Что означает uniformar в испанский?
Что означает слово uniformar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию uniformar в испанский.
Слово uniformar в испанский означает согласовывать, унифицировать, ровный, обмундирование, равномерный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова uniformar
согласовывать
|
унифицировать(uniform) |
ровный(uniform) |
обмундирование(uniform) |
равномерный(uniform) |
Посмотреть больше примеров
A fin de mejorar la calidad, el alcance y la precisión de los datos sobre desastres y evaluar los riesgos futuros en planos múltiples, un subgrupo de trabajo del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres trabaja para uniformar, agrupar y vincular los datos relativos a desastres procedentes de fuentes diferentes mediante el examen y la identificación de grupos de datos y metodologías sobre desastres, la creación de normas para definir, identificar y registrar los desastres naturales y los provocados por el hombre, como el identificador mundial de desastres, y la elaboración de indicadores e índices para la evaluación mundial de los riesgos. В целях обеспечения большей достоверности, широты охвата и точности данных о стихийных бедствиях и оценки будущих рисков на нескольких уровнях в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий была создана рабочая подгруппа по стандартизации, агрегации и сопоставлению данных о стихийных бедствиях из разных источников посредством выявления и анализа массивов данных о стихийных бедствиях и методах ликвидации их последствий на основе разработки стандартов для определения, идентификации и регистрации стихийных бедствий и антропогенных катастроф, таких, как единый международный идентификатор катастроф, а также посредством разработки показателей и индексов для оценки глобальных рисков. |
Es esencial crear órganos independientes apropiados de concesión de licencias y supervisión que puedan colaborar entre sí a través de las fronteras nacionales y uniformar las normas regulatorias. Необходимо создать соответствующие независимые лицензирующие и контрольные органы, которые могут работать друг с другом через границы государств и уравнять регулирующие стандарты. |
También recomienda que el Estado parte adopte una reforma jurídica completa para uniformar la definición del niño y sus derechos en los códigos civil, de la familia y penal. Кроме того, он рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющую правовую реформу с целью включения в гражданский, семейный и уголовный кодексы единого определения понятия "ребенок" и единообразных положений о правах детей. |
Los auxiliares administrativos también se encargarán de la selección y fijarán las prioridades de toda la correspondencia que se reciba, supervisarán y seguirán de cerca las medidas que deban adoptarse; investigarán, compilarán y resumirán material de base para utilizarlo en la preparación de informes, sesiones informativas y discursos; examinarán los informes de organismos especializados, y también periódicos, revistas, publicaciones y demás fuentes de información, para localizar artículos de interés; y ejercerán un control de calidad sobre todos los documentos salientes corrigiendo pruebas y editando textos para uniformar la presentación, la gramática, la puntuación y el estilo. Помощники по административным вопросам будут также просматривать всю входящую корреспонденцию и определять ее приоритетность; осуществлять контроль и следить за выполнением принимаемых решений; изучать, составлять и обобщать информационно-справочные материалы, используемые при подготовке докладов, брифингов и выступлений; просматривать доклады специализированных учреждений, газеты, журналы, периодические издания и другие источники информации в поисках интересных сообщений; и контролировать качество всех исходящих документов, в том числе корректировать и редактировать тексты в целях соблюдения требований к формату, грамматике, пунктуации и стилю. |
En esos informes también se hace hincapié en la necesidad de armonizar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno, en particular en la necesidad de uniformar los arreglos contractuales, a fin de que la Organización pueda captar, contratar y retener a personal cualificado para sus misiones sobre el terreno. В докладе также подчеркивается необходимость согласования условий службы полевых сотрудников, включая стандартизацию системы контрактов, с тем чтобы организация могла привлекать, набирать и удерживать квалифицированных сотрудников полевых миссий. |
Los polos de poder político y económico del capital transnacional intentan uniformar al mundo, tratando de imponer y universalizar, de manera dogmática y fundamentalista, su “modelo” político, económico, social y cultural, ajeno e inviable para la mayoría de la humanidad, al contradecir la riqueza de la diversidad, y desconocer las particularidades y realidades de los pueblos. Центры политической и экономической власти транснационального капитала намереваются подогнать мир под одну гребенку и пытаются, демонстрируя догматизм и фундаментализм, навязать всему миру собственную политическую, экономическую, социальную и культурную «модель», которая является чуждой и неприемлемой для большинства человечества, поскольку она противоречит богатству разнообразия и игнорирует особенности и реалии народов. |
El sistema ya establecido permite a las embajadas y consulados uniformar el proceso de expedición de visados, como resultado del decreto 3/00, de 14 de enero de 2000, que regula el proceso de emisión del pasaporte nacional y de las entradas y salidas de ciudadanos de Angola. Установленная система позволяет посольствам и консульствам единообразить процесс выдачи виз в результате принятия указа 3/00 от 14 января 2000 года, который регулирует процесс выдачи национальных паспортов и въезда и выезда ангольских граждан. |
