depurar agua a zonas rurales de difícil acceso de Alepo, el campamento de Yarmouk, ubicado en Damasco, y la zona de Al-Waar, en Homs.
Кроме того, МККК доставлял медицинскую помощь и комплекты для очистки воды в труднодоступные сельские районы Алеппо, лагерь «Эль-Ярмук» в Дамаске и в район Ваар Хомса;
& xsldbg; es una herramienta textual para depurar hojas de estilos (el eXtensible Stylesheet Language, lenguaje de hoja de estilo extensible) y tiene comandos similares al depurador de Unix/Linux gdb. Tiene tres modos principales de ejecución de hojas de estilos
& xsldbg;-это среда отладки таблиц стилей (eXtensible Stylesheet Language, Расширяемый Язык Таблиц Стилей), обладающая набором команд, схожим с gdb, отладчиком для систем Unix/Linux. Предоставлены три основных режима применения xsl-таблиц
Utiliza una técnica estadística dinámica de modelización para depurar los resultados y clasifica los artículos en categorías médicas predefinidas en 25 idiomas.
Она использует метод динамического статистического моделирования с целью оттачивания результатов и классифицирует статьи по заданным медицинским темам на 25 языках.
En cuatro reuniones subregionales en las que participaron Estados miembros, organizaciones internacionales, donantes y el sector privado, se procedió a examinar y depurar la metodología, los resultados de los estudios subregionales relativos a los 12 Estados miembros sin litoral de la CESPAP y un marco de recomendaciones.
Эта методология вместе с результатами субрегиональных исследований по ее 12 не имеющим выхода к морю государствам-членам и основными рекомендациями были рассмотрены и доработаны в ходе четырех субрегиональных совещаний с участием государств-членов, международных организаций, доноров и частного сектора.
China ha hecho importantes progresos en la supresión de las barreras no arancelarias al comercio de productos agrícolas siguiendo las directrices de la OMC para depurar y revisar la legislación nacional en la materia y adaptarla a las normas internacionales que rigen el comercio exterior de productos agrícolas
Китай добился большого прогресса в деле ликвидации нетарифных барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией согласно директивам ВТО об упорядочении и пересмотре положений внутреннего сельскохозяйственного законодательства и в соответствии с международными правилами, регламентирующими процедуры внешней торговли продукцией сельского хозяйства
También desearía recordar al Ministro grecochipriota que el Plan Akritas ocupaba un lugar central en la política de la administración grecochipriota. Ese plan, preparado entonces por los dirigentes grecochipriotas, tenía por objeto depurar étnicamente a Chipre de su población turcochipriota y convertir a Chipre en una isla griega.
Я хочу также напомнить министру кипрско-греческой администрации о том, что стержневым элементом политики кипрско-греческой администрации являлся план Акритас, который был подготовлен кипрско-греческим руководством того времени в целях очистить в этническом отношении Кипр от киприотов-турок и превратить его в греческий остров.
La mejor base para el imperio de la ley es crear una isla de legalidad donde más se la necesite para dar pasos hacia el logro de los objetivos legítimos de gobierno: detener la corrupción, proteger el medio ambiente, depurar el sistema financiero o hacer valer los contratos con los inversionistas extranjeros.
Лучшее основание для верховенства закона – возвести остров законности там, где это более всего необходимо, для достижения законных целей правительства – борьбы с коррупцией, защиты окружающей среды, очистки финансовой системы, заключения новых договоров с иностранными инвесторами.
Las medidas adoptadas en los últimos tiempos para establecer un sistema de gestión de la identificación han puesto de manifiesto la necesidad de depurar las diferentes bases de datos que contienen información de contacto, incluida la UNTEL (base de datos de la guía de teléfonos), que lleva la Dependencia de Información y Recepción.
Предпринимаемые в последние время усилия по созданию системы управления процессом идентификации вскрыли необходимость устранения ошибок в различных базах данных, хранящих контактную информацию, в том числе в ЮНТЕЛ (база данных телефонного справочника), за ведение которой отвечает Группа информации и приема посетителей.
Preocupado por las numerosas irregularidades del sistema de justicia, como la corrupción, la impunidad y la injerencia del poder ejecutivo en la administración de justicia, el CERD instó al Chad a depurar el aparato judicial, combatir la corrupción, promover la independencia del poder judicial y ofrecer formación a los jueces
Будучи обеспокоен многочисленными недостатками в области правосудия, в частности коррупцией, безнаказанностью и вмешательством исполнительной власти в работу органов правосудия, КЛРД настоятельно призвал Чад принять меры по оздоровлению судебного аппарата, бороться с коррупцией, укреплять независимость судебной системы и организовать подготовку судей
Usando Depurar Iniciar (otro) Examinar archivo core puede cargar un archivo « core » en memoria, que es generado por el núcleo del sistema operativo cuando el programa se cuelga. Puede desactivar la generación de archivos « core » en su sistema (vea ulimit), aunque resultan útiles para un análisis post-mortem de un programa
Через пункт меню Отладка Запуск другого Загрузить файл core загрузится core-файл, генерируемый ядром системы после сбоя программы (это может быть выключено в вашей системе, см. ulimit). Эта отладка полезна для анализа сбоев программы
& Depurar Sieve
& Отладка Sieve
En lo que respecta al sistema penitenciario y la cooperación con el CICR, la delegación uzbeca se refirió a la política de "humanizar" el sistema penitenciario, de depurar la legislación penal y señaló que, a la fecha, había 134 reclusos por 100.000 habitantes.
Касаясь пенитенциарной системы и сотрудничества с МККК, делегация указала на политику "гуманизации" тюремной системы и либерализацию уголовного законодательства и заявила, что в настоящее время на 100 000 граждан страны приходится 134 заключенных.
El Gobierno había seguido promulgando leyes en todas las esferas con el fin de reforzar los derechos de la mujer y depurar los textos existentes que contenían disposiciones discriminatorias.
Правительство продолжало прилагать усилия для принятия законов в целях укрепления прав женщин и исключения из текстов действующих законов дискриминационных положений в отношении женщин.
El Gobierno del Iraq ha adoptado medidas amplias para indemnizar a las víctimas y depurar este legado de violaciones.
Иракское правительство предприняло целый ряд шагов для предоставления жертвам компенсации и ликвидации последствий совершенных в прошлом нарушений.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении depurar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.