Что означает exhorter в французский?

Что означает слово exhorter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exhorter в французский.

Слово exhorter в французский означает увещевать, убеждать, уговаривать, настоятельно советовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exhorter

увещевать

verb

« Prêcher, enseigner, expliquer, exhorter et baptiser les membres de votre famille » (verset 46).
«Проповедовать, учить, разъяснять, увещевать и крестить» членов вашей семьи (стих 46).

убеждать

verb

уговаривать

verb

настоятельно советовать

verb

Посмотреть больше примеров

Exhorte tous les États signataires et les autres États dont les navires pêchent dans la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l’Atlantique Sud-Est
настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана
J’exhorte le Conseil de sécurité à demander au Secrétariat de réexaminer la question pour proposer une solution pragmatique et souple.
Я хотел бы настоятельно призвать Совет попросить Секретариат пересмотреть данный вопрос и предложить прагматичное и гибкое решение.
EXHORTE que la procédure de règlement de la dette couvre tous les types de dettes, y compris la dette multilatérale, tous les pays en développement endettés, et qu'elles comportent des mesures visant à trouver, une fois pour toutes, un arrangement destiné à réduire le fardeau de la dette pour le ramener à un niveau pouvant permettre à ces pays de renouer avec la croissance économique et le développement
настоятельно призывает к тому, чтобы к урегулированию проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонних учреждений, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие
Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis et exhorté les parties à appliquer les accords conclus entre Khartoum et Djouba, en particulier ceux qui concernaient la sécurité aux frontières et la reprise de la production pétrolière.
Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению.
Il y a aussi rappelé sa préoccupation face au nombre élevé de femmes et d’enfants qui sont victimes de la traite à l’intérieur de régions et d’États et entre eux et a exhorté les États à prendre des mesures contre les atteintes aux droits de l’homme commises contre les personnes faisant l’objet de la traite.
В этой связи Совет вновь выразил свою озабоченность в связи с большим числом женщин и детей, которые становятся объектами торговли внутри регионов и государств и между ними, и призвал государства принимать меры в ответ на нарушения, совершенные против тех, кто стал жертвой торговли людьми.
Rappelant que dans la décision XIII/7 il est demandé aux Parties d’exhorter l’industrie et les utilisateurs à envisager de limiter l’utilisation du bromure de n-propyle aux applications pour lesquelles des solutions de remplacement plus intéressantes d’un point de vue économique et sans danger pour l’environnement ne sont pas disponibles,
напоминая о том, что в решении XIII/7 содержится просьба к Сторонам призвать представителей промышленности и потребителей к рассмотрению вопроса об ограничении использования n‐пропилбромида применениями, для которых не существует более экономически рентабельных и экологичных альтернатив,
Dans ce projet de résolution, l'Assemblée générale exhorte les États Membres régionaux, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et les fondations, à apporter au Centre les contributions volontaires qui lui sont nécessaires pour renforcer son programme d'activité et en assurer l'exécution
В проекте резолюции Генеральной Ассамблее предлагается обратиться к государствам-членам, а также к международным, правительственным и неправительственным организациям и фондам с призывом вносить и увеличивать добровольные взносы в целях укрепления Регионального центра, способствуя тем самым осуществлению его программы деятельности
Amnesty International prend également acte avec satisfaction des recommandations par lesquelles le Comité exhorte les États parties à proclamer un moratoire sur la peine de mort en vue de son abolition ultérieure.
"Международная амнистия" также поддерживает рекомендации государствам-участникам объявить мораторий на смертную казнь с целью ее последующей отмены.
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour protéger les femmes contre les actes de discrimination en établissant clairement des liens explicites entre la loi garantissant l'égalité des droits et les autres textes législatifs pertinents dans les domaines couverts par la loi et la Convention
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция
Je m'inquiète également de la multiplication au Darfour des agressions et des détournements de véhicules sous la menace des armes dont sont victimes les agents humanitaires et exhorte le Gouvernement d'unité nationale et toutes les parties au conflit au Darfour à mettre un terme à ces attaques et à coopérer pleinement avec la MUAS, ainsi qu'à faciliter le travail des organismes des Nations Unies et des ONG locales et internationales à but humanitaire cherchant à protéger et à aider les populations de la région
Я также обеспокоен учащающимися нападениями на тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, и захватом их автотранспортных средств в Дарфуре, и призываю правительство национального единства и все стороны в конфликте в Дарфуре прекратить такие нападения и в полной мере сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане и содействовать работе учреждений Организации Объединенных Наций и местных и международных неправительственных организаций, осуществляющих гуманитарную деятельность и деятельность по защите в Дарфуре
Certains dirigeants de longue date ont été poussés à se démettre de leurs fonctions par des exhortations, des positions internationales très en vue ou même des amnisties et des exils confortables dans des endroits sûrs.
Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места.
Exhorte également les États à redoubler d’efforts, en conformité avec leurs législations nationales, pour mettre en place des régimes et des mécanismes institutionnels appropriés ou renforcer ceux qui existent, de manière à promouvoir la coopération internationale et à favoriser la coopération entre les services nationaux de détection et de répression et les entités chargées de repérer et de recouvrer les avoirs pour combattre les activités criminelles transnationales et les activités terroristes, et s’attaquer aux liens qui dans certains cas peuvent exister entre elles;
призывает государства активизировать усилия по созданию или укреплению соответствующих правовых режимов и институциональных механизмов в соответствии со своим национальным законодательством для развития международного сотрудничества и поощрения взаимодействия между национальными правоохранительными органами и органами, отвечающими за выявление и возвращение активов, с целью борьбы с транснациональной преступной деятельностью и терроризмом и принятия мер в отношении связей, которые в некоторых случаях могут существовать между ними;
