Hvað þýðir かす í Japanska?
Hver er merking orðsins かす í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota かす í Japanska.
Orðið かす í Japanska þýðir skítur, saur, botnfall, dreggjar, drasl. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins かす
skítur(feces) |
saur(feces) |
botnfall(dregs) |
dreggjar(dregs) |
drasl
|
Sjá fleiri dæmi
11 しかし、 確 かっ 固 こ と して いて 打 う ち 負 ま かされない 者 もの は 救 すく われる。 11 En sá, sem er staðfastur og lætur ekki yfirbugast, mun hólpinn verða. |
20 そして、レーマン 人 じん の 数 かず が 非 ひ 常 じょう に 多 おお かった ので、ニーファイ 人 じん は 打 う ち 負 ま かされ、 踏 ふ みにじられ、 殺 ころ され、 滅 ほろ ぼされる の で は ない か と ひどく 恐 おそ れた。 20 Og svo bar við, að vegna þess hve Lamanítar voru fjölmennir, voru Nefítar haldnir miklum ótta um, að þeir yrðu sigraðir, troðnir niður og drepnir og þeim tortímt. |
ある作家は,「概算すると,100億ドル相当の消費財が......[米国で]毎年,小売店から盗まれるか,略奪されるか,無断で持ち去られるかしている。 Greinarhöfundur einn segir: „Talið er að vörum að jafnvirði 10 milljarða dollara . . . sé stolið eða hnuplað úr smásöluverslunum [í Bandaríkjunum] árlega. |
15 そして この 同 おな じ 年 とし に、 彼 かれ ら は 1 モロナイハ の 民 たみ 、いや、モロナイハ の 軍 ぐん 隊 たい と 戦 たたか う ため に 大軍 たいぐん で 下 くだ って 来 き た。 しかし、 彼 かれ ら は 打 う ち 負 ま かされ、 大 おお きな 損害 そんがい を 受 う けて 自 じ 分 ぶん たち の 国 くに へ 追 お い 返 かえ された。 15 Og á þessu sama ári réðust þeir einnig með fjölmennan her gegn fólki Morónía, eða gegn her aMorónía, en í þeim bardaga voru þeir sigraðir og reknir aftur til síns eigin lands og biðu mikið tjón. |
33 その とき に、あなたがた は 打 う ち 負 ま かされない ため に、1ののしり 責 せ める こと なく、また その 霊 れい に 捕 と らえられない ため に、2 誇 ほこ ったり 喜 よろこ んだり して 宣言 せんげん して は ならない。 33 Hvorki með aniðrandi ásökunum, svo að þér verðið eigi yfirbugaðir, né heldur með braupi eða fögnuði, svo að þér verðið eigi hremmdir. |
42 裁 さば き が あなたがた に 下 くだ り、あなたがた の 信 しん 仰 こう が なくなり、あなたがた の 敵 てき が あなたがた を 打 う ち 負 ま かす こと の ない よう に、わたし の 戒 いまし め を すべて 熱心 ねっしん に 守 まも り なさい。 42 Haldið boðorð mín af kostgæfni, svo að dómar falli ekki yfir yður og trú yðar bregðist yður ekki og óvinir yðar fagni ekki sigri yfir yður. |
36 前 まえ に 言 い った よう に、それら の 日 ひ に 1 艱難 かんなん が あり、 天 てん の 力 ちから が 揺 ゆ り 動 うご かされた 後 のち 、 人 ひと の 子 こ の しるし が 天 てん に 現 あらわ れる で あろう。 その とき、 地 ち の すべて の 民族 みんぞく は 嘆 なげ き、そして 力 ちから と 大 おお いなる 栄 えい 光 こう と を もって 人 ひと の 子 こ が 天 てん の 雲 くも の 中 なか を 2 来 く る の を 見 み る で あろう。 36 Og, eins og ég sagði áður, eftir aandstreymi þessara daga, og eftir að kraftar himna munu bifast, þá mun tákn mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðar hefja kveinstafi. Og þær munu sjá mannssoninn bkoma í skýjum himins í veldi og mikilli dýrð — |
