Hvað þýðir 過酷な í Japanska?

Hver er merking orðsins 過酷な í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 過酷な í Japanska.

Orðið 過酷な í Japanska þýðir beittur, beiskur, leiftandi, hrjúfur, skarpur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 過酷な

beittur

(harsh)

beiskur

(bitter)

leiftandi

(bitter)

hrjúfur

(bitter)

skarpur

(bitter)

Sjá fleiri dæmi

カルバンは獄中のセルベトゥスを過酷に扱いました。
Kalvín lét varpa Servetusi í fangelsi og beitti hann miklu harðrétti.
ローマ 15:4)わたしたちの教えのために書かれた,慰めと希望を与える記述として,圧制を加えるエジプト人の過酷な支配からエホバがイスラエル人を救い出した記録があります。
(Rómverjabréfið 15:4) Meðal þess sem var ritað okkur til uppfræðingar og veitir okkur huggun og von er frásagan af því þegar Jehóva frelsaði Ísraelsmenn úr harðri ánauð Egypta.
また,野外奉仕のための集会を行なう奉仕の僕が道理に合わない過酷な取り決めを作ったり,場合によっては規則を作ったりするなら,問題が起きるかもしれません。 ―コリント第一 4:21; 9:18。 コリント第二 10:8; 13:10。 テサロニケ第一 2:6,7。
Ef safnaðarþjónn, sem annast samkomu til boðunarstarfs, væri óeðlilega kröfuharður hvað snertir skipulagningu mála, setti jafnvel reglur, gæti það leitt til vandræða. — 1. Korintubréf 4:21; 9:18; 2. Korintubréf 10:8; 13:10; 1. Þessaloníkubréf 2: 6, 7.
親切を発揮する能力が人間にあるのに,この世界がこれほど残忍で過酷な場所となっているのはなぜでしょうか。
Hvers vegna er heimurinn svona grimmur og harður fyrst mennirnir eru færir um að sýna gæsku?
詩編 119:165)エホバのご要求は現実離れしているわけでも,過酷なものでもありません。
(Sálmur 119:165) Kröfur Jehóva eru hvorki óraunhæfar né íþyngjandi.
この古い体制が一層危険で過酷なものになろうとしている今,集会でのわたしたちの交わりを築き上げるものにするため,できるだけのことをするよう堅く決意いたしましょう。 エホバの日が近づくのを見て,ますますそうしようではありませんか。
Þetta heimskerfi verður sífellt hættulegra og meira þjakandi, þannig að við skulum vera algerlega staðráðin í að gera hvaðeina sem við getum til að samvera okkar á samkomunum sé uppbyggjandi — og það því fremur sem við sjáum að dagur Jehóva færist nær.
詩編 103:8‐10; 130:3)悲しいことに,中には非常にかたくなな態度をとる悪行者がいるので,長老たちは毅然とした態度を示さざるを得ません。 それでも長老たちは決して過酷な態度は示しません。 ―コリント第一 5:13。
(Sálmur 103: 8-10; 130:3) Því miður eru sumir misgerðamenn svo forhertir í viðhorfum sínum að öldungunum ber skylda til að sýna festu, en þó aldrei hörku. — 1. Korintubréf 5:13.
ドイツ人はその条約の条項を過酷と感じ,発足したばかりの共和国は当初から不安定でした。
Samningsákvæðin reyndust þýsku þjóðinni þung í skauti og hið nýja lýðveldi var veikburða frá upphafi.
パウロの時代やその後も,クリスチャンは人権などほとんど気にかけないローマ当局の過酷な全体主義支配によってひどい苦しみを経験しました。
Kristnir menn máttu þola miklar þjáningar undir harðri alræðisstjórn Rómverja, bæði á dögum Páls og síðar meir. Rómversk yfirvöld hirtu lítið um mannréttindi.
4 自分が冷淡な,あるいは愛のない結婚のわなにはまっているように感じている人にとって,エホバの規準は過酷で不合理に思えるかもしれません。
