Что означает inferir в испанский?
Что означает слово inferir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inferir в испанский.
Слово inferir в испанский означает заключать, предполагать, вывести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова inferir
заключатьverb (Alcanzar una conclusión aplicando reglas lógicas a premisas dadas.) |
предполагатьverb Se infiere un descenso de 5 °C para las temperaturas de eventos pasados de recarga. Максимальное падение в 5°C предполагается для прошлой температуры питания. |
вывестиverb |
Посмотреть больше примеров
¿Qué nuevos adelantos de la ciencia sería capaz de inferir de las características y el contenido de mi automóvil? О каких дальнейших достижениях науки сумеет он догадаться по особенностям моего автомобиля и его содержимого? |
� Se entiende que el Estado atacante no tiene por qué reconocer abiertamente sus objetivos, los cuales, sin embargo, cabe inferir de los hechos y circunstancias pertinentes. � Есть понимание, что эти цели необязательно должны открыто признаваться нападающим государством, но могут быть выведены из соответствующих фактов и обстоятельств. |
En la opinión consultiva emitida en 1949 en relación con el asunto Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que, en determinadas circunstancias, de las competencias, facultades y objetivos que los Estados miembros confieren a una organización internacional cabe inferir que ésta tiene una personalidad jurídica distinta de la de dichos miembros. В своем консультативном заключении 1949 года о возмещении ущерба, понесенного во время службы в Организации Объединенных Наций, Международный Суд указал, что отдельная правосубъектность международной организации может в определенных обстоятельствах выводиться из функций, полномочий и целей, которые установили для нее государства-члены. |
Cabe inferir de ahí que una clara mayoría de los Estados con capacidad suficiente para adoptar la CIM ya lo han hecho y que los Estados sin esa esa capacidad no están en condiciones de hacerlo de forma autónoma. Это свидетельствует о том, что подавляющее большинство государств с достаточными возможностями для рассмотрения вопроса о принятии КМКПТ уже сделали это, в то время как государства, не обладающие такими возможностями, не в состоянии сделать это самостоятельно. |
Si la longitud superara los 8 cm, podríamos inferir que el cabello pertenece a una mujer. Если длина превышала 8 сантиметров, мы могли утверждать, что это женщина. |
Conforme al apartado c) del párrafo 3 del artículo 31, el intérprete deberá tener en cuenta otras normas convencionales para inferir un sentido coherente. Подпункт с) пункта 3 статьи 31 также требует, чтобы толкователь учитывал другие основанные на договорах правила, чтобы прийти к последовательному толкованию. |
Por consiguiente, es razonable inferir que las diversas normas que se identifican en el presente estudio se aplicarían a las “emergencias complejas” en las que también se produjeran desastres naturales o causados por el hombre (es decir, las normas que rigen la prevención, respuesta y protección en casos de desastre despliegan sus efectos de forma paralela al derecho internacional humanitario y sirven para regular no el propio conflicto armado sino la respuesta a un desastre acaecido en ese contexto Поэтому допустимо считать, что различные нормы, разбираемые в настоящем исследовании, будут применимы в тех «сложных чрезвычайных ситуациях», которые сопряжены еще и со стихийными или антропогенными бедствиями (т. е. право, регулирующее предупреждение бедствий, их ликвидацию и защиту от них, существует параллельно с международным гуманитарным правом, выполняя функцию регулирования не самогó вооруженного конфликта, а действий по ликвидации бедствия, происходящего наряду с ним |
El Sr. Chandra (India) presenta el proyecto de resolución # e indica que, como cabe inferir del párrafo # del texto, el informe del Secretario General se presentará a la Asamblea General durante la parte principal de su quincuagésimo séptimo período de sesiones a fin de que la Comisión lo examine ulteriormente en la continuación del quincuagésimo séptimo período de sesiones Г-н Чандра (Индия), представляя проект резолюции # говорит, что в пункте # проекта текста содержится положение о том, что доклад Генерального секретаря будет представлен в ходе основной части пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи для последующего рассмотрения Комитетом на возобновленной пятьдесят седьмой сессии |
