Что означает litige в французский?

Что означает слово litige в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию litige в французский.

Слово litige в французский означает спор, тяжба, конфликт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова litige

спор

nounmasculine

Néanmoins, l'objet de la révision portera sur les litiges commerciaux, qui constituent la majorité des cas
Однако пересмотр должен быть сосредоточен на наиболее распространенных коммерческих спорах

тяжба

noun (судебное дело)

Ma société veut éviter tout litige, mais nous ne pouvons pas négocier avec des associés déraisonnables.
Мисс Бингам, моя компания хочет избежать тяжбы, но мы не можем договориться с неуравновешенными партнерами.

конфликт

noun

Étaient également insuffisants les efforts faits pour améliorer l’accès aux terres et le règlement des litiges fonciers.
Усилия по расширению доступа к земле и урегулированию земельных конфликтов также носили неудовлетворительный характер.

Посмотреть больше примеров

Convention après la survenue du litige
Соглашение после возникновения спора
Comme vous le savez, l'ONU a créé la Commission mixte pour faciliter l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le # octobre # concernant le litige frontalier entre le Cameroun et le Nigéria
Как Вам известно, Организация Объединенных Наций учредила Смешанную комиссию для содействия осуществлению решения Международного Суда по пограничному спору между Камеруном и Нигерией
Le règlement extrajudiciaire des litiges : Communication présentée à l’occasion d’un séminaire à l’intention des magistrats et des greffiers, organisé du 26 au 29 juin 2002.
Документ представлен на семинаре судебных распорядителей — мировых судей, проведенном 26–29 июня 2002 года.
On a fait valoir que les mots “clairement et dûment avisés” devraient être définis de manière plus précise (A/CN.9/721, par. 57) et il a été proposé de modifier le projet d’article comme suit: “Lorsque les parties sont convenues, dans les conditions de la résolution des litiges en ligne ou avant la naissance du litige, de résoudre leur litige conformément au présent Règlement, ce dernier ne s’applique que si [l’acheteur] [la partie] a été clairement et dûment avisé[e] de la convention d’arbitrage.
Было отмечено, что концепция ясного и достаточного уведомления сторон нуждается в более точном определении (A/CN.9/721, пункт 57), и было предложено изменить текст этого проекта статьи следующим образом: "Когда стороны договорились о передаче спора на урегулирование в соответствии с настоящими Правилами в качестве одного из условий урегулирования споров в режиме онлайн или до возникновения спора, то Правила применяются только в том случае, если [покупатель] [сторона] [был] [была] ясным и достаточным образом [уведомлен] [уведомлена] о соглашении об арбитраже.
b) Lorsque les travailleurs, les syndicats, les confédérations syndicales ou les organes par eux mandatés la décrètent sans tenir compte des dispositions de la loi sur le règlement des conflits du travail relatives à l'examen des litiges, ainsi qu'à l'organisation et à la conduite des grèves
объявлены без соблюдения работниками, профсоюзом, объединением профсоюзов или уполномоченными ими органами положений Закона Украины “О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)”, касающихся порядка рассмотрения трудового спора, а также порядка организации и проведения забастовки
Conformément à son mandat, la Force facilite le règlement de divers litiges entre les deux communautés et favorise le dialogue et la coopération en menant des activités bicommunautaires et en prenant d’autres mesures de confiance, comme l’ouverture de points de passage supplémentaires dans la zone tampon.
Во исполнение своего мандата ВСООНК содействуют решению различных вопросов в отношениях между двумя общинами и способствуют расширению диалога и сотрудничества, в связи с чем поддерживают мероприятия с участием обеих общин и другие меры укрепления доверия, в частности открытие дополнительных пропускных пунктов через буферную зону.
À cette même session, l’Assemblée générale a condamné l’attaque militaire perpétrée le 15 avril 1986 contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste; a demandé au Gouvernement des États-Unis d’Amérique de s’abstenir de recourir à la menace ou à l’emploi de la force pour le règlement de litiges et différends avec la Jamahiriya arabe libyenne; a demandé à tous les États de s’abstenir de fournir une aide ou des facilités quelles qu’elles soient pour la perpétration d’actes d’agression contre la Jamahiriya arabe libyenne; a affirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait droit à une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu’elle avait subies; a prié le Conseil de sécurité de rester saisi de la question; a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet à sa quarante-deuxième session (résolution 41/38).
