Hvað þýðir 間 í Japanska?

Hver er merking orðsins 間 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 間 í Japanska.

Orðið í Japanska þýðir á milli, miðja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 間

á milli

adposition

誕生と死とのを享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。
Það er ekki til nein lækning við fæðingu og dauða nema að njóta þess sem á milli er.

miðja

noun

Sjá fleiri dæmi

テサ二 2:1‐3)その後の数世紀,「真の知識」は,聖書を全く知らない人たちのではもちろん,クリスチャンを自称する人たちのでも,満ちあふれているとはとても言えない状態でした。
Þess. 2:1-3) Um aldaraðir höfðu menn litla þekkingu á Guði. Það átti bæði við um þá sem vissu ekkert um Biblíuna og eins þá sem kölluðu sig kristna.
16 神ご自身の民と「大いなるバビロン」の支持者たちとのには,祈りと希望の点で何と際立った対照が見られるのでしょう。「
16 Það er mikill munur á bænum og vonum þjóna Guðs og þeirra sem styðja ‚Babýlon hina miklu‘!
......神は,わたしたちがまだ罪人であったにキリストがわたしたちのために死んでくださったことにおいて,ご自身の愛をわたしたちに示しておられるのです」。(
Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum.“
「だれでもあなた方ので偉くなりたいと思う者はあなた方の奉仕者......でなければなりません」(10分)
,Sá sem mikill vill verða meðal ykkar sé þjónn ykkar‘: (10 mín.)
一般の歴史は,聖書の真理,すなわち人間は自らを首尾よく治めることができないということを立証しています。 というのは幾千年もの「人が人を支配してこれに害を及ぼし(て)」きたからです。(
Veraldarsagan staðfestir þann sannleika Biblíunnar að menn geti ekki stjórnað sjálfum sér svo vel sé, því að um þúsundir ára hefur ‚einn maðurinn drottnað yfir öðrum honum til ógæfu.‘
エレ 38:4)エレミヤは65年以上の,エホバの裁きを大胆にふれ告げました。
38:4) Í meira en 65 ár boðaði hann dóma Jehóva djarfmannlega.
マタイ 24:12)実際,神に対する信仰や聖書に対する敬意は,多くの人ので薄れてきました。(
(Matteus 24:12) Trúin á Guð og virðing fyrir Biblíunni hefur dvínað víða um lönd.
会衆はその姉妹を世話する取り決めを設けました。 それは姉妹が病気であった3年の続きました。
Í gegnum þriggja ára veikindi hennar sá söfnuðurinn um hana.
イエスは地上での宣教に携わっておられた,ご自分の足跡に従う油そそがれた追随者たちがそのような食糧を分け与える責任を担うことになると予告されました。
Meðan jarðvistarþjónusta hans stóð sagði hann að smurðir fylgjendur hans myndu bera á því ábyrgð að útbýta þessari andlegu fæðu.
国家の和平や友好親善の象徴としてキリンの子どもが支配者や王たちに贈られました。
Ungir gíraffar voru færðir höfðingjum og konungum að gjöf til tákns um frið og góðvild þjóða í milli.
神のみ前で良い立場を保っていたは,確かに成功していたのです。
Hann átti góð samskipti við þjóðirnar í kring og vegnaði vel í viðskiptum. Salómon farnaðist vel meðan hann var Guði trúr. – 2. Kron.
一般の人々には,過去何十年かのに見られたほどの宗教心は見られなくなりました。
Fólk er almennt ekki eins trúhneigt og það var fyrir nokkrum áratugum.
少しの考えました。
Hann hugleiddi um stund.
それでも,古代の神の民がしばらくのバビロンに捕囚となったのと同じように,1918年,エホバの僕たちは大いなるバビロンに,ある程度束縛されるようになりました。(
