Hvað þýðir 絶飲食 í Japanska?

Hver er merking orðsins 絶飲食 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 絶飲食 í Japanska.

Orðið 絶飲食 í Japanska þýðir Fasta, fasta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 絶飲食

Fasta

(fasting)

fasta

(fasting)

Sjá fleiri dæmi

18 確かに,節度が保たれていれば,飲食や健全な娯楽は悪いことではありません。
18 Það er auðvitað ekkert að því að borða, drekka og taka þátt í heilnæmri skemmtun, svo framarlega sem það er gert í hófi.
21 あなた の 兄 あに たち は、あなた に 背 そむ く かぎり 主 しゅ の 前 まえ から 1 た たれる で あろう。
21 Og sem bræður þínir rísa gegn þér, svo munu þeir aútilokaðir úr návist Drottins.
19 金銭に対する愛,飲食物に対する欲,権力に対する野望に取りつかれた人々は,そのような欲望を偶像にしています。
19 Þeir sem eru gagnteknir peningaást og gráðugir í mat og drykk, eða sækjast eftir völdum, gera slíkar langanir að skurðgoðum sínum.
まことに、おお、 主 しゅ よ、あなた の 僕 しもべ が あなた の 御 み 前 まえ に あって 弱 よわ い から と いう こと で、あなた の 僕 しもべ を お 怒 いか り に ならないで ください。 わたしたち は あなた が 聖 せい なる 御 お 方 かた で あり、 天 てん に 住 す んで おられる こと、そして わたしたち が あなた の 御 み 前 まえ に 取 と る に 足 た りない 者 もの で ある こと を 存 ぞん じて います。 1 堕 だ 落 らく の ため に、わたしたち の 2 性質 せいしつ は た えず 悪 わる く なって います。 に も かかわらず、おお、 主 しゅ よ、あなた は わたしたち に 戒 いまし め を 与 あた えられ、わたしたち の 望 のぞ み に 応 おう じて あなた から 得 え られる よう に あなた に 請 こ い 願 ねが わなければ ならない と 言 い われ ました。
Sjá, ó Drottinn, ver ekki reiður þjóni þínum vegna veikleika hans. Því að við vitum, að þú ert heilagur og dvelur á himnum, en við erum óverðugir frammi fyrir þér, því að vegna afallsins er beðli okkar stöðugt illt. En engu að síður, ó Drottinn, hefur þú boðið okkur að ákalla þig, því að hjá þér getum við öðlast það, sem við óskum eftir.
28 しかし、あなたがた は 主 しゅ の 御 み 前 まえ に へりくだり、 主 しゅ の 聖 せい なる 御 み 名 な を 呼 よ び、 自 じ 分 ぶん が 耐 た えられない よう な 誘 ゆう 惑 わく を 受 う けない よう に、1 目 め を 覚 さ まして いて た えず 祈 いの り なさい。 その よう に して、 聖 せい なる 御 み 霊 たま の 導 みちび き を 得 え て、 謙遜 けんそん 、2 柔 にゅう 和 わ 、 従順 じゅうじゅん に なり、 忍耐 にんたい 強 づよ く なり、 愛 あい に 富 と み、 限 かぎ りなく 寛容 かんよう に なって、
28 Heldur að þér auðmýkið yður fyrir Drottni og ákallið hans heilaga nafn, avakið og biðjið án afláts, svo að þér bfreistist ekki um megn fram, heldur látið þannig leiðast af hinum heilaga anda, auðmjúkir, chógværir, undirgefnir, þolinmóðir, fullir af elsku og langlundargeði —
10 彼 かれ ら は 敵 てき と 戦 たたか う ため に 1 上 のぼ って 行 い って、 地 ち の 面 おもて から 敵 てき を た つ と、 天 てん に かけて、また 神 かみ の 御 み 座 ざ に かけて 誓 ちか った。
10 Og þeir sóru við himnana og einnig við hásæti Guðs, að þeir amundu ganga til orrustu gegn óvinum sínum og útrýma þeim í landinu.
16 そこで リムハイ 王 おう は 衛兵 えいへい たち に、もう アンモン も 彼 かれ の 同 どう 僚 りょう たち も 縛 しば って は ならない と 命 めい じた。 そして、アンモン たち を シャイロム の 北方 ほっぽう に ある 丘 おか に 行 い かせ、 同 どう 僚 りょう たち を 町 まち に 連 つ れて 来 こ させて、 彼 かれ ら が 飲食 いんしょく し、 旅 たび の 疲 つか れ を いやせる よう に した。 彼 かれ ら は 多 おお く の 苦 くる しい 目 め に 遭 あ い、 飢 う え と 渇 かわ き と 疲 ひ 労 ろう に 苦 くる しんで きた から で ある。