На этой сессии Ассамблея осудила военное нападение, совершенное на Социалистическую Народную Ливийскую Арабскую Джамахирию 15 апреля 1986 года; призвала правительство Соединенных Штатов Америки воздерживаться от угрозы силой или ее применения при разрешении споров и разногласий с Ливийской Арабской Джамахирией; призвала все государства воздерживаться от оказания какой-либо помощи или предоставления каких-либо средств для совершения актов агрессии против Ливийской Арабской Джамахирии; подтвердила право Ливийской Арабской Джамахирии на получение надлежащей компенсации за причиненный ей материальный ущерб и гибель людей; просила Совет Безопасности держать в поле зрения этот вопрос и просила Генерального секретаря представить Ассамблее доклад по этому вопросу на ее сорок второй сессии (резолюция 41/38).
En refusant de donner l'avis juridique demandé, la Cour a fait valoir qu'un différend ne pouvait être soumis à une procédure de règlement pacifique qu'avec le consentement des États en litige; que la Russie n'était pas membre de la Société des Nations et s'était déjà opposée à l'idée de solliciter un avis juridique de la Cour; et que la question en litige exigeait une enquête sur les faits dont le soin ne pouvait pas être laissé à la Cour elle-même
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Dans la liste des actes interdits pendant les grèves et les lock-out, il est indiqué qu’aucun mouvement de grève ou lock-out ne sera entrepris après que le Président ou le Ministre du travail de l’emploi se seront déclarés compétents pour connaître du litige.
Перечень запрещенных действий в период забастовки и локаута включает положение о том, что "забастовка или локаут не могут быть объявлены после того, как президент (или министр труда и занятости) взял на себя полномочия по урегулированию трудового спора.
Aux fins des présentes dispositions législatives types, le terme “conciliation” désigne un processus [, qu'il porte le nom de conciliation, médiation ou un nom équivalent,] dans lequel des parties demandent à une tierce personne, ou à un groupe de personnes, de les aider de manière indépendante et impartiale dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable d'un litige découlant d'un contrat ou d'une autre relation juridique ou y étant lié
Для целей настоящих типовых законодательных положений "согласительная процедура" означает процедуру, [которая может именоваться также посредничеством или другим аналогичным термином,] при которой стороны просят третье лицо или группу лиц оказать им независимую и беспристрастную помощь в их стремлении достичь мирного урегулирования их спора, вызванного или связанного с договором или другими правовыми отношениями
À cet égard, il voudra peut-être se demander si, dans le cas où une plate-forme identifierait un prestataire après la naissance du litige, cela poserait un problème de transparence et, enfin, si l’identification de la plate-forme dans la clause de résolution des litiges serait utile aux parties au litige.
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, не создаст ли указание в платформе УСО поставщика услуг по УСО после возникновения спора проблем в плане обеспечения прозрачности и, кроме того, есть ли какая-либо польза для сторон в споре от указания платформы УСО в положении об урегулировании споров.
Les mesures provisoires ou conservatoires jouent, dans de nombreux systèmes juridiques, un rôle essentiel en facilitant le processus traditionnel de règlement des litiges ainsi que l'arbitrage
Во многих правовых системах обеспечительные меры играют жизненно важную роль в содействии традиционному процессу судебного разбирательства, а также арбитражу
De sa trente-neuvième (New York, 19 juin-7 juillet 2006) à sa quarante et unième (New York, 16 juin-3 juillet 2008) session, la Commission a pris note des suggestions tendant à ce que le règlement des litiges en ligne soit maintenu sur la liste des questions qui pourraient faire l’objet de travaux futurs
На тридцать девятой (Нью-Йорк, 19 июня – 7 июля 2006 года) – сорок первой (Нью-Йорк, 16 июня – 3 июля 2008 года) сессиях Комиссия приняла к сведению предложения сохранить вопрос урегулирования споров в режиме онлайн в качестве одного из пунктов повестки дня ее будущей работы
Les difficultés auxquelles se heurtait la création d'un partenariat qui s'appuierait sur les procédures actuelles de règlement des litiges au titre du Traité de Waitangi tenaient à plusieurs raisons: certains droits des Maoris, garantis en vertu du traité, ne faisaient pas partie des négociations, comme par exemple l'autodétermination (rangatiratanga) et les droits des Maoris sur les réserves de pétrole et de gaz
Причины, по которым возникают трудности с налаживанием эффективного партнерства при осуществлении процесса урегулирования в рамках нынешнего новозеландского договора Вайтанги, включают следующее: определенные права, являющиеся неотъемлемой частью маори, и права, гарантированные маори в соответствии с договором, не обсуждались за столом переговоров, как, например, право рангатиратанга/право на самоопределение и права маори на нефтяные и газовые месторождения
