Hvað þýðir 川床 í Japanska?

Hver er merking orðsins 川床 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 川床 í Japanska.

Orðið 川床 í Japanska þýðir rúm, Rúm, beð, farvegur, beður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 川床

rúm

Rúm

beð

farvegur

beður

Sjá fleiri dæmi

兵士たちは真夜中にユーフラテスの川床をこっそりと進み,目標とする強大な都市バビロンに足を踏み入れようとしています。
Í SKJÓLI náttmyrkurs laumast hermenn eftir farvegi Efrat í átt til hinnar voldugu Babýlonar.
兄弟たちは干上がった川床を掘り,少しずつ水を集めてたるに入れました。 バプテスマはそのたるでよく行なわれました。
Bræðurnir grófu því eftir vatni í uppþornuðum árfarvegum og náðu smátt og smátt að safna nógu miklu vatni fyrir skírnina, en hún fór oft fram í tunnu.
ヨシュアは,そのことをいかなる人間の功績にもせず,エホバの指示に従って,川床から取った石で造った記念物を(西岸の安全な)ギルガルに建てました。
Í stað þess að eigna sér nokkurn heiður af þessu fylgdi Jósúa fyrirmælum Jehóva og reisti í Gilgal (þegar þjóðin var óhult á vesturbakkanum) minningarsteina tekna úr árfarveginum.
今や,幾百万ものイスラエル人が,幅の広い長い行列を成して川床を進み,約束の地へと入って行きます。
Núna gátu milljónir Ísraelsmanna gengið yfir árfarveginn í fylkingu inn í fyrirheitna landið.
祭司たちが川床から上がり,エホバがせき止められた洪水の水を解き放った時,その水は12個の証しの石の周りで渦を巻きました。(
Þegar prestarnir gengu upp úr árfarveginum og Jehóva sleppti lausu flóðvatninu, sem stöðvað hafði verið, myndaði það iðustrauma í kringum þessa tólf vitnisburðarsteina.
それからキュロスの部隊は川床が干上がった後,夜陰に乗じて川床を行進し,都市のちょうど中央まで進みました。
Eftir að árfarvegurinn var tæmdur gekk her Kýrusar í skjóli náttmyrkurs eftir þurrum farveginum inn í miðja borgina.
16 エホバは次にこのヨルダンでの奇跡を記念し,イスラエルの諸部族を代表する12人の男子に,川床から12個の石を取り,西岸のギルガルに置くよう命じられました。
16 Jehóva sá um að þessa kraftaverks yrði minnst og bauð að tólf karlmenn, fulltrúar ættkvísla Ísraels, tækju tólf steina úr farvegi Jórdanar og kæmu þeim fyrir á vesturbakkanum við Gilgal.
やがて川の水位は下がり,キュロスの部下たちが川床を渡って都市の城壁に近づけるほどになります。
Áður en langt um leið hafði lækkað svo í ánni að menn hans gátu vaðið hana og komist alveg að borgarmúrunum.
ヨルダンの川床から取られた12個の石は,イスラエルにとって記念となります。
Tólf steinar eru teknir úr farvegi Jórdanar til að vera Ísrael sem minnismerki.
その日の朝,広い平原の中,キションの川床は乾いていて水などないはずなのに,何かがきらめいていました。
Árfarvegurinn gæti hafa verið þurr þennan morgun en það glitraði samt á eitthvað á breiðri sléttunni.
そのため,その都市の主要な防衛線となっていたものが,ほとんど水のないただの川床となってしまいました。
Þar með varð aðalvarnarkerfi borgarinnar að tiltölulega þurrum árfarvegi.
やがて,バビロンの中と周囲を流れる川の水位が下がり,キュロスの軍隊は都の中心部を目指し,川床の水をかき分けて歩いてゆけるようになります。(
Fljótlega lækkar svo í ánni þar sem hún rennur um Babýlon og næsta nágrenni að hermenn Kýrusar geta vaðið eftir farveginum inn í hjarta borgarinnar.
シセラの軍団と900両の戦車は,平原とキションの乾いた川床を上って,地響きを立ててやって来ます。
Sveitir Sísera og 900 stríðsvagnar þeysa með miklum gný eftir sléttunni og þurrum farvegi Kísonlæks.
キュロスの軍隊はユーフラテス川の流れの方向を変え,水位を下げて,川床を渡れるようにしたのです。
Sveitir Kýrusar veittu Efrat úr farvegi hennar og vatnsborðið lækkaði svo að þeir gátu vaðið ána.
そののちキュロスの軍隊は水のある川床を渡り,城壁に至る斜面をよじ登って,やすやすと市内に入りました。 銅の城門は開け放たれていたからです。「
Síðan óð herinn niður eftir ánni, kleif fláann upp að múrnum og komst hæglega inn í borgina af því að eirhliðin höfðu verið skilin eftir opin.
イザヤ 57:6)ユダヤ人は,神の契約の民であるにもかかわらず,神を崇拝する代わりに,川床から拾ってきた石で神々をこしらえています。
(Jesaja 57:6) Gyðingar eru sáttmálaþjóð Guðs en í stað þess að tilbiðja hann tína þeir steina úr árfarvegi og gera úr þeim guði.
この繁栄した状態をヨエルは,「その日,山々には甘いぶどう酒が滴り,丘には乳が流れ,ユダの川床にはどこも水が流れる」と,美しく預言していました。(
Hagsæld þeirra er fagurlega lýst í spádómi Jóels: „Á þeim degi munu fjöllin löðra í vínberjalegi og hálsarnir fljóta í mjólk og allir lækir í Júda renna vatnsfullir.“
そのため,キュロスの軍は川床を通って難なくバビロン市に侵入し,攻略しました。
Þær komust því vandræðalaust inn í borgina eftir árfarveginum og hernámu Babýlon.
水の進路が変わって川の水位が十分低くなると,兵士たちは列になって岸から川床に下りてゆきます。
Strax og sjatnað hefur nógu mikið í ánni ganga hermennirnir í halarófu út í árfarveginn.
水位が下がると,兵士たちが,股までの水をかきわけて川床を歩き,バビロンに忍び込みます。
Vatnsborðið lækkar svo að innrásarmennirnir geta vaðið eftir árfarveginum í lærisdjúpu vatninu og laumast óséðir inn í borgina.
15 幾百万ものイスラエル人が川床を渡っている間,「エホバの契約の箱を担う祭司たちは[エホバ神が水をとどめておられることを示すため]ヨルダンの中ほどの乾いた地面に不動の姿勢で立ちつづけ」ていました。(
15 Meðan þessar milljónir Ísraelsmanna voru að ganga yfir árfarveginn stóðu „prestarnir, sem báru sáttmálsörk [Jehóva], kyrrir á þurru mitt í Jórdan“ til tákns um að Jehóva Guð hefði gripið inn í gang mála.
サケの一生は,11月から2月にかけて川床の砂れきの中で始まります。
Líf laxins hefst á botni ferskvatnsár einhvern tíma milli nóvember og febrúar.
その言葉は,予告されたキュロス大王がユーフラテス川のほとんど干上がった川床を通り,配下のメディア‐ペルシャ軍を進めてバビロンの都に入った後,西暦前537年にバビロニアで思い悩んでいたユダヤ人に適用され始めました。
Þessi orð byrjuðu að rætast á Gyðingum sem bjuggu í Babýloníu árið 537 f.o.t., eftir að Kýrus mikli hafði látið medísk-persneskar hersveitir sínar ganga næstum þurrum fótum inn í Babýlonborg eftir farvegi Efratfljótsins, eins og sagt hafði verið fyrir.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 川床 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.