Что означает écarter в французский?
Что означает слово écarter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию écarter в французский.
Слово écarter в французский означает отодвигать, устранить, отклонить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова écarter
отодвигатьverb (открывая что-либо, отводить в сторону, убирать) Souvent, ils écartent les normes bibliques de moralité au profit de la “ nouvelle morale ”. Часто эти специалисты отодвигают в сторону библейские нормы нравственности, освобождая место для так называемой «новой морали». |
устранитьnoun C’est le seul outil dont nous disposions pour écarter toute tentation de fraude. Это единственный инструмент, который мы имеем, чтобы устранить скрытые соблазны обмана. |
отклонитьnoun Que je ne peux pas écarter d'un revers de main. Что я не могу отклонить тотчас. |
Посмотреть больше примеров
Faute de coordination au niveau national et comme les demandes émanant d’organisations internationales nécessitent la participation de multiples institutions et de plusieurs entités nationales chargées de communiquer des données similaires à différentes organisations, on observe parfois certains écarts au niveau des données nationales. Отсутствие координации на национальном уровне и запросов от международных организаций, которым необходим вклад многих учреждений и разных национальных органов, отвечающих за направление аналогичных данных разным организациям, может привести к несоответствию сообщаемых национальных данных. |
Les principaux écarts étaient dus aux facteurs suivants : Основные отклонения были обусловлены следующими причинами: |
Laissée à elle-même, la mondialisation économique, qui est mue par les forces du marché libéralisé, accentue l’écart entre les riches et les pauvres, aggrave la pauvreté, la violence et la criminalité, et accélère la dégradation de l’environnement. Бесконтрольная экономическая глобализация, движимая либерализованными рыночными силами, приводит к усилению неравенства между богатыми и бедными, обострению нищеты, увеличению масштабов насилия и преступности и ухудшению состояния окружающей среды. |
Dans une lettre datée du # janvier # le Secrétariat a prié l'Arabie saoudite de fournir une explication au sujet de cet écart В корреспонденции от # января # года секретариат просил Саудовскую Аравию представить разъяснения по поводу такого отклонения |
On continue d'observer un écart entre les taux de mortalité en zones urbaines, avec # décès pour # habitants ( # en # ), et en zones rurales, avec # décès pour # habitants ( # en По-прежнему существует разрыв между коэффициентами смертности в различных районах: в городах этот коэффициент составил # умершего на # человек ( # в # году), а в сельских районах # умершего на # человек ( # в # году |
Ils ont constaté avec préoccupation une forte ségrégation professionnelle, aussi bien horizontale que verticale, la concentration des femmes dans des emplois à temps partiel ainsi que la persistance d’un écart entre les rémunérations des femmes et celles des hommes. Они с обеспокоенностью отметили существенную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную, в сфере занятости, значительное число женщин, занятых неполный рабочий день, и сохраняющийся разрыв в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами. |
Toutefois, l'ensemble du processus de paix a été freiné par des divergences politiques et par l'absence d'accord de cessez-le-feu avec le Parti pour la libération du peuple hutu − Forces nationales pour la libération (PALIPEHUTU-FNL) de M. Agathon Rwasa, le dernier groupe armé à rester à l'écart du processus de paix Однако из-за политических разногласий и отсутствия соглашения о прекращении огня с Партией за освобождение народа хуту- Национальными силами освобождения (ПАЛИПЕХУТУ-НСО) Агатона Рвасы, последней вооруженной группировки, не участвующей в мирном процессе, весь процесс замедлился |
L’écart enregistré à cette rubrique s’explique par des dépenses moins élevées que prévu pour : a) le soutien logistique autonome, car certains contingents n’étaient pas entièrement autonomes; b) les communications par réseaux commerciaux, en raison de coûts moins élevés que prévu concernant le Service de l’Internet aux termes d’un nouveau contrat, conjugué à une interruption de 5 mois de l’accès à Internet à haut débit en Côte d’Ivoire; et c) les services d’information, en raison de la baisse des coûts de diffusion de vidéos sur les stations locales et de production de programmes d’information dans les comtés, suite à la réduction du nombre de stations de radio locales actives. Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом сокращением следующих потребностей: а) потребностей, связанных с самообеспечением, в связи с тем, что некоторые контингенты не перешли на полное самообеспечение; b) потребностей, связанных с обеспечением коммерческой связи, благодаря сокращению расходов на Интернет-услуги согласно условиям нового контракта, по сравнению с предусмотренным в бюджете объемом расходов, наряду с прекращением на пять месяцев быстрого доступа к сети Интернет через Кот‐д’Ивуар; а также c) потребностей, связанных с предоставлением услуг в области общественной информации, которые сократились в результате уменьшения расходов на трансляцию видеопрограмм на местных телестанциях наряду с уменьшением расходов на подготовку информационно-просветительских передач для общин в связи с сокращением числа действующих местных радиостанций. |
