Hvað þýðir 反対語 í Japanska?
Hver er merking orðsins 反対語 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 反対語 í Japanska.
Orðið 反対語 í Japanska þýðir andheiti, andrætt orð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 反対語
andheitinoun |
andrætt orðnoun |
Sjá fleiri dæmi
22 これ が アダム の 子 し 孫 そん の 系 けい 図 ず で ある。 アダム は 1 神 かみ の 子 こ で あり、 神 かみ は 自 みずか ら 彼 かれ と 語 かた られた。 22 Og þetta er ættarskrá sona Adams, sem var sá asonur Guðs, er Guð sjálfur ræddi við. |
1942年1月に開催されたヴァンゼー会議では「ユダヤ人問題の最終的解決策」(ドイツ語: Endlösung der Judenfrage)が策定されたとされる。 1942 - Wannsee-ráðstefnan um „endanlega lausn gyðingavandamálsins“ fór fram í Berlín. |
音信に反対する人も含め,人々に真理を語るための勇気は,わたしたちから出るのではありません。 Hugrekkið til að flytja öðrum sannleikann, einnig þeim sem eru boðskapnum andsnúnir, kemur ekki frá sjálfum okkur. |
まず,あなたの区域で一般にどんな外国語が話されているかを調べてみてはどうでしょうか。 Þú gætir byrjað á því að kanna hvaða mál eru töluð á starfssvæðinu. |
ご自分の民のためのエホバの熱心さは,反対者たちに対する怒りと釣り合っています。 Vandlæti Jehóva gagnvart fólki sínu á sér samsvörun í reiði hans gagnvart andstæðingunum. |
しかし,宝くじ反対論にはどのようなものがあるでしょうか。 En hvað færa menn fram sem rök gegn happdrætti? |
もし反対の方がいれば,同様にその意を表してください。 Ef einhver á móti, sýni hann það með sama merki. |
マタイ 10:16‐22,28‐31 どんな反対が予期されますか。 Matteus 10: 16- 22, 28- 31 Við hvaða andstöðu megum við búast en hvers vegna ættum við ekki að óttast mótstöðumenn? |
1,2 (イ)聖書で使われている「知る」という語や「知識」という語にはどんな意味がありますか。( 1, 2. (a) Hvað merkja orðin „þekking“ og „að þekkja“ eins og þau eru notuð í Ritningunni? |
聖書中の言葉を研究する場合も,その語が出てくる文脈を知る必要があります。 Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. |
ラウルは,小冊子のポルトガル語のページを開いてその人に見せました。 Raúl bað hann um að lesa portúgölsku blaðsíðuna í bæklingnum. |
ヘブライ語聖書は,キリスト・イエスについて預言的に次のように述べています。「 助けを叫び求める貧しい者,また,苦しんでいる者や助け手のない者を彼が救い出すからです。 Í Hebresku ritningunum segir um Jesú Krist: „Hann bjargar hinum snauða, er hrópar á hjálp, og hinum þjáða, er enginn liðsinnir. |
私 は 物語 を 語 っ た だけ だ Mig langaði bara að segja sögurnar mínar. |
聖書に対する洞察」,第2巻,294ページには,パウロが用いた「伝統」に相当するギリシャ語のパラドシスは,「口頭や書面で伝達されるもの」を意味することが記されています。 Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ |
エスターと共にポーランド語を話す人たちに聖書を教えている Við Esther höfum mikla ánægju af að kenna pólskumælandi fólki sannindi Biblíunnar. |
「いたるところで反対が唱えられている」 „Alls staðar mótmælt“ |
「酔う,酔いがまわる」を意味するギリシャ語,メトゥスコーから出た語。 Af gríska orðinu meþusko sem merkir að „verða drukkinn, ölvaður.“ |
マタイのこの本文は,シェム・トブの時代にラテン語もしくはギリシャ語から翻訳されたものではなく,非常に古いもので,元々ヘブライ語で記されたものであることを示す証拠があります。 Rök hníga að því að þessi texti Matteusar sé ekki þýðing á latneskum eða grískum texta guðspjallsins frá tímum Shem-Tobs, heldur sé hann ævaforn og upphaflega saminn á hebresku. |
しかし,後代の他のドイツ語訳の聖書には,出エジプト記 6章3節の本文にみ名が含まれています。 Síðar stóð þó nafnið í 2. Mósebók 6:3 í öðrum þýskum biblíum. |
16 わたしたちもネヘミヤのように,偽りの友,偽りの非難をする者,偽兄弟といった反対者たちに直面するかもしれません。 16 Við gætum líkt og Nehemía þurft að kljást við andstæðinga sem gætu verið falsvinir, falskir ákærendur eða falsbræður. |
さらに,古代シリア語(もしくはアラム語)「ペシタ訳」の,1986年に出版されたヘブライ語訳も,マタイ 24章3,27,37,39節でビアーを用いています。 Og í þýðingu hinnar fornsýrlensku (eða arameísku) Peshitta á hebresku frá árinu 1986 er orðið biʼahʹ notað í Matteusi 24: 3, 27, 37, 39. |
これにより,ある程度,ヘブライ語の持つ簡潔さが再現されています。 Þessi breyting gerir líka að verkum að textinn nær betur hnitmiðuðum stíl hebreskunnar. |
反対者たちは王国を宣べ伝える業をやめさせようとしてきましたが,失敗に終わっています。 Andstæðingar hafa reynt að stöðva boðun fagnaðarerindisins en án árangurs. |
その一部は,ギリシャ語ではなく,ペルシャ語であることが判明しています。 Komið hefur í ljós að sum þeirra eru persnesk en ekki grísk! |
私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 Ég er frá Ítalíu og tala ítölsku. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 反対語 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.