Con arreglo a la práctica de los Estados, no están prohibidas las declaraciones de independencia – Afirmación de que la prohibición de las declaraciones unilaterales de independencia está implícita en el principio de integridad territorial – El alcance del principio de integridad territorial se limita a la esfera de las relaciones entre Estados – De la práctica del Consejo de Seguridad no se puede inferir una prohibición general respecto de las declaraciones de independencia – Las cuestiones relativas a la amplitud del derecho a la libre determinación y la existencia de algún tipo de derecho a una “secesión como remedio” exceden el alcance de la cuestión planteada por la Asamblea General. Если исходить из практики государств, то запрет на декларации независимости отсутствует — Аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности — Охват принципа территориальной целостности сводится к сфере межгосударственных отношений — Из практики Совета Безопасности в отношении деклараций независимости невозможно вывести общий запрет — Аспекты, касающиеся объема права на самоопределение и существования какого-либо права на «ремедиальное отделение», выходят за пределы вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей. |
En muchos casos, fue difícil inferir los parámetros críticos necesarios para determinar las estimaciones de recursos relacionadas con las actividades previstas. Во многих случаях было непросто выявить критически важные параметры, необходимые для определения оценок ресурсов, связанных с запланированной деятельностью. |
Además, muchas Partes aplicaron análisis estadísticos y métodos analógicos espaciales/temporales para elaborar escenarios del cambio climático con diversos horizontes temporales, hasta 2100, que utilizaron para inferir relaciones entre el cambio climático medio y los fenómenos extremos. Кроме того, многие Стороны применяли статистический анализ и пространственные/временные аналоги для составления сценариев изменения климата применительно к различным временным периодам до 2100 года, которые они использовали для установления зависимости между усредненным изменением климата и экстремальными явлениями. |
Observa además que, según la autora, tal desaparición entraña un alto riesgo de que se atente contra el derecho a la vida de la víctima y que, por la prolongada ausencia de la víctima y por las circunstancias y el contexto de su detención cabe inferir que es probable que la víctima muriera cuando estaba detenida. Кроме того, он отмечает, что, как утверждает автор, подобное исчезновение сопряжено с высоким риском посягательства на право на жизнь жертвы и что с учетом большого срока, прошедшего с момента исчезновения, а также обстоятельств и контекста ареста велика вероятность того, что Джаафар Сахби скончался в заключении. |
De los capítulos precedentes cabe inferir dos conjuntos amplios de cuestiones que el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial tal vez desee analizar en la serie de consultas ministeriales durante su 24o período de sesiones. Из предыдущих разделов вытекают два широких комплекса вопросов, которые Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может обсудить на встрече министров в ходе своей двадцать четвертой сессии. |
Pero, de hecho, en unos años, las organizaciones sabrán tanto de nosotros que podrán inferir nuestros deseos incluso antes de formularlos y quizá hasta compren productos en nuestro nombre antes de que sepamos que los necesitamos. Но через несколько лет организации будут знать о нас так много, что они будут в состоянии делать выводы о наших желаниях ещё до того, как мы их сформировали и, возможно, покупать продукты от нашего имени ещё до того, как мы узнаем, что нуждаемся в них. |
En # en difíciles circunstancias posteriores al conflicto, Burundi siguió avanzando en sus medidas de reforma macroeconómica, con un crecimiento del PIB de un # % en términos reales y una inflación muy inferir al # % США. В сложных условиях постконфликтного периода Бурунди в # году удалось добиться дальнейших успехов на пути осуществления макроэкономических реформ, и при этом рост реального ВВП составил примерно # процентов при минимальном уровне инфляции |
En su solicitud, El Salvador afirmó que, de las razones expuestas por la Sala para establecer la frontera en el sexto sector, se podía inferir lo siguiente В заявлении Сальвадор указал, что с учетом мотивов, приведенных камерой при установлении линии границы в шестом секторе, можно сделать следующий вывод |
Sin embargo, el juez discrepó y estimó que el Tribunal estaría dispuesto a inferir del contrato la obligación de las partes de cumplirlo de buena fe. Один из судей заявил особое мнение, отметив, что суд готов допустить, что договор налагал на стороны обязательство проявлять добросовестность при его исполнении. |
También es difícil inferir que el Estado parte debía haber aceptado el traslado para luego incumplir sus condiciones y poner en libertad al autor en cuanto llegase a Australia. Также трудно заключить, что государству-участнику следовало согласиться на передачу, а затем не соблюдать условия соглашения, освободив автора сразу же после его приезда в Австралию. |
