Что означает fonte в французский?
Что означает слово fonte в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fonte в французский.
Слово fonte в французский означает чугун, шрифт, плавка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова fonte
чугунnoun (alliage de fer et de carbone) L'entrepôt avait reconnu détenir la fonte pour le compte de la banque de la société mère. Кладовщики признали, что они хранили данный чугун в интересах банка материнской компании. |
шрифтnounmasculine (Ensemble de tous les glyphes, c'est-à-dire de représentations visuelles de caractères, d'une même famille, de même style, corps et graisse.) La première ligne contient seulement le nombre de fontes dans ce repertoire. В первой строчке содержится только информация о количестве шрифтов в данной директории. |
плавкаnoun La fonte des matériaux secondaires donne habituellement un produit principal et plusieurs sous-produits. При плавке вторичных материалов наряду с основным продуктом обычно образуется и несколько побочных. |
Посмотреть больше примеров
Afin de prévenir la violence entre détenus, les responsables des établissements pénitentiaires font en sorte de séparer les détenus vulnérables des détenus potentiellement dangereux mais cela n’est pas toujours possible vu la capacité insuffisante des prisons. Для предупреждения насилия среди заключенных, наиболее уязвимых среди них отделяют от потенциально опасных, но это не всегда возможно ввиду нехватки мест. |
Les pays en développement ont besoin du soutien permanent et conséquent de la communauté internationale pour relever les nouveaux défis auxquels ils font face Международное сообщество должно оказывать постоянную и существенную поддержку развивающимся странам, с тем чтобы они могли успешно решать встающие перед ними новые задачи |
En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés. Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию. |
La condamnation du terrorisme, la promotion de la démocratie et la défense des droits de l’homme font l’unanimité au sein de la communauté internationale. Международное сообщество единогласно осуждает терроризм, поощряет демократию и защищает права человека. |
Puis ma famille est allée s’installer dans une région où il y avait des pieux, de grandes paroisses et des églises, des collèges de garçons qui semblaient tous en savoir beaucoup plus que moi sur ce que font les détenteurs de la prêtrise. Потом наша семья переехала в район, где были колья, большие приходы, молитвенные дома и кворумы, в которых все юноши, казалось, гораздо лучше меня знали, что именно должны делать носители священства. |
Des considérations hydrologiques, les utilisations concurrentes des sols et de l'eau et la résistance du public à l'impact des projets hydroélectriques sur le milieu naturel font qu'il est de plus en plus difficile de trouver des sites appropriés Подходящие участки становится все сложнее выявлять по причинам, связанным с гидрологическими условиями, конкуренцией с альтернативными видами земле- и водопользования, а также из-за негативного отношения общественности к нарушению естественной среды в результате возведения гидротехнических сооружений |
La République de Moldova pourrait-elle décrire les procédures mises en place pour répondre aux demandes des États qui ne font pas partie de la CEI et qui n’ont pas conclu d’accords bilatéraux avec elle en matière d’enquête criminelle et de procédure judiciaire? Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве. |
Dans certains pays, les longues heures de travail effectuées par ceux qui sont à temps complet font qu'il est plus difficile pour les employeurs de donner satisfaction à ceux qui demandent à travailler à temps partiel car se pose alors un problème d'égalité entre les deux catégories de salariés (temps partiel et temps complet В некоторых странах для работников, занятых полный рабочий день, установлен продолжительный график работы, что существенно сужает возможности для работодателей удовлетворять просьбы о переводе на работу на условиях неполного рабочего дня, не создавая проблем в области равенства между работниками, занятыми полный и неполный рабочий день |
souligne les améliorations qu’a connues la condition de la femme dans les 10 années qui ont suivi la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à savoir notamment : plus de femmes siègent dans des instances législatives; le fossé entre les sexes a été réduit dans le domaine éducatif; plus de femmes font partie de la population active; les taux de fécondité ont baissé; une plus grande attention est accordée à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de sexualité et de procréation, à la violence contre les femmes et aux rapports de force inégaux dans les relations hommes-femmes. отмечаются позитивные сдвиги в деле улучшения положения женщин за 10 лет с момента проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а именно: увеличение числа женщин-парламентариев; сокращение гендерного разрыва в области образования; увеличение числа работающих женщин; снижение коэффициента фертильности; повышение внимания сексуальному и репродуктивному здоровью и правам в этой области; насилию в отношении женщин и неравенству прав в отношениях между мужчинами и женщинами. |
Elles font valoir que la décision de la Cour suprême transfère aux organisations privées la tâche de se protéger contre les effets de la propagande raciste, et crée de nouvelles responsabilités pour ceux qui sont les cibles de la discrimination raciale. По их утверждению, решение Верховного суда перекладывает задачу защиты от последствий расистских выступлений на частные организации и создает новые проблемы для тех, кто оказывается объектом расовой дискриминации. |
Assurer la protection des défenseurs des droits de l’homme et des journalistes, ainsi que l’ouverture d’enquêtes impartiales et efficaces relatives aux menaces et aux attaques dont ils font l’objet (République tchèque); обеспечить защиту правозащитников и журналистов, а также эффективное и беспристрастное расследование угроз и нападений, мишенями для которых они становятся (Чешская Республика); |
Ces adjonctions de fer et d’autres nutriments se font selon les quantités recommandées par l’OMS, reposant sur l’expérience accumulée dans le monde en matière d’enrichissement des denrées alimentaires en vitamines et minéraux. Фортификация пшеничной муки витаминно-минеральной добавкой, основана на рекомендуемых ВОЗ величинах потребления железа и других пищевых веществ, исходя из накопленного в мире опыта по обогащению продуктов питания витаминами и минералами. |