16 Og nú bauð Limí konungur varðmönnum sínum að leysa Ammon og bræður hans úr böndum, og hann lét þá fara til hæðarinnar norður af Sílom og koma með bræður sína inn í borgina, til að þeir gætu etið, drukkið og hvílt sig eftir erfiði ferðalagsins, því að þeir höfðu orðið að þola margt. Þeir höfðu þolað hungur, þorsta og þreytu.
わたしたち は ある とき は 家 いえ で 働 はたら き、また ある とき は 外 そと で 働 はたら き、 た え 間 ま なく 働 はたら く こと で 不 ふ 自 じ 由 ゆう の ない 生活 せいかつ を する こと が できた。
Stundum vorum við heima, en þess á milli að heiman, og með stöðugu striti tókst okkur að komast sæmilega af.
14 また、 彼 かれ ら を 失望 しつぼう させる ため で あり、 彼 かれ ら の 望 のぞ み を た つ ため で あり、
14 Að þeir verði einnig vonsviknir og vonir þeirra að engu gjörðar —
2 彼 かれ ら を わたし の 1 律 りっ 法 ぽう に 従 したが って 組 そ 織 しき する こと が 必 ひつ 要 よう だから で ある。 もしも そう しなければ、 彼 かれ ら は た たれる で あろう。
2 Því að nauðsynlegt er, að því sé komið fyrir í samræmi við alögmál mín. Ef ekki, mun það útilokað verða.
140 この 定員 ていいん 会 かい と 長老 ちょうろう の 定員 ていいん 会 かい の 違 ちが い は、 一 いっ 方 ぽう が た えず 旅 たび を する の に 対 たい して、 他 た 方 ほう は 折々 おりおり 諸 しょ 教 きょう 会 かい を 管 かん 理 り する ところ に ある。 長老 ちょうろう の 定員 ていいん 会 かい は 折々 おりおり 管 かん 理 り の 責任 せきにん を 持 も つ が、 七十 しちじゅう 人 にん の 定員 ていいん 会 かい は 管 かん 理 り の 責任 せきにん を 持 も たない、と 主 しゅ なる あなたがた の 神 かみ は 言 い う。
140 Munurinn á þessari sveit og sveit öldunganna er, að önnur skal ferðast að staðaldri, en hin skal vera í forsæti safnaðanna frá einum tíma til annars. Önnur ber þá ábyrgð að vera í forsæti frá einum tíma til annars, en hin ber enga ábyrgð á forsæti, segir Drottinn Guð yðar.
17 したがって、アルマ は シドム に 教 きょう 会 かい を 設 せつ 立 りつ した 後 のち 、 大 おお きな 1 抑 よく 制 せい が 働 はたら いた こと、まことに、 民 たみ が その 心 こころ の 高 たか ぶり を 抑 おさ え、 神 かみ の 前 まえ に 2 へりくだる よう に なり、 聖壇 せいだん の 前 まえ で 神 かみ を 3 礼 れい 拝 はい する ため に 聖堂 せいどう に 集 あつ まって、サタン と 4 死 し と 滅 めつ 亡 ぼう から 救 すく われる よう に、5 目 め を 覚 さ まして いて た えず 祈 いの る よう に なった こと を 知 し り、
17 Og þess vegna — eftir að Alma hafði stofnað söfnuðinn í Sídom og séð mikil astraumhvörf, já, séð fólkið láta af hroka sínum og bauðmýkja sig fyrir Guði og koma saman í helgidómum sínum til að ctilbiðja Guð frammi fyrir altarinu, dvaka og biðja án afláts um að mega frelsast frá Satan, frá edauða og tortímingu —
27 わたし の 述 の べて きた これら の 者 もの たち は、これ を 信 しん じて いました。 彼 かれ ら は 若 わか い ながら も 考 かんが え は しっかり して いて、 た えず 神 かみ に 頼 たよ って います。
27 En þetta var trú þeirra, sem ég hef talað um. Þeir eru ungir og hugir þeirra eru staðfastir, og þeir leggja traust sitt stöðugt á Guð.
14 まことに、 異 い 邦 ほう 人 じん は 1 悔 く い 改 あらた め なければ 災 わざわ い で ある。 父 ちち は 言 い われる。『 そして その 日 ひ に は、わたし は あなた の うち から 馬 うま を た やし、 戦車 せんしゃ を 壊 こわ し、
14 Já, vei sé Þjóðunum, ef þær aiðrast ekki. Því að svo ber við á þeim degi, segir faðirinn, að ég mun eyða öllum þínum hestum mitt á meðal ykkar og tortíma vögnum þínum —
レストランにおける飲食物の提供
Veitingastaðir
9 に も かかわらず、わたし は わたし の 1 名 な の ため に 怒 いか り を 延 の ばし、わたし の 誉 ほま れ の ため に 自 みずか ら を 制 せい して、あなた を た つ こと を しない。
9 Engu að síður mun ég skjóta reiði minni á frest sakir anafns míns, og vegna lofs míns mun ég halda mig frá þér, svo að ég uppræti þig eigi.
テモテ第一 1:11)神の民は,音楽や上品なダンス,適度な飲食,平衡のとれたスポーツやゲームなどを楽しむことができます。(
