Que signifie no dans Italien?

Quelle est la signification du mot no dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser no dans Italien.

Le mot no dans Italien signifie non, non, No, non, non, non, non, non, non, non, non, nan, N.-O, nô, c'est exact, un [nom singulier] sur deux, sans hits, anti-vaccin, antivaccin, sinon, zut !, un [jour/jour précis/semaine/mois/an/...] sur deux, autrement, sinon, ou bien, anti-vaccin, antivaccin, n'est-ce pas, n'est-ce pas ?, n'est-ce pas ?, [prestation] facturable uniquement en cas de succès, qui ne se froisse pas, qui n'a pas besoin d'être repassé, qui n'a pas besoin de repassage, sinon, Pourquoi ?, Pourquoi ça ?, crois-le ou non, qu'on le veuille ou non, ou non, non ?, certainement pas, non, Monsieur, oui, no comment, sûrement pas, bien sûr que non, sûrement pas, Oh non !, loin de là, J'ai bien peur que non, pas du tout, Hors de question !, Pas question !, assurance sans égard à la responsabilité, assurance auto sans égard à la responsabilité, mauvais jour, organisation à but non lucratif, je ne pense pas, je ne crois pas, avoir un jour sans, dire non, dire non à, dire non à, hein, certainement pas, sûrement pas, pourquoi pas, Tu vois ?, poser un lapin à, n'y voir aucun inconvénient, n'y voir aucun problème, pas, décider de ne pas faire, bien sûr, zone d'exclusion aérienne, tu comprends, tu vois, ... ou pas, n'est-ce pas ?, question fermée, association à but non lucratif. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot no

non

avverbio (refus)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
No, non ne voglio più di caffè, grazie.
Non, je ne désire pas davantage de café, merci.

non

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

No

sostantivo maschile (nobelio) (Chimie)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

non

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
No, su questo non sono per niente d'accordo.
Non, je ne suis pas du tout d'accord avec ceci.

non

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

non

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
No, non ho infangato io il pavimento.
Non, je n'ai pas mis de boue par terre.

non

sostantivo maschile

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
La loro risposta è stata un chiaro "no".
Leur réponse fut un "non" définitif.

non

sostantivo maschile (votazioni) (votes)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
I no hanno vinto e la proposta di legge è stata respinta.
Les non l'emportent et le projet de loi est rejeté.

non

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

non

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
"Vuoi venire con noi?" "No, devo fare i compiti."
"Tu veux venir avec nous ?" "Non, j'ai des devoirs."

non

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

nan

interiezione (familier : non)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

N.-O

abbreviazione maschile (nord-ovest) (nord-ouest)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

sostantivo maschile (teatro giapponese) (théâtre japonais)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il nō è una forma classica di teatro giapponese.

c'est exact

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Lei è la madre del bambino, vero?
Vous êtes bien la mère de l'enfant ?

un [nom singulier] sur deux

aggettivo

I genitori si alternano la custodia; il padre vede la figlia a fine settimana alterni.
Les parents se partagent la garde ; le père voit sa fille une semaine sur deux.

sans hits

(baseball) (Base-ball, anglicisme)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

anti-vaccin, antivaccin

(chi si oppone ai vaccini)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sinon

(oppure, diversamente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Dovremmo andare al cinema, altrimenti resteremo a casa tutta la sera.
Nous devrions aller au cinéma, sans quoi nous allons rester ici à la maison toute la soirée.

zut !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
No! Mi è caduta una lente a contatto nello scarico.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Zut ! le feu vient de passer au rouge.

un [jour/jour précis/semaine/mois/an/...] sur deux

aggettivo

In questo quartiere passano a raccogliere la spazzatura a giorni alterni.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Je rends visite à ma mère un mercredi sur deux.

autrement, sinon

(diversamente) (à défaut)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ti sta bene il rosso? Altrimenti posso darti solo il blu.
Du rouge, ça vous va ? Autrement (or: Sinon), j'ai aussi du bleu.

ou bien

(à défaut)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Dì qualcosa di utile, altrimenti taci.
Dis quelque chose d'utilise, sinon tais-toi.

anti-vaccin, antivaccin

(persona contraria ai vaccini)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

n'est-ce pas

(demande d'approbation)

È una ragazza assolutamente adorabile, vero?
C'est une fille charmante, non ?

n'est-ce pas ?

interiezione (moins utilisé qu'en anglais)

Questo libro è tuo, no?
C'est ton livre, non ?

n'est-ce pas ?

(particella di conferma) (vieilli)

Lei vive in questo palazzo, vero? Allora conosce il signor Bianchi.

[prestation] facturable uniquement en cas de succès

(nessun onorario in caso di causa persa)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
L'avvocato gli propose di rappresentarlo secondo il principio nessuna vittoria nessun costo.

qui ne se froisse pas

(tessuti)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

qui n'a pas besoin d'être repassé, qui n'a pas besoin de repassage

locuzione aggettivale (indumento: non si deve stirare) (vêtement)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sinon

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Vediamo se Pete è libero stasera. Se no, possiamo sempre andare senza di lui.
Voyons si Pete est libre ce soir. Sinon, on peut toujours y aller sans lui.