L'UNOPS a expliqué que ces écarts résultaient d'une décision de gestion en vertu de laquelle les détenteurs de comptes d'avances temporaires doivent arrêter lesdits comptes une semaine avant la fin de l'année afin d'accélérer l'établissement des rapports de fin d'année ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года |
Nous exprimons l'espoir que les deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information permettront d'identifier les voies et moyens susceptibles d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles technologies afin d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, outre l'instauration d'un nouveau type de relations entre les nations fondées sur la solidarité et le partage du savoir de manière à ouvrir de nouvelles perspectives, ce qui ne manquera pas de réduire les écarts sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга |
Au paragraphe 110, le Comité a une nouvelle fois recommandé au PNUD, qui a accepté, de : a) continuer à suivre la situation de tous les fonds d’affectation spéciale déficitaires; et b) obtenir des donateurs les montants correspondant à l’écart entre les dépenses et les recettes. В пункте 110 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует a) продолжать отслеживать все целевые фонды, имеющие отрицательное сальдо, и b) взыскать с доноров расходы, которые превысили объем полученных ассигнований (с 2004–2005 годов). |
b) Combler l’écart entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif; b) ликвидация гендерного неравенства на всех уровнях образования; |
Le Comité des statistiques de la balance des paiements du FMI est chargé de superviser à la mise en œuvre des recommandations présentées dans les rapports de ses deux groupes de travail [Report on the Measurement of International Capital Flows (Rapport sur l’évaluation des flux de capitaux internationaux) et Report on the World Current Account Discrepancy (Rapport sur l’écart statistique de la balance courante mondiale)], de conseiller le Fonds sur les problèmes de méthodologie et de compilation qui surgissent dans le contexte des statistiques de la balance des paiements et des statistiques de la position extérieure globale, ainsi que de promouvoir un renforcement de la coordination, entre les pays, des activités de collecte des données. Комитет по статистике платежного баланса МВФ осуществляет контроль за осуществлением рекомендаций, содержащихся в двух докладах рабочих групп МВФ (Доклад об измерении международных потоков капитала и Доклад о расхождениях в текущих мировых счетах), оказывает Фонду консультационную помощь по методологическим вопросам, вопросам разработки данных в контексте платежного баланса и статистики блока международных инвестиций, а также содействует повышению координации сбора данных между странами. |
Plusieurs d’entre eux ont souligné que cet objectif permettrait de régler des questions prioritaires ayant trait aux inégalités structurelles entre les sexes, telles que la violence contre les femmes et les enfants; les mariages d’enfants, les mariages précoces et les mariages forcés; la santé sexuelle et procréative et les droits y afférents; l’accès des femmes aux biens et aux ressources productives et le contrôle qu’elles exercent en la matière; le droit des filles et des femmes à un enseignement de qualité à tous les niveaux; l’accès des femmes à un travail décent et l’élimination de l’écart salarial entre les sexes; l’accès universel des femmes à la protection et aux services sociaux; la part disproportionnée de femmes qui dispensent des soins non rémunérés; et l’accès des femmes à des postes de direction et la mise en place de partenariats de femmes à tous les niveaux. Несколько участников подчеркнули, что эта цель должна касаться таких приоритетных вопросов, которые связаны с устранением гендерного неравенства структурного характера, включая следующие: насилие в отношении женщин и девочек; детские, ранние и принудительные браки; сексуальное и репродуктивное здоровье и права; доступ женщин к активам и производственным ресурсам и контроль за ними; право девочек и женщин на качественное образование на всех уровнях; доступ женщин к достойной работе и ликвидация различий в оплате труда мужчин и женщин; всеобщий доступ женщин к системе социальной защиты и социальным услугам; лежащее на женщинах несоразмерное бремя неоплачиваемой работы по уходу; и руководящая роль и партнерство женщин на всех уровнях. |
Il ressort des résultats obtenus que les gros écarts de valeur doivent être contrôlés par tous les participants et donner lieu à des mesures bilatérales appropriées. Результаты дискуссии предполагают, что существенные расхождения в стоимости должны отслеживаться всеми Участниками и разрешаться посредством соответствующих двухсторонних действий. |
Nous voulons juste écarter n'importe quel problème physique qui pourrait vous empécher d'avoir un orgasme. Нам просто надо исключить физиологические проблемы, которые, возможно, мешают вам испытать оргазм. |
Déclaration d’Oulan-Bator : Document final de la Concertation Asie-Pacifique de haut niveau sur la mise en œuvre du Programme d’action d’Almaty et les écarts de développement dont souffrent les pays en développement sans littoral Проект резолюции: Улан-баторская декларация: итоги Азиатско-тихоокеанского политического диалога высокого уровня об осуществлении Алматинской программы действий и о других проблемах развития, стоящих перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами |
Promets-moi de rester à l'écart de Carol. Пообещай, что будешь держаться подальше от Кэрол. |
Mobiliser les marchés commerciaux et les chaînes de valeur du monde, conformément aux règles du commerce et de l’investissement, et d’autres cadres internationaux majeurs; écarter les obstacles au commerce et introduire sur le marché des produits, technologies et techniques écologiques; мобилизации глобальных коммерческих рынков и систем создания добавленной стоимости в соответствии с правилами торговой и инвестиционной деятельности и другими основополагающими международными основами, а также недопущения возникновения препятствий в сфере торговли в связи с появлением на рынках экологичных товаров, технологий и методов; |
Dans sa résolution 63/52, l’Assemblée générale des Nations Unies a invité à nouveau les États Membres à communiquer au Secrétaire général des renseignements sur les mesures et les efforts visant à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à la mise en œuvre d’accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l’écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 63/52 предложила всем государствам продолжать представлять Генеральному секретарю конкретную информацию о принятых мерах и усилиях, нацеленных на то, чтобы направлять часть ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели экономического и социального развития, с тем чтобы сократить все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Les directives prévoient un "dispositif de sécurité" en vertu duquel les accords de concession de licences ne risquent guère d'être contestés car la concurrence est suffisante pour écarter la possibilité qu'une position de force sur le marché soit exploitée- entrent dans cette catégorie les accords n'ayant aucun effet anticoncurrentiel apparent (à condition que la part totale du marché des parties sur chaque marché concerné ne dépasse pas # % В эту категорию будут включены соглашения, которые открыто не направлены на ограничение конкуренции (при условии, что общая доля сторон на каждом соответствующем рынке не превышает # % |
Compte tenu de sa recommandation (ibid., par # ), le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier les mesures qu'il prend pour réduire les écarts économiques et sociaux, notamment entre régions urbaines et régions rurales, pour empêcher la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés, tels que les filles, les enfants handicapés, les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, les enfants vivant et/ou travaillant dans les rues et les enfants vivant dans les régions rurales, et de garantir le plein exercice par ceux-ci de tous les droits reconnus dans la Convention В свете своей рекомендации (там же, пункт # ) Комитет рекомендует также государству-участнику усилить меры по уменьшению экономического и социального неравенства, в том числе между городскими и сельскими жителями, с целью предотвращения дискриминации в отношении групп детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, таких как девочки, дети-инвалиды, дети, относящиеся к коренному населению и этническим группам, дети, живущие и/или работающие на улице, и дети, проживающие в сельских районах, и обеспечения гарантии полного осуществления ими всех признанных в Конвенции прав |
a commande du freinage en fonction de la force sur l'attelage doit avoir pour effet de réduire l'écart entre le taux de freinage dynamique du véhicule tracteur et celui du véhicule tracté Регулятор тормозного усилия предназначен для уравновешивания коэффициентов динамического торможения буксирующего и буксируемого транспортных средств |
L'écart persistant entre pays développés et pays en développement en matière d'accès à Internet et d'utilisation d'Internet renforce la nécessité de prendre des mesures visant à appuyer le développement des TIC dans ces pays, compte tenu du fait que ces technologies deviennent un déterminant important de la compétitivité et des résultats économiques globaux des pays Сохраняющийся разрыв в доступе к Интернету и его использовании между развитыми и развивающимися странами лишь обостряет необходимость принятия мер в поддержку развития ИКТ в этих странах, поскольку ИКТ становятся все более важным фактором, определяющим конкурентоспособность и общую динамику экономического развития стран |
En ce qui concerne le coût du personnel militaire, en particulier, les dépenses additionnelles résultant du fait que le contingent d'un pays donné doit être relevé non pas tous les six mois, mais tous les cinq mois et demi, le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe # de son rapport du # avril # ( # dd # ), il avait recommandé que l'administration s'efforce de convaincre le pays concerné de prendre en charge le surcoût résultant de cet écart par rapport à la norme В связи с расходами по военному персоналу Консультативный комитет напоминает о своей рекомендации, которая содержится в пункте # его доклада от # апреля # года ( # dd # ) и в соответствии с которой в тех случаях, когда речь идет о контингенте, который необходимо заменять каждые пять с половиной месяцев вместо обычных шести месяцев, администрации следует рассматривать этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене, необходимость которой возникает в результате этого |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении écarter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова écarter
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.