コマサグアの町では,最初の地震でエホバの証人のほとんどの家屋が損傷を受けるか,破壊されるかしました。 Í fyrsta skjálftanum í Comasagua skemmdust eða eyðilögðust nærri því öll heimili vottanna. |
一人のクリスチャンの若者は,「もし神がわたしに話しかけるとか,何かメッセージを送るとかされるなら,神をもっと身近に感じるんだけど」と言います。 Kristin stúlka segir: „Mér fyndist ég nálægari Guði ef hann talaði við mig eða gæfi mér skilaboð.“ |
7 しかし、あなたがた は すべて の こと に ついて、 惜 お しみ なく 与 あた える 神 かみ に 1 願 ねが い 求 もと める よう に 命 めい じられて いる。 また、あなたがた が まったく 2 聖 きよ い 心 こころ を もって、わたし の 前 まえ を まっすぐ に 歩 あゆ み、あなたがた の 救 すく い の 結末 けつまつ に ついて 3 考 かんが え、 祈 いの り と 4 感謝 かんしゃ を もって すべて の こと を 行 おこな い ながら、 御 み 霊 たま が あなたがた に 証 あかし する 事 こと 柄 がら を 行 おこな う よう に と、わたし は 望 のぞ んで いる。 それ は、あなたがた が 邪 じゃ 悪 あく な 霊 れい 、あるいは 5 悪 あく 霊 れい の 教 きょう 義 ぎ 、または 人間 にんげん の 6 戒 いまし め に 7 打 う ち 負 ま かされない ため で ある。 ある もの は 人間 にんげん から 出 で て おり、また ほか の もの は 悪 あく 霊 れい から 出 で て いる から で ある。 7 En yður er boðið að aspyrja Guð, sem gefur örlátlega, um alla hluti, og það, sem andinn ber yður vitni um, já, það vil ég að þér gjörið af fullum bheilagleika hjartans og gangið grandvarir frammi fyrir mér, og cíhugið lyktir sáluhjálpar yðar og gjörið allt með bæn og dþakkargjörð, svo að illir andar evéli yður ekki, eða kenningar fdjöfla eða gboðorð manna, því að sum eru frá mönnum komin og önnur frá djöflum. |
飼料用蒸留かす Eimingarúrgangur til dýraeldis |
リムハイ の 民 たみ 、レーマン 人 じん に 打 う たれ、 打 う ち 負 ま かされる。 リムハイ の 民 たみ 、アンモン に 会 あ い、 改宗 かいしゅう する。 Lamanítar ljósta þegna Limís og sigra þá — Þegnar Limís hitta Ammon og snúast til trúar — Þeir segja Ammon frá Jaredítatöflunum tuttugu og fjórum. |
私が独房にいると,ハンスがなんとかしてパンを一切れこっそりと差し入れてくれたことも何度かありました。 Hans tókst stundum að smygla til mín brauðbita meðan ég var í einangrun. |
酒の搾りかす Botnfall |
25 元 げん 素 そ から 成 な る もの は 酷 こく 熱 ねつ に 1 溶 と かされる。 そして、 万物 ばんぶつ が 2 新 あたら しく なって、わたし の 知 ち 識 しき と 3 栄 えい 光 こう が 全 ぜん 地 ち の うえ に ある。 25 Einnig munu frumefnin abráðna í brennandi hita og allt verða bnýtt, svo að þekking mín og cdýrð fái hvílt á allri jörðunni. |