Aunque muchos de los desafíos a que se enfrenta el sistema alimentario, como la presión ambiental (por ejemplo las sequías y las inundaciones) son ajenos al control de la industria alimentaria, en varios sectores pueden tener una incidencia positiva para la salud, al promover la inversión en alimentos más saludables e inferir en las opciones en este sentido. Хотя производители продовольствия и не в состоянии повлиять на многие проблемы, с которыми сталкивается продовольственная система, в том числе на такие природные факторы, как засухи и наводнения, в ряде других сфер они способны внести позитивный вклад в укрепление здоровья населения путем вложения средств в обеспечение выбора потребителями более полезных продуктов и содействия ему. |
La Comisión no recibió ninguna información que permita inferir que el edificio en cuestión estuviese siendo utilizado por Hezbollah como plataforma para el lanzamiento de misiles, tanto antes como en el momento del ataque, y que, en consecuencia, pudo haber sido un objetivo militar legítimo Комиссия не получила никакой информации, свидетельствующей о том, что данное здание использовалось для размещения ракетно-пусковой установки "Хесболлы", будь то до или на момент нанесения удара, и что, следовательно, оно могло бы считаться законной военной целью |
De la definición de tortura que figura en la Convención se podría inferir que sólo las personas con autoridad pública cuyos actos estén relacionados con el ejercicio de funciones públicas pueden ser consideradas autoras de ese delito. Так, из определения "пытки", даваемого в Конвенции, вытекает, что субъектом данного преступления могут быть лишь лица, наделенные публичной властью, действия которых связаны с выполнением публичных обязанностей. |
Teniendo esto presente, la Corte no puede aceptar el argumento según el cual la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad contiene una prohibición de proclamar la independencia vinculante para los autores de la declaración de independencia; tampoco cabe inferir tal prohibición de los términos de la resolución, interpretados en su contexto y teniendo en cuenta su objeto y fin. Памятуя об этом, Суд не может принять аргумент о том, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности содержит запрет на провозглашение независимости, обязательный для авторов декларации независимости; такой запрет нельзя вывести и из формулировок резолюции, воспринимаемой в ее контексте и с учетом ее объекта и цели. |
Por este motivo, no se puede afirmar ni inferir que las mujeres estén menos expuestas al VIH/SIDA que los hombres Поэтому нельзя утверждать и/или предполагать, что ВИЧ/СПИД представляет для женщин большую или, наоборот, меньшую угрозу, чем для мужчин. |
La comparación de las contribuciones a los recursos “básicos” (excluyendo al PMA) con otras corrientes internacionales de AOD realizada en el cuadro # muestra una situación menos positiva para el sistema de las Naciones Unidas de la que cabría inferir de las conclusiones expuestas en los párrafos # a # sobre la base de las contribuciones totales al sistema de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas, como se aprecia en el cuadro Сопоставление взносов в «основные» ресурсы (без учета МПП) с другими видами международной передачи средств по линии ОПР, указанными в таблице # свидетельствует о том, что положение системы Организации Объединенных Наций не столь благополучно, как может показаться на основании изложенных в пунктах # выводов, сделанных на основе совокупных взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций на деятельность в области сотрудничества в целях развития. Это явствует из таблицы |
Por lo tanto, buena parte de la información presentada sobre los efectos del cambio climático en la salud humana se basa en evaluaciones cualitativas, aunque algunas Partes utilizaron la correlación estadística para inferir la relación entre las características climáticas, los datos demográficos y la incidencia de problemas de salud tales como el estrés calórico, los calambres, la deshidratación, las erupciones cutáneas, los trastornos vasculares y renales, la conjuntivitis vírica y la gripe. Поэтому большая часть представленной информации о воздействии климатических изменений на здоровье человека опиралась на субъективные качественные оценки, хотя несколько Сторон использовали статистическую корреляцию для определения зависимости между климатическими характеристиками, демографическими параметрами и распространенностью таких нарушений и заболеваний, как тепловой стресс, судороги, обезвоживание, сыпь, сосудистые и почечные заболевания, вирусный конъюнктивит и грипп. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении inferir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова inferir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.