Le Comité exhorte l'État partie à allouer davantage de ressources et à prendre des mesures efficaces pour améliorer le traitement et les soins des personnes souffrant de maladies mentales, afin de passer du placement en établissement aux soins de proximité
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить дополнительные ресурсы и принять эффективные меры по предоставлению лечения и ухода лицам с психическими расстройствами, чтобы постепенно отказаться от учрежденческого подхода в пользу предоставления ухода на базе общин
Nous pensons qu'il convient d'exhorter la communauté internationale à appuyer à fond ce processus
Мы считаем, что международное сообщество необходимо призвать полностью поддерживать такой процесс
Ma délégation exhorte les deux parties à se conformer à la résolution 1402 (2002) du Conseil de sécurité et à l’appliquer sans autre délai.
Моя делегация призывает обе стороны подчиниться резолюции 1204 (2002) Совета Безопасности и безотлагательно выполнить ее.
J’exhorte également tous les autres membres de la Commission à assister aux séances de la Commission ponctuellement et en personne ou d’y dépêcher un représentant de leur délégation.
Я также настоятельно призываю всех других членов Комитета приходить на заседания Комитета вовремя и в личном качестве, а именно обеспечивать присутствие представителя своих делегаций.
Exhorte tous les gouvernements, les organisations, y compris les organisations non gouvernementales et les groupes autochtones, et les autres bailleurs de fonds potentiels en mesure de le faire à verser des contributions généreuses au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones, afin d’aider les représentants des communautés et des organisations autochtones à participer aux travaux du Groupe de travail et du Groupe de travail intersessions à composition non limitée chargé d’élaborer un projet de déclaration des Nations Unies sur les peuples autochtones;
призывает все правительства, организации, в том числе неправительственные организации и группы коренных народов, а также других потенциальных доноров, которые в состоянии сделать это, щедро вносить взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, с тем чтобы помочь представителям общин и организаций коренных народов принимать участие в прениях Рабочей группы и межсессионной рабочей группы открытого состава по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов;
M. Poulin exhorte les auteurs du libellé en question à le retirer des futurs projets de résolution sur la FINUL
Он призывает тех, кто выступает за данную формулировку, не включать ее в будущие резолюции о ВСООНЛ
Condamne énergiquement les nombreuses violations des droits de l'homme, y compris les exécutions sommaires dont il a été fait état et le massacre de détenus qui aurait eu lieu à Samangan en mai # et exhorte vivement toutes les parties afghanes à reconnaître, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme et toutes les libertés individuelles, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, sans distinction de sexe, d'origine ethnique ou de religion
решительно осуждает широкомасштабные нарушения и попрание прав человека, в том числе, согласно сообщениям, суммарные казни и массовое убийство задержанных в Самангане в мае # года, и решительно призывает все афганские стороны признать, защищать и поощрять все права человека и свободы, включая право на жизнь, свободу и безопасность человека, независимо от пола, этнического происхождения или религии
Note que la Convention de # sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé est désormais en vigueur, exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier cette convention, mais constatant à cet égard que la Convention ne s'applique pas automatiquement à la plupart des membres du personnel humanitaire, exhorte les États à donner suite rapidement à la recommandation du Secrétaire général tendant à étendre la portée de la protection juridique à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé grâce à l'adoption d'un protocole à la Convention de # ou par toute autre voie appropriée
отмечает, что Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала # года уже действует, призывает те государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность подписания и ратификации Конвенции, но при этом отмечает, что Конвенция не применяется автоматически к большей части гуманитарного персонала, и поэтому призывает государства своевременно отреагировать на рекомендацию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно распространения сферы правовой защиты на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал посредством разработки протокола к Конвенции # года или принятия других соответствующих мер
Si c'est pour exhorter l'Ukraine, représentée par ceux qui dirigent aujourd'hui à Kiev, de prendre soin un minimum de leur pays, dans ce cas, nous voterons "pour" à deux mains levées et, si l'on veut une image, nous y accourons à toutes jambes.
Если призвать Украину в лице тех, кто сейчас руководит в Киеве, к тому, чтобы они все-таки позаботились о своей стране, то мы двумя руками «за» и, образно говоря, двумя ногами побежим.
“Ô vous qui aimez Jéhovah, haïssez ce qui est mauvais”, nous exhorte le psalmiste. — Psaume 97:10.
«Любящие Господа, ненавидьте зло!» – увещевает псалмопевец (Псалом 96:10).
Le Conseil s’est déclaré gravement préoccupé par les atteintes aux droits de l’homme qui n’avaient pas cessé, et exhorté en particulier les belligérants à s’engager immédiatement à protéger les civils.
Совет выразил серьезную озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека и норм гуманитарного права в Бурунди и настоятельно призвал воюющие стороны немедленно взять на себя обязательство обеспечивать защиту гражданского населения.
S’il vous semble que votre témoignage n’est pas encore aussi profond que vous le souhaiteriez, je vous exhorte à vous efforcer de l’obtenir.
Если вы чувствуете, что еще не имеете желаемой глубины свидетельства, я увещеваю вас работать над обретением такого свидетельства.
C’est pourquoi l’exhortation finale que Paul adressa aux Corinthiens a pour nous aujourd’hui autant de valeur qu’il y a deux mille ans : “ Par conséquent, mes frères bien-aimés, devenez fermes, inébranlables, ayant toujours beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain pour ce qui est du Seigneur. ” — 1 Corinthiens 15:58.
Поэтому призыв к коринфянам актуален сегодня так же, как и две тысячи лет назад: «Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом» (1 Коринфянам 15:58).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exhorter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.