Que signifie bregða dans Islandais?

Quelle est la signification du mot bregða dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser bregða dans Islandais.

Le mot bregða dans Islandais signifie brandir, décontenancé, pris de court, surpris. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot bregða

brandir

verb

décontenancé

verb

pris de court

verb

surpris

adjective

Voir plus d'exemples

Ef við verðum til dæmis áhyggjufull út af einhverju sem við ráðum ekki við, er þá ekki betra að bregða út af vananum eða skipta um umhverfi frekar en binda hugann við áhyggjur?
Par exemple, si nous sommes anxieux à propos de situations sur lesquelles nous n’avons aucune prise, ne vaut- il pas mieux rompre avec notre train-train quotidien ou changer de contexte plutôt que de fixer notre esprit sur nos soucis ?
Með því að bregða upp andstæðum, hliðstæðum eða samanburði er miðlað mikilvægum sannindum sem varða viðhorf, hegðun eða notkun tungunnar.
Contrastes, parallèles et comparaisons pour la plupart, ils contiennent des leçons puissantes concernant notre conduite, nos propos et notre état d’esprit.
Af hverju eigum við ekki að láta okkur bregða þegar við heyrum fráleitar sögur af þjónum Jehóva?
Pourquoi ne devrions- nous pas être surpris d’entendre des choses choquantes sur les Témoins de Jéhovah ?
Þar skapast minni truflun fyrir aðra ef foreldrarnir þyrftu að bregða sér úr aðalsalnum um stundarsakir til að sinna börnunum.
Dans ce cas, elle appréciera certainement de s’asseoir au fond de la salle. Ainsi, il sera plus discret de sortir quelques instants pour s’occuper d’un enfant, si cela s’avère nécessaire (Prov.
Þegar hann kom heim eftir að hafa prédikað í hvítasunnukirkjum um helgar var hann vanur að bregða á loft troðfullu seðlaveski. Það voru peningar sem hvítasunnumenn höfðu safnað fyrir hann á samkomunum.
Lorsqu’il rentrait d’un week-end qu’il avait passé à prêcher dans des églises pentecôtistes, il exhibait son portefeuille plein de billets, le résultat des collectes organisées par les fidèles à son intention.
11 Jesús var snillingur í því að bregða upp líkingum úr daglega lífinu.
11 Jésus était maître dans l’art de tirer des exemples de la vie des gens.
Þau bregða upp í leiftursýn að viðbragðsbúnaður kalda stríðsins er enn í góðu lagi, og þau sýna hvernig hann gæti fyrir slysni haft hinar hrikalegustu afleiðingar, þó svo að hið mikla kapphlaup risaveldanna sé úr sögunni.“
Ils montrent que la procédure d’alerte ultrasensible héritée de la guerre froide est toujours en place et qu’un dysfonctionnement pourrait avoir des conséquences désastreuses, malgré la fin de la rivalité entre les superpuissances ”.
Prófaðu þetta: Líttu strax undan ef þú sérð erótísku myndefni bregða fyrir.
Essayez ceci : Si vos yeux tombent sur des images érotiques, détournez vite le regard.
(Jóhannes 18:36) Þess vegna bauð hann Pétri: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:52.
(Jean 18:36). C’est pourquoi il donna cet ordre à Pierre: “Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.” — Matthieu 26:52.
21 Sumir leiðtogar trúmála og stjórnmála beita lygum og ofbeldi til að reyna að bregða fæti fyrir okkur.
21 Des chefs religieux ou politiques recourent au mensonge et même à la violence pour essayer d’entraver notre œuvre.
Hefurðu einhvern tíma þurft að sjá um yngra systkini þegar foreldrar þínir þurftu að bregða sér frá, eða hefurðu passað börn fyrir aðra?
Avez- vous déjà gardé votre petit frère ou votre petite sœur, ou fait du baby-sitting ?
(Jóhannes 14:30; Efesusbréfið 6:12) Erfiðleikar komu Jesú aldrei á óvart og því ættu hjón ekki heldur að láta sér bregða þegar þau mæta „þrengingum“.