Teniendo en cuenta el aumento del volumen de trabajo de cartografía y del número de compromisos de apoyo al personal de mantenimiento de la paz, así como la obligación de uniformar los procesos y sistemas de trabajo, se propone reforzar la plantilla mediante la creación de un puesto adicional de Oficial Adjunto del SIG (P-2), cuyo titular deberá tener experiencia en teleobservación por satélite, sistemas de información geográfica y/o fotogrametría. С учетом растущей нагрузки, связанной с подготовкой карт и все более широкими обязательствами по поддержке миротворцев, а также необходимости стандартизации рабочих процессов и процедур, предлагается укрепить это подразделение, добавив младшего сотрудника по ГИС (С‐2), обладающего необходимой квалификацией в области дистанционного зондирования со спутников и ГИС и/или фотограмметрии. |
Es cierto que las reservas no son muy compatibles con el objetivo perseguido de uniformar y aclarar el derecho consuetudinario, pero “bien mirado, el equilibrio de conjunto contra el cual atenta la reserva no constituye el objeto y el fin del propio tratado, sino el objeto y el fin de la negociación de la cual dimana ese tratado” очевидно, что, хотя оговорки не совместимы с преследуемой целью стандартизации и уточнения обычного права, «если над этим глубоко подумать, оговорка угрожает общему балансу не объекта и целей самого договора, а объекта и целей переговоров, в результате которых был заключен договор» |
Se están adoptando medidas para digitalizar los archivos correspondientes al período 2000-2003 y para uniformar el proceso de resguardo de la información. Принимаются меры по преобразованию в цифровую форму архивов за 2000–2003 годы и стандартизации процесса поддержки информации. |
La responsabilidad sustantiva del subprograma recae en la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, que proporcionará una capacidad integrada para formular la doctrina y las orientaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de la documentación sistemática de las mejores prácticas y la experiencia adquirida, para impartir orientación estratégica para uniformar la capacitación en tareas de mantenimiento de la paz sobre la base de la doctrina y las mejores prácticas y para evaluar el desempeño de la misión en el cumplimiento de sus mandatos. Основная ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, который будет выполнять функции комплексной структуры для разработки доктрины и руководящих указаний применительно к деятельности по поддержанию мира на основе использования имеющей системный характер документации о передовой практике и накопленном опыте; предоставления стратегических руководящих указаний в отношении стандартизированной учебной подготовки по вопросам поддержания мира на основе доктрины и передовой практики; а также оценки результатов деятельности миссий по выполнению их мандатов. |
Se aumentará la presencia sobre el terreno y se ha procurado racionalizar y uniformar la configuración de las oficinas extrasede Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах |
Además, la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas y la Guía para su incorporación al derecho interno ayudarán a los Estados a actualizar y ampliar su legislación y uniformará las leyes relativas a las formas de comunicación impresas y al almacenamiento y la autenticación de información Таким образом, условия торговли станут более благоприятными как для потребителей товаров и услуг, так и для оптовых и розничных торговцев |
La Organización Mundial del Turismo reconoce a las Naciones Unidas como organismo central encargado de reunir, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo que sean útiles para los fines generales de las organizaciones internacionales. Всемирная туристская организация признает Организацию Объединенных Наций в качестве центрального учреждения по сбору, анализу, изданию, стандартизации и улучшению статистических данных по туризму, используемых международными организациями для целей общего характера. |
El Grupo de Trabajo declara que en una futura deliberación tratará estos y otros aspectos conexos en un intento de uniformar y racionalizar las cuestiones relativas a la privación de libertad antes o después de la extradición Рабочая группа отмечает, что этот и связанные с ним аспекты будут рассмотрены ею в ходе будущих обсуждений, с тем чтобы попытаться внести единообразие и рациональность в вопросы, связанные с лишением свободы лиц в период до экстрадиции или лиц, подвергшихся экстрадиции |
E1 Grupo de Expertos presenta informes por lo general a la Conferencia de las Naciones Unidas para Uniformar los Nombres Geográficos. Как правило, Группа экспертов представляет доклады Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
En la letra b), se propone, para uniformar la redacción con la letra a), eliminar las 4 primeras palabras del párrafo y que se lea: “b) que ha sido recibida si se ha entregado al destinatario en su residencia habitual o en su establecimiento;”. В подпункте (b) пункта 1 для согласования текста с подпунктом (a) рекомендуется исключить первые слова и сформулировать этот подпункт следующим образом: "b) считается полученным, если оно доставлено в обычное местожительство или в местонахождение коммерческого предприятия;". |
La oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a estudiar la posibilidad de adoptar la definición internacional de mortalidad materna, enunciada en la Clasificación Internacional de Enfermedades, y si ha adoptado alguna medida para uniformar sus métodos de reunión y evaluación de datos. Она интересуется, намерено ли правительство рассмотреть возможность принятия международного определения материнской смертности, сформулированного в Международной классификации болезней, и приняло ли оно какие-либо меры для унификации методов сбора и оценки данных. |
“...se señaló que la recomendación # exigía únicamente la información necesaria para terceros, a fin de: i) evitar información innecesaria que pueda confundir a terceros o inducir a errores que podrían invalidar los avisos; ii) uniformar la información requerida; y iii) hacer llegar el mensaje de que, a diferencia de los registros de títulos de la propiedad inmobiliaria, los registros de las garantías reales sobre bienes muebles requieren una información mínima” "...было указано, что содержащееся в рекомендации # требование касается только информации, необходимой для третьих сторон, с тем чтобы: i) избежать включения излишней информации, которая может вызвать у третьих сторон неясности или привести к ошибкам, которые могут сделать недействительными уведомления; ii) стандартизировать необходимую для включения информацию; и iii) направить уведомление о том, что в отличие от реестров прав на недвижимое имущество реестры обеспечительных прав в движимом имуществе требуют включения минимальной информации" |
Con respecto a la clasificación en tipos de nódulos, la Comisión señaló que no había uniformidad en las clasificaciones utilizadas por los diferentes contratistas, y sugirió que tal vez sería útil que los contratistas colaboraran para uniformar dichas clasificaciones Что касается классификации по видам конкреций, то Комиссия отметила, что единообразия в используемых различными контракторами классификациях нет, и высказала мнение, что контракторам было бы целесообразно сотрудничать друг с другом в целях стандартизации таких классификаций |
Con el deseo de uniformar las políticas y los regímenes económicos de los Estados miembros del CCG, el Consejo Supremo aprobó varias leyes uniformes relativas a la industria y la agricultura, especialmente la ley uniforme sobre el régimen industrial de los Estados miembros, cuyo objetivo principal es promover los proyectos industriales, acrecentar la contribución de la industria a la cuantía total del producto bruto y multiplicar las relaciones industriales entre los Estados miembros del CCG. Стремясь добиться единообразия экономических систем и экономической политики государств-членов, Высший совет утвердил ряд унифицированных законов, касающихся промышленности и сельского хозяйства, в частности унифицированный закон, касающийся условий функционирования промышленного сектора государств-членов, который главным образом направлен на содействие осуществлению промышленных проектов, на увеличение вклада промышленности в общий объем поступлений и на расширение промышленных связей между государствами-членами. |
El Sr. Hu Zhengliang (China) dice que su delegación no tiene objeciones sobre la sustancia del texto, pero piensa que se debe uniformar el orden de las palabras de la referencia a “costumbre, uso o práctica del tráfico de que se trate” en todos los casos en que aparece en el proyecto de convenio Г-н Ху Чженлян (Китай) говорит, что его делегация не имеет возражений против содержания текста, но считает, что ссылка на "обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли" следует унифицировать в отношении порядка слов, где бы она ни появлялась в проекте конвенции |
Su delegación entró en el proceso de negociación tratando de uniformar las normas para el transporte internacional de puerta a puerta, y al igual que la delegación de Australia considera que ese objetivo no se ha alcanzado satisfactoriamente. Делегация страны оратора вступила в переговорный процесс с целью установления единообразных норм для международных перевозок "от двери до двери" и, как и делегация Австралии, оратор считает, что эта цель не достигнута должным образом. |
En su período de sesiones de # el Comité Especial recomendó al Secretario General que nombrara a un grupo de expertos juristas para, entre otras cosas, “estudiar y proponer maneras de uniformar las normas de conducta aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a la cuestión de la explotación y el abuso sexuales” ( # ev # párr # c На своей сессии # года Специальный комитет просил назначить группу экспертов по правовым вопросам для того, чтобы, в частности, изучить и предложить пути стандартизации норм поведения, применимых ко всем категориям миротворческого персонала, уделив при этом особое внимание проблеме сексуальной эксплуатации и надругательств ( # ev # пункт # (с |
Prestar asesoramiento sobre el modo de conseguir que las normas que figuran en el boletín del Secretario General sean vinculantes para los miembros de los contingentes y de uniformar las normas de conducta de manera que se apliquen a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz Вынесение рекомендации относительно обеспечения юридически обязательного характера стандартов, закрепленных в бюллетене Генерального секретаря, для служащих контингентов и стандартизации норм поведения, чтобы они были применимы ко всем категориям миротворческого персонала |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении uniformar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова uniformar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.