Pourquoi ?, Pourquoi ça ?

interiezione

Non vieni alla festa? Perché no?
Tu ne viens pas à la fête ? Et pourquoi ça ?

crois-le ou non

Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!
Crois-le ou non, je viens juste de gagner à la loterie nationale !

qu'on le veuille ou non

interiezione

Tu viens faire les courses avec moi, que tu le veuilles ou non.

ou non

congiunzione

non ?

interiezione (informale)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
La nostra casa non colpisce come quella del vicino, ma è pur sempre nostra, no?
Notre maison n'est pas aussi impressionnante que celle des voisins, mais c'est la nôtre, hein !

certainement pas

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Mi presteresti la macchina?" "No di certo!"
- Est-ce que je pourrais emprunter ta voiture ? - Certainement pas !

non, Monsieur

interiezione (forma di rispetto)

No signore, non le luciderò le scarpe. Nossignore, mi può anche mettere in galera, ma mi rifiuto di combattere.
Non, Monsieur, je ne cirerai pas vos chaussures. Non, Monsieur, vous pouvez me mettre en prison, mais je refuse de me battre.

oui

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
- Est-ce que tu pourrais déplacer ces chaises et ces tables, s'il te plaît ? - Ouaip.

no comment

interiezione (anglicisme, fam)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
- Tu gagnes combien ? - No comment.

sûrement pas

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
- Tu vas annuler ton rendez-vous? - Sûrement pas !

bien sûr que non, sûrement pas

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Baceresti un rospo?", le chiese. "Certo che no!" rispose lei.
« Embrasserais-tu une grenouille » demanda-t-il. « Jamais de la vie ! » répondit-elle.

Oh non !

interiezione (disperazione)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

loin de là

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Est-ce que je m'ennuie depuis que je suis à la retraite ? Loin de là ! Je suis plus occupé que jamais !

J'ai bien peur que non

interiezione

pas du tout

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Hors de question !, Pas question !

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

assurance sans égard à la responsabilité, assurance auto sans égard à la responsabilité

sostantivo femminile (a risarcimento diretto)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Può sottoscrivere una polizza assicurativa no fault tramite cui le compagnie assicuratrici pagano i costi di tutti i danni minori derivanti da un incidente.
Tu peux prendre une assurance sans égard à la responsabilité où l'assureur paie le coût de toutes les blessures légères causées par un accident.

mauvais jour

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On dirait que je suis dans un mauvais jour, c'est la troisième mauvaise nouvelle qu'on m'annonce!

organisation à but non lucratif

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

je ne pense pas, je ne crois pas

verbo

Quando Tom mi ha chiesto se Sally sarebbe venuta alla festa ho risposto "Non credo".
Quand Tom a demandé si Sally venait à la fête, j'ai répondu : "Je ne crois pas."

avoir un jour sans

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Di solito è un ottimo artista, ma penso che oggi fosse in una giornata no.
D'habitude, il est bon mais je crois qu'il avait un jour sans.

dire non

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'offerta è molto allettante ma purtroppo devo dire di no.
Cette offre est alléchante, mais je dois vous dire non.

dire non à

verbo transitivo o transitivo pronominale

Dovrò rifiutare un altro pezzo di torta.
Je vais devoir dire non à une deuxième part de gâteau.

dire non à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il capo ha bocciato la mia proposta di una pausa pranzo più lunga.

hein

interiezione (a fine frase)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Questo è assurdo! Vero, Jim?

certainement pas, sûrement pas

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Hai bevuto la bottiglia di birra che ho lasciato nel frigorifero?" "Assolutamente no!"
- Est-ce que tu as bu la bouteille de bière qui restait dans le frigo ? - Certainement pas !

pourquoi pas

interiezione (per dire di sì)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Certo che puoi venire con noi: perché no?
Bien sûr que tu peux venir avec nous : pourquoi pas !

Tu vois ?

interiezione (informale)

poser un lapin à

sostantivo maschile

La festa a sorpresa è stato un fallimento, visto che era assente l'ospite d’onore.
Notre soirée d'anniversaire surprise a été un fiasco : l'invité d'honneur nous a posé un lapin.

n'y voir aucun inconvénient, n'y voir aucun problème

locuzione avverbiale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A : Maman, je peux dormir chez Jess ce soir ? B : Je n'y vois aucun inconvénient (or: aucun problème).

pas

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
"Andrai alla festa del tuo ex?" "Spero di no!".
« Ton ex sera à la soirée ? » « J'espère pas ! »

décider de ne pas faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sarah ha rinunciato al terzo cupcake perché era piena.
Sarah a décidé de ne pas prendre un troisième cupcake parce qu'elle n'avait plus faim.

bien sûr

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ti aiuto a traslocare? Ma certo!
Est-ce que je vais t'aider à déménager ? Bien sûr !

zone d'exclusion aérienne

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tu comprends, tu vois

J'ai besoin d'argent pour acheter de nouvelles chaussures, tu vois (or: tu comprends).

... ou pas

interiezione (ironico) (familier, ironique)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Si, è così intelligente... proprio!
Ouais, elle est tellement futée... ou pas !

n'est-ce pas ?

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Sei un insegnante di francese, giusto?
Vous êtes professeur de français, n'est-ce pas ?

question fermée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

association à but non lucratif

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Samuel lavora per un'organizzazione senza scopo di lucro, ma guadagna molto bene.
Bien que Samuel travaille pour une association à but non lucratif, il gagne pas mal d'argent.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de no dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Mots apparentés de no

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.