Что означает figurar в испанский?
Что означает слово figurar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию figurar в испанский.
Слово figurar в испанский означает фигурировать, значиться, изображать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова figurar
фигурироватьnoun Mi nombre no figura en la lista. Моё имя не фигурирует в списке. |
значитьсяverb Hamulić y que su nombre tampoco figuraba entre las víctimas registradas. Не значится он в них и в качестве жертвы. |
изображатьverb Ayude a un niño a pegar con cinta adhesiva las figuras de los niños mexicanos. Помогите кому-нибудь из детей прикрепить фигурки, изображающие мексиканских детей, рядом с изображением Мексики на карте. |
Посмотреть больше примеров
Sin embargo, la Comisión consideró que la práctica ulterior que no se seguía "en la aplicación del tratado" no debía figurar, en el presente proyecto de conclusiones, como un medio de interpretación complementario. Тем не менее Комиссия не сочла, что последующая практика, которая не связана "с применением договора", должна быть затронута в настоящих проектах выводов в качестве дополнительного средства толкования. |
Se podrá utilizar la portada como sustituto para presentar los modelos detallados aprobados en las reuniones primera y segunda de los Estados Partes solamente si toda la información que va a figurar en un informe anual es idéntica a la de informes anteriores. Титульная страница может быть использована в качестве субститута для представления детальных форм, принятых на первом и втором совещаниях государств-участников, только если информация, подлежащая представлению в ежегодном докладе, одинакова по сравнению с прежними докладами. |
Por lo que respecta al proyecto de artículo # relativo a la obligación de no causar daños, algunos miembros se sumaron a la postura del Relator Especial según la cual, por motivos de coherencia, debería mantenerse el umbral de daños significativos y señalaron, asimismo, que esa referencia debería figurar en el título del proyecto de artículo Что касается проекта статьи # ("Обязательство не наносить ущерб"), то ряд членов Комиссии поддержали позицию Специального докладчика в отношении того, что в интересах последовательности следует сохранить порог "значительного ущерба", отметив также, что такую ссылку следует включить в название проекта статьи |
En consecuencia, el séptimo informe versaba sobre ciertas cuestiones pendientes, como las disposiciones finales del proyecto de artículos y el lugar en que debía figurar el capítulo relativo a la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho de una organización internacional Седьмой доклад также содержит обзор замечаний, высказанных государствами и международными организациями по проектам статей, принятым Комиссией в предварительном порядке, а также ряда предложенных к ним поправок |
Invita a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio a que consideren, según el caso, la posibilidad de conceder a los países que dejen de figurar en la lista el trato y las exenciones especiales y diferenciales que se ofrecen a los países menos adelantados durante un período acorde con su estado de desarrollo; предлагает всем членам Всемирной торговой организации изучать возможность предоставления исключенным странам в надлежащем порядке особого и дифференцированного режима и изъятий, предоставляемых наименее развитым странам, на протяжении периода, зависящего от конкретного уровня развития исключенных стран; |
El Presidente (habla en inglés): Ese texto figurará en el informe final de la Comisión. Председатель (говорит по-английски): Этот текст будет включен в заключительный доклад Комиссии. |
Entre dichas garantías debían figurar las siguientes: a) la imposición de una orden de control debía ser competencia exclusiva de los tribunales y debía decidirse únicamente tras un proceso en que se expusieran al tribunal y al interesado pruebas creíbles de la necesidad de la orden; b) la necesidad de imponer la orden debía determinarse con arreglo al criterio de apreciación de las pruebas aplicado en la justicia penal ("más allá de toda duda razonable"); c) las órdenes de control debían imponerse por un plazo determinado, con la posibilidad de rescindirlas o modificarlas si se presentaban nuevas pruebas . К числу таких гарантий относятся следующие требования: а) приказы о подконтрольности должны издаваться только судом и только в рамках процедуры, когда суду и лицу, в отношении которого издается приказ, предъявляются заслуживающие доверия доказательства необходимости такой меры; b) при определении необходимости должен использоваться применяемый в уголовной процедуре стандарт доказывания ("при отсутствии разумных оснований для сомнения"); с) приказы о подконтрольности должны быть ограниченными по времени, и должна быть предусмотрена возможность их аннулирования или внесения в них изменений в случае представления новых доказательств90. |
De no figurar en los datos del contrato el nombre y la dirección del destinatario, la parte controladora deberá facilitar al porteador dichos datos antes de que las mercancías lleguen a su lugar de destino o a su llegada a dicho lugar; если наименование и адрес грузополучателя не указаны в договорных условиях, то контролирующая сторона до или в момент прибытия груза в место назначения сообщает перевозчику наименование и адрес грузополучателя; |
“En un sistema de desarme garantizado deben figurar la publicación y la comprobación progresivas y continuas de todas las fuerzas armadas así como de todos los armamentos, inclusive las armas atómicas.” «система гарантированного разоружения должна включать постепенные и постоянные выявления и проверку всех вооруженных сил... и всех видов вооружений, включая атомное оружие» |
Por lo tanto aguardará con interés los detalles que puedan figurar en el próximo informe de Tanzanía sobre los programas y planes del Ministerio de Asuntos de la Mujer para lograr dicho objetivo. Поэтому выступающая хотела бы, чтобы в следующем докладе Танзании была представлена подробная информация о программах и планах министерства по делам женщин по достижению этой цели. |
El acuerdo de garantía debe figurar por escrito, y en esta forma escrita deben entrar también los medios modernos de comunicación Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи |
Este proyecto de artículo suscitó un amplio debate y la Comisión decidió finalmente que el Comité de Redacción le diese una nueva formulación, como cláusula “sin perjuicio de”, destinada a figurar al final del proyecto Этот проект статьи вызвал обширные прения, и Комитет постановил в конечном итоге, что Редакционный комитет должен представить новую формулировку с использованием выражения «без ущерба для», которое должно быть включено в конечную часть проекта |
También instó a los donantes a que presentaran a sus gobiernos las pruebas existentes de los progresos realizados por el PNUD en sus reformas y a que velaran por que el PNUD figurara en los programas políticos más amplios de los gobiernos donantes. Он также настойчиво призвал доноров представить своим правительствам имеющиеся сведения о прогрессе, достигнутом ПРООН в деле проведения реформ, и обеспечить участие ПРООН в реализации более широких политических программ правительств стран-доноров. |
Cuando el deudor sea una persona física, el régimen de la insolvencia debe concretar los bienes que quedarán fuera de la masa, especialmente se excluirán también los bienes necesarios para preservar los derechos personales del deudor, entre los que pueden figurar bienes adquiridos después de la apertura del procedimiento de insolvencia. Когда должником является физическое лицо, то исключаемые активы будут охватывать те активы, которые требуются для сохранения личных прав должника и которые могут включать активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Algunos de los comentarios que siguen podrían figurar también en relación con el artículo # de la Convención [Некоторые из нижеследующих замечаний могут также относиться к статье # Конвенции] |
La Comisión, en la continuación de su # o período de sesiones, acogió con beneplácito la adopción de los aspectos basados en los resultados y compartió la opinión de la CCAAP de que debe racionalizarse más la presentación y que la información debe figurar en un solo documento en el que se incorporen el presupuesto por programas y el presupuesto de apoyo На своей возобновленной сорок четвертой сессии Комиссия приветствовала применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, и поддержала мнение ККАБВ относительно необходимости дальнейшей рационализации формы представления и изложения информации, касающейся бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов, в едином документе |
Entre las bendiciones mencionadas pueden figurar las siguientes: В числе названных благословений могут оказаться следующие: |
La especial vulnerabilidad de estas aguas, junto con el papel fundamental que les cabe en muchos contextos, hacen necesarios criterios más estrictos de diligencia debida en comparación con los relativos a las aguas de superficie y entre los que debe figurar la obligación de protegerlas de la contaminación e impedir el daño sensible Особая уязвимость таких водотоков, а также тот факт, что во многих случаях они играют важнейшую роль, обусловливают необходимость в разработке самых строгих критериев должной осмотрительности в сравнении с поверхностными водами, которые должны предусматривать обязательства по защите таких вод от загрязнения и предупреждения серьезного ущерба |
Para terminar, añadiré que la solidaridad de los países de la comunidad de habla francesa con África figurará en buen lugar en el orden del día de la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la comunidad de habla francesa, que tendrá lugar en Beirut, en el Líbano, dentro de unas semanas В заключение я хотел бы добавить, что вопрос об укреплении солидарности франкоязычных стран с Африкой займет важное место в повестке дня Встречи на высшем уровне глав государств и правительств франкоязычных стран, которая должна состояться через несколько недель в Бейруте, Ливан |
Las conclusiones y recomendaciones del Grupo acerca del fondo de estas 10 reclamaciones figurará en un informe posterior del Grupo. Выводы и рекомендации Группы, сделанные в отношении существа этих 10 претензий, будут включены в последующий доклад Группы. |
Hoy, la cuestión más apremiante de preguntarnos por qué nos encontramos ante esta situación debería figurar en el programa de cada uno de los foros internacionales. Сегодня самый насущный вопрос о причинах, по которым мы оказались в такой ситуации, должен находиться в повестке дня всех международных форумов. |
Allí las fueron a buscar los hombres para hacerlas figurar en los lenguajes convencionales. Именно здесь люди их нашли для того, чтобы ввести в свои конвенционные языки. |
Por ejemplo, Francia sugiere un enunciado totalmente distinto para esa disposición, mientras que los Estados Unidos opinan que “como mínimo, todo el artículo # debería figurar en un protocolo facultativo sobre solución de controversias” Например, Франция предлагает абсолютно новую формулировку этого положения, а Соединенные Штаты считают, что ее следует «поместить как минимум в факультативный протокол об урегулировании споров» |
La Comisión no piensa, sin embargo, que sea útil recoger todas estas precisiones en ella: la larga enumeración de instrumentos en los que pueden figurar las reservas no aporta gran cosa; tanto menos cuanto que no es limitativa, como lo muestra la referencia, hecha en dos ocasiones, a "otro instrumento" distinto de los expresamente mencionados. Комиссия не считает, однако, что было бы целесообразно воспроизводить в Руководстве всю совокупность этих уточнений: длинный перечень документов, в которых оговорки могут фигурировать, едва ли дает какую-либо пользу, тем более что, как показывает ссылка в двух случаях на "другие документы", помимо прямо упомянутых, он не является исчерпывающим. |
La determinación de los indicadores, las metodologías y las fuentes de datos utilizados debería permitir la elaboración de documentos o informes en que figurara la información más actualizada en materia de mediciones, procedimientos comunes y prácticas óptimas en relación con el estudio de la pobreza Определение используемых показателей, методологий и источников статистических данных должно позволить подготавливать документы или доклады, содержащие самую последнюю информацию по вопросам статистического измерения нищеты, общих процедур и передовой практики |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении figurar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова figurar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.