Que signifie vatn dans Islandais?
Quelle est la signification du mot vatn dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser vatn dans Islandais.
Le mot vatn dans Islandais signifie eau, lac, rivière, fleuve. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot vatn
eaunounfeminine (corps chimique formé avec des molécules composées d'un atome d’hydrogène et de deux atomes d'oxygène) Svo lengi sem við eigum þetta vatn eigum við einhverja von. Tant qu'on a cette eau, on a de l'espoir. |
lacnounmasculine (Étendue d’eau (1):) Ég hafđi búiđ einn í smákofa viđ vatn skammt frá Athena. Je vivais seul dans une petite maison bprès d'un lac non loin d'Athena. |
rivièrenoun (Cours d'eau|1) Dag einn, ef brúin verđur stífluđ, munum viđ fá vatn og alls kyns blķm. Mais un jour, si on endigue la rivière, on aura de l'eau et des fleurs. |
fleuvenoun |
Voir plus d'exemples
Orðið silt er hvorugkynsorð og beygist eins og vatn. Ils sont tournés l'un vers l'autre et broutent comme des vaches. |
Hann á heima í sveitaþorpi í suðurhluta Afríku þar sem fjölskyldan býr í litlum kofa. Hann öfundar unglinga í nágrannabænum sem búa við „munað“ eins og rennandi vatn og rafmagn. Il envie les jeunes de la ville voisine qui jouissent d’un “ luxe ” fabuleux : ils ont l’eau courante et l’électricité. |
Ég ūarf skurđtæki, heitt vatn, súlfúr og hrein bindi. Trouvez-moi instruments de chirurgie, eau chaude, souffre et bandages propres. |
Ūađ var ūá vatn hérna einu sinni. Il y a eu un lac ici, autrefois? |
Ég lá par sem vatn hafõi leikiõ um líkama hans... og mér fannst paõ afar kynæsandi. Là où j'étais, l'eau avait coulé sur son corps... et je trouvais cela intensément érotique. |
Ég ūarf vatn. J'ai soif. |
En ef ūú setur hann í kalt vatn og hitar ūađ hægt er hann kyrr ūar til yfir lũkur. Mais dans l'eau froide chauffée progressivement, elle reste et meurt sans réagir. |
* Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. ” De même que l’eau redonne vie à un arbre desséché, une parole calme dite par une langue apaisante peut redonner le moral à celui qui l’entend. |
Náđu í vatn handa honum, elskan. Donne-lui de l'eau. |
Alkunnugt er að við hina lífsnauðsynlegu ljóstillífun nota plönturnar koltvíildi og vatn sem hráefni til að framleiða sykrur og nota sólarljósið sem orkugjafa. Nul n’ignore que la photosynthèse permet aux plantes de fabriquer des sucres à partir du gaz carbonique et de l’eau, cela grâce à l’énergie du soleil. |
Síðan fór hann í sundföt og honum var dýft niður í vatn. Puis il s’est changé et s’est fait immerger dans l’eau. |
Þeir tákna hringrás lífsins, líkt og babýlonska þrenningin Anú, Enlíl og Eha tákna efni tilverunar, loft, vatn og jörð.“ Ces trois dieux représentent le cycle de l’existence, comme la triade babylonienne d’Anu, Enlil et Ea représente les matériaux de cette existence: air, eau et terre”. |
Vatn, herra Horne? De l'eau, Monsieur Horne? |
Boð Jehóva Guðs er vinsamlegt: „Sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn.“ — Opinberunarbókin 22:1, 2, 17. Jéhovah Dieu fait cette invitation bienveillante : “ Que quiconque a soif vienne ; que quiconque le veut prenne l’eau de la vie gratuitement. ” — Révélation 22:1, 2, 17. |
Ekki venjulegt vatn. Pas l'eau plate. |
Sennilega útskýrðu þau fyrir honum að kristin skírn fæli í sér niðurdýfingu í vatn og úthellingu heilags anda. Ils lui ont très probablement expliqué que le baptême chrétien consistait à être immergé dans l’eau et à recevoir l’esprit saint. |
Hvernig undirbjó Guð jörðina fyrir svona fjölbreytt dýralíf, sá henni fyrir lofti þannig að fuglarnir gætu flogið í mikilli hæð, skapaði vatn til drykkjar og gróður til matar og gerði ljósgjafana tvo, þann stóra sem skein svo skært að degi og hinn daufa sem gerði nóttina svo fagra? Comment Dieu s’y était- il pris pour préparer la surface de la terre en vue de l’apparition d’une telle diversité de créatures vivantes, pour produire l’air dans lequel les oiseaux pourraient voler aussi haut, pour fournir l’eau dont on boirait et la vie végétale dont on se nourrirait, pour faire un grand luminaire afin d’éclairer le jour et permettre à l’homme de voir, et pour faire le petit luminaire destiné à embellir la nuit? |
Ūetta er ekki vatn. C'est pas de l'eau. |
Við höfum þau sérréttindi að bjóða hverjum þeim sem þyrstir í réttlæti að koma og fá „ókeypis lífsins vatn.“ Nous avons le privilège d’inviter quiconque a soif de justice à ‘ prendre l’eau de la vie gratuitement ’. |
17 Eftir Harmagedón streymir „ferskt vatn“ eða „lifandi vötn“ frá ríki Messíasar. 17 Après Har-Maguédôn, « des eaux vives » couleront abondamment de l’endroit où siégera le Royaume messianique. |
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt. 9 Car moi, le Seigneur, je ferai qu’ils produisent comme un arbre très fécond qui est planté dans une terre fertile près d’un cours d’eau pure, qui donne beaucoup de fruits précieux. |
Með óttablandinni lotningu fylgdust þeir með því hvernig hann varð ósigrandi herforingi, herra náttúruaflanna og óviðjafnanlegur löggjafi, dómari og hönnuður. Hann gaf þeim fæðu og vatn og sá til þess að hvorki föt þeirra né skór slitnuðu. Éblouis, ils ont vu Dieu se faire devenir Commandant invincible, Maître des forces de la nature, Législateur hors pair, Juge, Architecte, mais ils l’ont vu aussi les ravitailler en eau et en nourriture, et empêcher l’usure de leurs vêtements et de leurs sandales — pour ne mentionner que cela. |
Helstu forvarnir eru vörn gegn biti blóðmaura; menn skyldu varast að drekka sóttmengað vatn og sjá til þess að hérakjöt sé vel soðið. Parmi les mesures préventives générales, on peut citer la prote ction contre les piqûres de tiques, la non-consommation d’eau potentiellement contaminée et la cuisson adéquate de la viande de lapin et de lièvre. |
Við höfum ekki nóg vatn í þann tíma sem þarf til að sigla til Íkos On n' a pas assez d' eau pour retourner à lcos |
Ferskt og beiskt vatn getur ekki komið úr sömu uppsprettulind. Il ne peut jaillir de l’eau douce et de l’eau amère d’une même source. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de vatn dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.