Что означает quasiment в французский?
Что означает слово quasiment в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию quasiment в французский.
Слово quasiment в французский означает почти, как будто, как бы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова quasiment
почтиnoun (à peu de chose près) Tom ne parle quasiment jamais français avec sa mère. Том почти никогда не говорит с матерью по-французски. |
как будтоnoun |
как быnoun J'ai quasiment incendié mon appart, et je ne pense qu'à recommencer. Я практически подожгла квартиру, а всё, о чём могу думать, как бы попробовать ещё раз. |
Посмотреть больше примеров
Alors, n’oubliez pas que les gars qui sont là, ils ont été quasiment privés de femme pendant des années. Так уж не забывайте, что эти парни годами не видели женщины. |
C'est quasiment indétectable. В общем, это, практически, не обнаруживаемый жучок. |
Les cultivateurs de cocaïne boliviens sont considérés non pas comme un peuple indigène luttant pour sa survie dans une région qui n'offre quasiment aucune possibilité d'emploi, mais comme des trafiquants de drogue. На боливийских крестьян, выращивающих коку, смотрят не как на местное население, пытающееся выжить в условиях практически полного отсутствия другой работы, а как на торговцев наркотиками. |
Tout en notant que Maurice aspirait à porter à 30 % la proportion de femmes participant à la prise de décisions et à la vie politique, le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes s’est inquiété de constater que celles-ci étaient quasiment, voire entièrement, absentes de nombreux secteurs de la vie politique et publique et aux postes de décision, y compris au Parlement et dans le secteur privé Отмечая приверженность Маврикия цели увеличения числа женщин в директивных и политических органах до 30%, КЛДЖ выразил озабоченность по поводу чрезвычайно низкого уровня и даже отсутствия представленности женщин во многих сферах политической и общественной жизни и в директивных органах, включая парламент и частный сектор76. |
La glorification de la guerre se poursuit dans les manuels scolaires, truffés de références aux guerres et à leurs héros, ainsi que par la promotion des sports violents et la commercialisation, quasiment illimitée, de jeux de stratégie militaire pour ordinateurs. Прославление войны продолжается посредством тех школьных учебников, которые полны описания войн и их героев, поощрения связанных с насилием видов спорта, а также почти безграничной коммерциализации компьютерных военных игр. |
Mais c' est le masque, il glisse, et je ne vois quasiment rien parfois Иногда вообще ничего не вижу |
Presque invisibles car elle n’a quasiment rien à en dire. Практически невидимы потому, что науке практически нечего о них сказать. |
Abe était quasiment inconscient lorsque la vieille femme disparut, tirée en arrière à bord du bateau. Эйб уже почти потерял сознание, когда старуха вдруг пропала — кто-то втянул ее в лодку. |
Selon ce rapport, la population de Gaza vit quasiment en état de siège В соответствии с этим докладом население Газы находится в осаде беспрецедентных масштабов |
Bien qu'au début de l'épidémie, au Guatemala, les hommes aient été davantage affectés (pour chaque femme touchée il y avait cinq hommes contaminés), le nombre de femmes contaminées a augmenté (portant quasiment le ratio hommes-femmes à la parité Если на начальной стадии эпидемии в Гватемале заражались в основном мужчины (на одну инфицированную женщину приходилось пять инфицированных мужчин), то сегодня число инфицированных женщин увеличилось (в результате чего женщины практически сравнялись с мужчинами |
Depuis # nous avons quasiment réduit de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté au Bélarus, le chiffre étant cette année tombé à # % environ Удельный вес малообеспеченного населения в Беларуси снизился по сравнению с # годом почти вдвое и составляет сейчас около # процентов |
Il est nécessaire de garder à l'esprit que nous parlons ici de la situation d'un État Membre où la distribution d'eau et d'électricité n'existe quasiment pas, où le combustible est rare, et où le taux de chômage, des jeunes surtout, est dramatique Необходимо учитывать и тот факт, что мы говорим о государстве- члене Организации, о стране, в которой практически отсутствует водоснабжение и снабжение электричеством, отмечается нехватка горючего, а уровни безработицы, особенно среди молодежи, очень высоки |
Enfin, il importe de signaler que les inquiétudes réitérées par l’AIEA à propos du fait que les dispositions juridiques figurant dans les statuts de la Commission nationale de l’énergie atomique et dans le Code sanitaire faisaient quasiment double emploi et se recoupaient – ce qui a débouché sur la nécessité de créer au Paraguay une seule Autorité nationale de réglementation des éléments radioactifs, radiologiques et ionisants – ont mené à la création, par décret présidentiel en date du 20 septembre 2004, d’un groupe de travail interinstitutionnel chargé de formuler des propositions en vue de la création de cette Autorité. И наконец, важно отметить, что в результате неоднократных запросов Международного агентства по атомной энергии в отношении так называемого «двойственного и дублирующего характера» юридических положений, содержащихся в законах о создании Национальной комиссии по атомной энергии, и в Санитарном кодексе, в результате чего возникла необходимость создания в Парагвае единого национального регулирующего органа в сфере радиоактивных, радиологических и ионизирующих элементов, декретом президента Республики от 20 сентября 2004 года была создана межведомственная рабочая группа по выработке предложений о создании такого единого органа. |