Samt sem áður voru þjónar Jehóva að nokkru hnepptir í fjötra Babýlonar hinnar miklu árið 1918, líkt og þjónar Guðs til forna voru hnepptir í fjötra Babýlonar um tíma.
テモテ第二 3:1‐4を読み,答えのを置く。
Tímóteusarbréf 3: 1-4 og gefðu kost á svari.
ですから,若い人々のに聖書の知識のない人が増えているのも不思議ではありません。
Það er engin furða að fáfræði um Biblíuna sé almenn á meðal yngri kynslóðarinnar.
アレンスバッハ研究所によると,多くの人は,「自由競争経済と計画経済の二つの選択肢のに」,人類の諸問題を処理できる「第三の方法があればよいのに」と思っています。
Allensbach-stofnunin segir að margir vonist til þess að „það sé til einhver þriðja leið á milli frjálsa samkeppnishagkerfisins og áætlanahagkerfisins.“
イザヤ 9:6,7)死を目前にした族長ヤコブは,将来のその支配者について預言し,こう述べました。「 笏はユダから離れず,司令者の杖もその足のから離れることなく,シロが来るときにまで及ぶ。 そして,もろもろの民の従順は彼のものとなる」。 ―創世記 49:10。
(Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10.
当時,エホバの預言者たちは神の民ので大いに活躍していました。
Á þeim tíma störfuðu spámenn Jehóva af miklum krafti meðal þjóna hans.
......それで,忍耐と慰めを与えてくださる神が,キリスト・イエスと同じ精神態度をあなた方互いのに持たせてくださいますように」。
En Guð, sem veitir þolgæðið og hugrekkið, gefi ykkur að vera samhuga að vilja Krists Jesú.“ — Rómv.
その子供たちは剣に倒れるか,捕虜となって連れ去られ,彼女は諸国民ので辱められました。
Börn hennar féllu fyrir sverði eða voru leidd burt í fjötrum og hún var svívirt meðal þjóðanna.
13 ヒゼキヤとヨシヤの行なった改革は,1914年にイエス・キリストが即位して以来,真のクリスチャンので起きている真の崇拝の驚くべき回復に対応しています。
13 Siðbót Hiskía og Jósía er hliðstæð hinni stórfenglegu endurreisn sannrar tilbeiðslu sem hefur átt sér stað meðal sannkristinna manna frá krýningu Jesú Krists árið 1914.
22 見 み よ、 罪 つみ 深 ぶか い 王 おう に は 罪 ざい 悪 あく を 犯 おか す 1 仲 なか ま が いる。 また 彼 かれ は、 身辺 しんぺん に 衛兵 えいへい を 置 お き、 自 じ 分 ぶん より も 前 まえ に 義 ぎ を もって 治 おさ めて きた 王 おう たち の 法 ほう を 破 は 棄 き し、 神 かみ の 戒 いまし め を 足 あし の 下 した に 踏 ふ みにじり、
22 Því að sjá. Í misgjörðunum á hann avini sína, og hann hefur verði umhverfis sig. Og hann tætir í sundur lög þeirra, sem ríkt hafa í réttlæti á undan honum, og hann fótum treður boðorð Guðs —
* エホバの僕たちは,第二次世界大戦の始まる前から大戦中,またその後の恐怖の均衡と軍備競争の冷戦へと続いた危機の時代の,そのように理解していました。
* Þannig skildu þjónar Jehóva málin á hinu erfiða tímabili fyrir síðari heimsstyrjöldina og meðan á henni stóð, og eins er kalda stríðið hófst með ógnarjafnvægi sínu og vígbúnaði.
13 そして、わたしたち は 四 よっ 日 か かん 、ほぼ 南南東 なんなんとう の 方角 ほうがく へ 旅 たび 路 じ を 進 すす み、 再 ふたた び 天 てん 幕 まく を 張 は って その 地 ち を シェザー と 名 な 付 づ けた。
13 Og svo bar við, að við stefndum því sem næst í suð-suð-austur um fjögurra daga bil, en þá reistum við tjöld okkar á ný. Og staðnum gáfum við nafnið Saser.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.