(1. Tímóteusarbréf 1:11, ísl. bi. 1912) Þjónar hans geta notið tónlistar, sómasamlegra dansa, matar eða drykkjar í hófi, og íþrótta og leikja innan skynsamlegra marka.
2 シブロン は 正 ただ しい 人 ひと で あって、 神 かみ の 前 まえ を まっすぐ に 歩 あゆ んで いた。 そして、 た えず 善 ぜん を 行 おこな い、 主 しゅ なる 神 かみ の 戒 いまし め を 守 まも る よう に 努 つと めた。 彼 かれ の 兄 きょう 弟 だい も また 同 どう 様 よう で あった。
2 Og hann var réttvís maður og gekk grandvar fyrir Guði, og hann gætti þess að gjöra gott án afláts og halda boðorð Drottins Guðs síns. Og hið sama gjörði bróðir hans.
11 大 だい 神 しん 権 けん を 持 も つ 者 もの で、また 小 しょう 神 しん 権 けん を 持 も つ 者 もの や 会員 かいいん で、その 名 な 前 まえ が 1 律 りっ 法 ぽう の 書 しょ に 記 しる されて いない 者 もの 、あるいは 2 背教 はいきょう した 者 もの 、または 教 きょう 会 かい から 3 た たれた 者 もの は、その 日 ひ に、いと 高 たか き 方 かた の 聖 せい 徒 と たち の 中 なか に 受 う け 継 つ ぎ を 見 み いださない で あろう。
11 Og þeir, sem eru af hinu háa prestdæmi, og eins þeir, sem eru af hinu lægra prestdæmi eða meðlimir, sem ekki eiga nöfn sín skráð í alögmálsbókinni eða sem hafa bfallið frá eða verið cútilokaðir úr kirkjunni, munu ekki finna arfleifð sína á meðal hinna heilögu hins æðsta á þeim degi —
11 さて、わが 子 こ よ、 覚 おぼ えて おき なさい。 もし 贖 あがな い の 計 けい 画 かく が なければ(それ を 捨 す てる なら ば)、 人 ひと が 死 し ぬ と すぐに、その 霊 れい は 主 しゅ の 御 み 前 まえ から た たれる ので 1 不 ふ 幸 こう な 状 じょう 態 たい に 陥 おちい った で あろう。
11 Og mundu nú, sonur minn, að án endurlausnaráætlunarinnar (væri hún lögð til hliðar) yrðu sálir þeirra avansælar, um leið og þeir dæju, þar eð þær væru útilokaðar úr návist Drottins.
16 また、あなた の 国 くに から 魔 ま 術 じゅつ を た やす。 あなた の うち に は 占 うらな い 師 し が ない よう に なる。
16 Og ég mun uppræta allan galdur í landi þínu, og spásagnamenn skulu eigi framar hjá þér vera —
20 それで、 主 しゅ が わたし に 言 い われた、「あなた の 言 い う こと に 1 聞 き き 従 したが わなければ、 彼 かれ ら は 主 しゅ の 前 まえ から 2 た たれる」と いう 御 み 言 こと 葉 ば は 成 じょう 就 じゅ した。
20 Þannig uppfylltust orð Drottins við mig, þegar hann mælti: Ef þeir ahlýða ekki á orð þín, verða þeir bútilokaðir úr návist Drottins.
しかし,ローマの浴場の多くは巨大な施設で,マッサージ室,体育館,賭博場,飲食のための場所が併設されていました。
En rómversku baðhúsin voru, sum hver, heilar stofnanir með nuddherbergjum, íþróttasölum, fjárhættuspilaherbergjum og veitingasölum.
22 万軍 ばんぐん の 主 しゅ は 言 い われる。『 わたし は 彼 かれ ら に 逆 さか らって 立 た ち、バビロン から その 1 名 な と、 残 のこ り の 者 もの と、 息 むす 子 こ と、2 孫 まご と を た とう。』 そう 主 しゅ は 言 い われる。
22 Því að ég mun rísa upp gegn þeim, segir Drottinn hersveitanna, og afmá anafn og leifar Babýlonborgar, ætt og bafkomendur, segir Drottinn.
26 これら の もの を た やして 死 し ぬ 者 もの たち は 災 わざわ い で ある。 彼 かれ ら は 1 罪 つみ の うち に 2 死 し ぬ ので、 神 かみ の 王 おう 国 こく に 救 すく われる こと は あり 得 え ない から で ある。 わたし は この こと を、キリスト の 言 こと 葉 ば の とおり に 告 つ げる。 わたし は 偽 いつわ り を 言 い わない。
26 Og vei þeim, sem gjöra þetta að engu og deyja, því að þeir adeyja í bsyndum sínum og geta ekki frelsast í Guðs ríki. Og ég segi þetta í samræmi við orð Krists, og orð mín eru sönn.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 絶飲食 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.