Si son rôle principal est de suivre l’application du Pacte, le Comité considère que cette disposition d’un instrument qui a fait l’objet d’une ratification ou d’une adhésion quasiment universelle, y compris par l’État partie, est une source utile pour éclairer son interprétation du Pacte dans la présente affaire. Хотя главная роль Комитета состоит в контроле за соблюдением Пакта, Комитет считает это положение, которое включено в международный договор, ратифицированный или принятый на почти универсальном уровне, включая государство-участник, ценным источником толкования Пакта в настоящем деле. |
La situation est quasiment inchangée par rapport à celle qui est présentée dans les paragraphes # et # du rapport initial Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, привведенной в пунктах # и # первоначального доклада |
Dans des situations de ce genre, il est quasiment impossible de recueillir des données Сбор таких данных практически невозможен |
Les exportateurs des pays en développement se heurtent à des difficultés quasiment insurmontables pour différencier leurs produits, établir de nouveaux noms de marque et affronter avec succès les marques existantes mondialement reconnues. Экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с практически непреодолимыми трудностями в том, что касается придания их продукции отличительных черт и создания новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками. |
Toutefois, pour des raisons pratiques, les expressions «développement des capacités» et «renforcement des capacités» sont utilisées de façon quasiment interchangeable. Однако по соображениям практического характера понятия "развитие потенциала" или "укрепление потенциала" почти взаимозаменяемы. |
Je suis maintenant quasiment certain que les coupables de cet acte sont les diables qu’elle craignait à l’époque. И теперь я почти уверен, что виновные - те самые демоны, которых боялась его мать. |
Ainsi, le sabotage perpétré en 1960 (dont on a déjà parlé) de l’émetteur de radio et de télévision le plus important du pays, le CMQ, qui était alors pratiquement le seul de portée nationale, a quasiment provoqué l’effondrement du réseau de télévision, qui a pu être évité grâce à l’initiative et à la compétence professionnelle des techniciens de la station émettrice, en dépit des graves dégâts causés à l’installation et à l’équipement et du manque de pièces de rechange. Так, например, уже упоминавшаяся диверсия, организованная в 1960 году на радиотелевизионной станции CMQ, которая в то время была практически единственной, вещавшей на всю страну, чуть не привела к краху всей системы телевидения, и только благодаря инициативе и профессионализму работников станции этого удалось избежать, несмотря на значительные повреждения, причиненные зданию и технике, и отсутствие оборудования. |
C'est une machine qui enverra des particules le long d'un tunnel, en direction opposée, quasiment à la vitesse de la lumière. В этой установке частицы будут разгоняться в туннеле по противоположным направлениям, почти до скорости света. |
C'est quasiment n'importe qui. Таких много. |
Le projet de résolution adopté, dont le texte n’a quasiment pas changé depuis plus d’un quart de siècle, ne reflète malheureusement pas les éléments nouveaux, tels que les recommandations générales et la jurisprudence des organes conventionnels. В принятом проекте резолюции, текст которого на протяжении более четверти века практически не менялся, к сожалению, не отражены новые элементы, такие как общие рекомендации и судебная практика договорных органов. |
La créature s’est révélée quasiment insensible aux blessures que nous lui avons infligées. Зверь оказался практически неуязвим для нанесённых нами ран. |
Lors de son séjour au Somaliland et au Puntland, l’expert indépendant s’est rendu compte que s’il était quasiment impossible d’accéder à Mogadishu, des initiatives pouvaient être lancées ailleurs en Somalie, loin des zones de conflit, notamment sur certains droits économiques, sociaux et culturels élémentaires. В ходе своей поездки в Сомалиленд и Пунтленд независимый эксперт осознал, что, хотя Могадишо остается в основном недоступным, в Сомали есть другие районы, где можно было бы предпринять инициативы в отношении, в частности, некоторых базовых, экономических, социальных и культурных прав людей, находящихся на значительном удалении от зон военных действий. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении quasiment в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова quasiment
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.