Jésus a subi des épreuves plus pénibles qu’aucun autre humain n’en a subi, mais il savait que Satan, ses démons et le monde sous son emprise en étaient responsables (Jean 14:30 ; Éphésiens 6:12).
Um hádegisbil tók Elía að gera gys að þeim og sagði hæðnislega að Baal hlyti að vera of upptekinn til að svara þeim, að hann hafi þurft að bregða sér afsíðis eða að hann hefði fengið sér blund og einhver þyrfti að vekja hann.
À midi, Éliya se met à se moquer d’eux, affirmant d’un ton railleur que Baal doit être trop occupé pour leur répondre, qu’il se soulage aux lieux d’aisance, ou qu’il fait la sieste et qu’il faut le réveiller.
Að síðustu má ítreka aðalatriðin í niðurlagsorðunum með því að endurtaka þau, bregða upp andstæðum, svara spurningum sem varpað var fram eða benda stuttlega á lausnina á vandamálunum sem nefnd voru.
Enfin, vous pouvez faire ressortir une dernière fois vos points principaux dans la conclusion en les répétant, en établissant des contrastes, en répondant aux questions posées dans l’entrée en matière ou en évoquant rapidement des solutions aux problèmes soulevés.
Síðan kennir hann þeim þýðingarmikla lexíu og skipar Pétri: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.
Il donne alors une leçon importante, en ordonnant à Pierre: “Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.
(Sálmur 11:5) Þeir vita líka að Jesús sagði við Pétur postula: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:52.
” (Psaume 11:5). Ils connaissent également les paroles que Jésus a adressées à l’apôtre Pierre : “ Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée. ” — Matthieu 26:52.
Orð hans í Matteusi 26:52 hreyfðu við mér. Þar segir: „Allir sem sverði bregða munu fyrir sverði falla.“
Ses paroles contenues en Matthieu 26:52 m’ont touché : “ Tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée. ”
Þegar Pétur hjó til manns með sverði til að verja meistara sinn sagði Jesús við hann: „Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“
Au moment où Pierre dégaina une épée pour défendre son Maître, Jésus lui dit : “ Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.
Margir grínistar bregða fyrir sig klúru máli og vísunum til kynferðismála í því skyni að fá fólk til að hlæja.
Les humoristes recourent souvent à des propos vulgaires ou indécents pour faire rire.
Tímaritið Time áleit þó mengunarvandann nógu aðkallandi til þess að bregða út af þeirri venju sinni að tilnefna „mann ársins.“
La revue Time a jugé le problème de la pollution suffisamment préoccupant pour renoncer à nommer un “homme de l’année”.
9 Jesús sagði eins og skráð er í Matteusi 26:52: „Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“
9 Selon Matthieu 26:52, Jésus a déclaré que “ tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée ”.
Nánari umfjöllun um orðalagið, sem hér er þýtt ‚að bregða trúnaði,‘ er að finna í Vaknið!
Le sens du mot ‘ trahir ’ est examiné en détail dans le Réveillez-vous!
Það er ekki hægt að bregða hlýjunni upp eins og grímu — hún verður að vera ósvikin.
Mais la chaleur n’est pas un masque ; elle doit être sincère.
Hvaða yfirlýsingu heyrði Móse þegar hann fékk að sjá dýrð Guðs bregða fyrir?
Quand Moïse eut un aperçu de la gloire de Dieu, quelle déclaration entendit- il ?
Síðan mælti hann fram þessa grundvallarreglu: „Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla.“ — Matteus 26:21-53; Lúkas 22:36, 38, 49-51; Jóhannes 18:10, 11.
C’est alors que Jésus énonça ce principe fondamental: “Tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.” — Matthieu 26:51-53; Luc 22:36, 38, 49-51; Jean 18:10, 11.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de bregða dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.