4 Þeim sem finnst hann sitja fastur í fjandsamlegu eða ástlausu hjónabandi getur fundist kröfur Jehóva harðneskjulegar eða ósanngjarnar.
この女子学生は,過酷な2週間にわたる試験を終え,ついにうれしい知らせを受け取りました。
Hún var búin að þreyta erfið próf síðasta hálfan mánuðinn og niðurstaðan lá fyrir.
それとも,手厳しく,過酷で,片意地な人として知られているだろうか』。 各自このように自問してみるのがよいでしょう。
Eða er ég þekktur fyrir stífni, hörku eða þrjósku‘?
個人的に受ける試練や,この末日を生きる過酷さに立ち向かううえで,個々に助けを与えてくれるものとは何でしょうか。
Hvað getur komið okkur til hjálpar í persónulegum erfiðleikum og miklu áskorunum sem fylgja þessum síðari dögum?
この奴隷は主人を過酷な『手厳しい人』とみなし,自分の割り当てを重荷と考えていました。
Hann leit á húsbónda sinn sem ‚harðan,‘ kröfuharðan mann og verkefni sitt sem byrði.
これらの動物はその環境によく適応しています。 もっとも,動物が病気になり,あるいは年老いると,様々な過酷な状況のもとで淘汰されてしまうのも確かです。
Þessi dýr eru vel fallin til þess að búa við slíkar aðstæður enda þótt sjúkar og gamlar skepnur falli í vetrarhörkunum.
長年の開拓者チャールズ・ハリスは,人里離れた場所で過酷な状況に置かれるとエホバをいっそう身近に感じる,と述べました。
Gamalreyndur brautryðjandi að nafni Charles Harris sagði að einangrunin og líkamlega erfiðið í óbyggðunum hefði styrkt samband hans við Jehóva.
15 ですから,長老たちの務めはしばしば困難の伴う過酷なものとなりますが,これらの責任を忠実に,また愛をもって顧みる長老たちは,霊的なさわやかさと保護の源となり得ます。「
15 Skyldur öldunganna eru því oft erfiðar og krefjandi, en öldungar sem sinna þeim af trúmennsku og kærleika geta verið öðrum til andlegrar hressingar og verndar.
過酷な収容所の生活
Erfitt líf í vinnubúðum
詩編 130:3)それどころか,慈しみのゆえに,また過酷で要求がましくならないようにという意向 ― 温和の表われ ― から,罪深い人間がエホバのもとに来て恵みを受けるための手段を講じられました。
(Sálmur 130:3) Hann vildi ekki vera strangur og kröfuharður heldur var hann miskunnsamur og bauð syndugum mönnum upp á leið til að koma til sín og hljóta velvild sína. Þannig sýndi hann af sér mildi og hógværð.
しかし聖書は,親の与える懲らしめを過酷な事柄とは結びつけていません。
Í Biblíunni eru hins vegar engin tengsl á milli aga og hörku.
フィリピ 2:4)そうした助言を尊大で過酷なものにすべきでないことは言うまでもありません。
(Filippíbréfið 2:4) Að sjálfsögðu ættu slík ráð ekki að vera einræðisleg eða hranaleg.
* あるクリスチャンの男性は,厳しい父親の過酷な扱いのもとで育ちましたが,「わたしにとってエホバに服従することは容易で,エホバを愛することはずっと難しく思えます」と述懐しています。
* Kristinn maður, sem ólst upp undir harðri hendi strangs föður, viðurkennir: „Ég á auðvelt með að hlýða Jehóva en mér finnst miklu erfiðara að elska hann.“
それゆえに,最も過酷な状況下でも強さを保てるのです。
Vitneskjan um þetta getur veitt okkur styrk í erfiðustu raunum.
それは過酷な戦いでした。
ORRUSTAN var lýjandi.
また,過酷で不公正な社会から抜け出せないことが分かって幻滅する人もいます。
Aðrir verða fyrir vonbrigðum vegna þess að þeir sjá engan enda á óréttlátu og þjakandi ástandi þessa heims.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 過酷な í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.