Si le défendeur ne [communique pas au prestataire de services de résolution des litiges en ligne une réponse à la notification sous la forme présentée au paragraphe 3 de l’article 4B] [répond pas à la notification] dans les sept (7) jours calendaires, il est présumé avoir refusé de négocier et la procédure de résolution du litige en ligne entre automatiquement dans la [les] phase[s] [suivante[s]] [de médiation [et d’arbitrage]], le prestataire de services de résolution des litiges en ligne procédant alors [rapidement] [sans délai] à la nomination du tiers neutre conformément à l’article 6 (Nomination du tiers neutre).
Если ответчик не [направляет поставщику услуг УСО ответа на уведомление, составленного в форме, содержащейся в пункте 3 статьи 4В] [отвечает на уведомление] в течение семи (7) календарных дней, то считается, что он отказывается вести переговоры, и дело в рамках процедуры УСО автоматически переводится на [следующий] [следующие]] этап [этапы] [содействия урегулированию [и арбитраж]], и тогда поставщик услуг УСО [оперативно] [незамедлительно] приступает к назначению нейтральной стороны в соответствии со статьей 6 (Назначение нейтральной стороны).
AF a fait valoir qu'en raison de l'embargo sur la Libye voté par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et tel qu'appliqué dans un certain nombre de décisions au Canada et en Europe, le tribunal arbitral n'aurait pas compétence pour trancher le litige
ЭФ утверждала, что эмбарго, объявленное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Ливии, в том виде, в каком оно выполнялось в рамках ряда национальных постановлений как в Канаде, так и в Европе, лишает арбитражный суд полномочий принимать решения и урегулировать данный спор
Les normes appliquées par la Cour en matière de révision judiciaire varient en fonction du litige en cause.
Характер рассмотрения Судом дел зависит от существа вопросов.
Dans cette région, comme dans de nombreuses zones rurales du Cambodge, les litiges fonciers affectent la vie de nombreux individus et contribuent à rendre leurs conditions de vie précaires
Земельные споры в этом районе, как и во многих других сельских районах Камбоджи, осложняют жизнь многих людей и повышают нестабильность их положения
Il croit comprendre que le litige est avant tout d’origine foncière, des populations du nord ayant été déplacées en Casamance pour occuper les terres des populations locales.
Насколько он понимает, возникший спор касается в первую очередь недвижимого имущества, поскольку некоторое количество выходцев с севера были переселены в Казаманс и заняли земли местного населения.
Selon d’autres codes de procédure, les juridictions étatiques ou d’autres entités administratives avaient le pouvoir de suspendre la procédure judiciaire et d’ordonner aux parties de tenter une conciliation avant de poursuivre leur litige.
Другие процессуальные законы могут предоставлять судам или другим административным органам полномочие приостанавливать судопроизводство и давать распоряжение сторонам попытаться достичь примирения до начала судебного спора.
Le calendrier des négociations dépend du temps disponible avant l’ouverture de la procédure ou pour le règlement des litiges lorsque la procédure est déjà ouverte.
Время проведения переговоров зависит от того, сколько времени имеется до открытия производства или для урегулирования споров в рамках уже открытого производства.
Question: Compte tenu du rôle dominant de la Russie dans les organisations régionales, est-ce que la Russie peut contribuer à régler tous les litiges et les différends entre le Tadjikistan et l'Ouzbékistan ?
Вопрос: Может ли Россия, используя свою доминирующую роль в региональных организациях, содействовать скорейшему решению спорных вопросов между Таджикистаном и Узбекистаном?
Il a été noté que cette expression avait pris un sens tel que le mot “pertinent” signifiait que l’élément de preuve devait avoir un lien avec le litige et que le mot “important” désignait le caractère déterminant de cet élément.
Отмечалось, что эта формулировка толкуется таким образом, в соответствии с которым термин "относиться к делу" предполагает, что доказательства связаны со спором, а термин "существенное значение" касается важности доказательств.
Le monde a été ravagé par des catastrophes, des litiges et des guerres dont des innocents ont été les victimes: personnes âgées, jeunes, femmes et enfants
В мире бушуют катастрофы, споры и войны, жертвами которых становятся ни в чем не повинные люди: престарелые, молодежь, женщины и дети
En outre, le Conseil des présidents des hautes cours spécialisées dans les questions relatives à l’arbitrage, au droit des affaires et au règlement des litiges de nature économique a consacré sa quatrième réunion ordinaire, tenue le 10 septembre 2007, à des questions concernant la mise en œuvre par le Kazakhstan de la législation sur l’environnement, notamment la Convention d’Aarhus.
Кроме того, на проведенном 10 сентября 2007 года в городе Актау очередном (четвертом) заседании Совета председателей высших арбитражных, хозяйственных, экономических и других судов, разрешающих дела по спорам в сфере экономики, в повестку дня были включены вопросы применения Казахстаном экологического законодательства, в том числе Орхусской конвенции.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении litige в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова litige

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.