Encourage l’Office à continuer d’aider les États qui en font la demande à mettre en place les dispositifs opérationnels indispensables à la communication à l’intérieur et au-delà de leurs frontières et de faciliter l’échange d’informations et l’analyse concernant les tendances du trafic de drogues afin de faire mieux connaître le problème mondial de la drogue aux niveaux national, régional et international, estime qu’il importe d’intégrer les laboratoires dans les dispositifs de contrôle des drogues, de fournir à ces derniers un appui scientifique et de traiter les données analytiques qualitatives comme une source primaire d’informations au niveau mondial, et demande instamment à l’Office de coordonner son action avec celle d’autres entités internationales, dont l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL); рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать его усилия по оказанию государствам, по их просьбе, поддержки в создании оперативных механизмов, необходимых для поддержания трансграничной связи и связи в пределах национальных границ и содействия обмену информацией о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и ее анализу, в целях расширения знаний о мировой проблеме наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях, признает важное значение объединения лабораторий и оказания научной поддержки рамочным механизмам контроля над наркотиками, а также важность рассмотрения качественных аналитических данных как основного источника информации во всем мире и настоятельно призывает обеспечить координацию с другими международными организациями, в том числе с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол); |
Elle les aide aussi à évaluer si les produits non conformes font peser une menace. Она также помогает им устанавливать, представляют ли угрозу продукты, не отвечающие установленным стандартам. |
Aucun de tes textos font plus de trois lettres. Я имею в виду, ни одно из твоих сообщений не длиннее трех слов. |
La situation est pire en ce qui concerne la qualité des publications à l'aune du nombre de citations dont elles font l'objet. Les travaux des chercheurs tchèques sont cités environ deux fois moins que ceux qui sont publiés dans les pays de l'Union européenne, bien que cette statistique s'améliore régulièrement depuis Работы, изданные в Чешской Республике, цитируются примерно наполовину реже, чем работы, опубликованные в странах Европейского союза, хотя начиная с # года уровень цитирования неуклонно повышается |
Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe # de l'article # du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe # de l'article # du paragraphe # de l'article # et des paragraphes # et # de l'article Руководствуясь пунктом # статьи # Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека постановляет, что представленные ему на рассмотрение факты свидетельствуют о нарушении пункта # статьи # пункта # статьи # и пунктов # и # статьи # Пакта |
Avec l'appui du PNUD, le Comité national de statistique a entrepris en # une enquête sur l'utilisation qu'elles font du temps qui leur est imparti В # году при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Национальный статистический комитет провел опрос, посвященный вопросу рационального использования времени |
En ce qui concerne la criminalité organisée, l'Office aide les autorités nationales à mettre au point de nouvelles techniques d'enquête pour cerner et mesurer l'ampleur de la menace que font peser les activités criminelles sur la société Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп |
Note qu’il faut prendre des mesures énergiques pour éviter une pénurie perturbatrice de candidats et un taux élevé de renouvellement du personnel dans les filières linguistiques, et prie le Secrétaire général d’user des moyens idoines pour améliorer le programme de stages, notamment grâce à des partenariats avec les organisations qui font la promotion des langues officielles de l’Organisation; отмечает необходимость принятия энергичных мер во избежание нехватки кандидатов на языковые должности и высокой текучести кадров среди специалистов языковых профессий, создающих трудности, и просит Генерального секретаря использовать надлежащие средства в целях совершенствования программ стажировки, в том числе посредством налаживания партнерских связей с организациями, способствующими расширению использования официальных языков Организации Объединенных Наций; |
Cela veut dire que les gens font le premier pas, c'est à dire agir pour leur intérêt personnel. Это означает, что люди начинают делать первый шаг к поведению в рамках своей личной выгоды. |
Les organismes des Nations Unies devraient prendre l’initiative en ce qui concerne les aspects politiques et de gouvernance qui surgissent au lendemain des conflits, y compris la détérioration de la gouvernance, les questions électorales ainsi que le soutien à apporter aux pays et le financement des premières activités de relèvement lorsque font encore défaut les moyens et les rouages qui permettraient la mise en train d’un processus normal de développement. Организации Объединенных Наций следует брать на себя решение постконфликтных проблем в сфере политики и государственного управления, включая проблему ухудшения такого управления, и организации выборов, а также оказание поддержки и финансирование быстрого восстановления в тех случаях, когда еще не создан потенциал и условия для нормального процесса развития. |
L’applicabilité immédiate des Conventions internationales par le juge national est garantie par la Constitution dans son Préambule, qui affirme que la Charte internationale des droits de l’homme, la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, les Conventions relatives aux droits de la femme et de l’enfant font partie intégrante du droit positif. Непосредственное применение международных конвенций национальными органами судо производства гарантировано Конституцией в ее преамбуле, где говорится, что Международная хартия прав человека, Африканская хартия прав человека и конвенции о правах женщины и ребенка являются составной частью позитивного права Мадагаскара. |
Les représentants de la Géorgie et de la République démocratique populaire lao font des déclarations concernant leur vote Представители Грузии и Лаосской Народно-Демократической Республики сделали заявления по мотивам их голосования |
Par ailleurs, les droits de l’homme font partie du programme des matières obligatoires de l’enseignement primaire et secondaire. Права человека включаются также в учебную программу по обязательным дисциплинам системы начального и среднего образования. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении fonte в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова fonte
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.