15 さて、アロン が これら の こと を 王 おう に 説 と き 明 あ かした 後 のち 、 王 おう は 言 い った。「 あなた の 語 かた った この 永遠 えいえん の 命 いのち を 得 え る に は、わたし は 1 何 なに を すれ ば よい の か。 15 Og svo bar við, að þegar Aron hafði útskýrt þetta fyrir honum, sagði konungur: aHvað ber mér að gjöra til þess að geta öðlast þetta eilífa líf, sem þú hefur talað um? |
10 そして、わたし は 地 ち に 倒 たお れた。 そして 1 三 みっ 日 か 三 み 晩 ばん 、 口 くち を 利 き く こと が できず、 手 て 足 あし を 動 うご かす こと も できなかった。 10 Og svo bar við, að ég féll til jarðar, og í aþrjá daga og þrjár nætur gat ég hvorki lokið upp vörum mínum né hreyft limi mína. |
パウロは「わたしたちは,......世のくず,すべてのもののかすのようになってきました」と述べました。( „Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa,“ sagði Páll. |
65 この よう に して、 彼 かれ は バプテスマ を 受 う け、 神 かみ の 御 み 霊 たま が 彼 かれ に 降 くだ られ ました。 この よう に して、 彼 かれ は 御 み 霊 たま に よって 1 生 う まれ、2 内 うち なる 人 ひと に おいて 生 い かされた 者 もの と なった の です。 65 Og þannig var hann skírður, og andi Guðs kom yfir hann, og þannig afæddist hann af andanum og binnri maður hans lífgaðist. |
118 全 ぜん 能 のう の 主 しゅ は 言 い う。 あなたがた に よって、わたし は 彼 かれ ら の 王 おう 国 こく を 1 裂 さ こう。 わたし は 地 ち を 2 揺 ゆ り 動 うご かす だけ で なく、 星 ほし の 満 み ちた 天 てん を も 震 ふる わせよう。 118 Því að með yður, segir Drottinn almáttugur, mun ég arífa niður ríki þeirra. Ég mun ekki aðeins bhrista jörðina, heldur skal stjörnuhvolfið skjálfa. |
18 人 ひと を 殺 ころ した 者 もの は,これを 生 い かしておいてはならない。 18 Eigi skalt þú láta morðingja lífi halda. |
14 さて、 弟 で 子 し たち が 書 か き 記 しる して きた すべて の 聖文 せいぶん を まとめて 1 説 と き 明 あ かした 後 のち 、イエス は、 御 ご 自 じ 分 ぶん が 説 と き 明 あ かした 事 こと 柄 がら を 教 おし える よう に、 彼 かれ ら に 命 めい じられた。 14 Og nú bar svo við, að þegar Jesús hafði aútlagt allar ritningarnar í einu, sem letraðar höfðu verið, bauð hann þeim að kenna það, sem hann hafði útlagt fyrir þá. |
16 『モルモン 書 しょ 』 と 1 聖文 せいぶん が、あなたがた を 2 教 おし える ため に わたし から 与 あた えられて いる。 また、わたし の 御 み 霊 たま の 力 ちから は 万物 ばんぶつ を 3 生 い かす。 16 Og Mormónsbók og hinar heilögu aritningar hef ég gefið yður til bleiðsagnar, og kraftur anda míns clífgar allt. |
30 また、1 月 つき の 栄 さか え の 栄 えい 光 こう の 一 いち 部 ぶ に よって 生 い かされる 者 もの は、その とき、その 同 おな じ もの を、すなわち その すべて を 受 う ける。 30 Og þeir, sem lífgaðir eru með hluta hinnar ayfirjarðnesku dýrðar, munu hljóta þá sömu, jafnvel fyllingu hennar. |
6 さて、イエス は これら の 御 み 言 こと 葉 ば を 語 かた り 終 お える と、 再 ふたた び 彼 かれ ら に 語 かた り、 彼 かれ ら に 与 あた えられて いる 聖文 せいぶん を すべて 説 と き 明 あ かした 後 のち 、「 見 み よ、あなたがた が 書 か いて いない 別 べつ の 聖文 せいぶん を 書 か き 記 しる す こと を、あなたがた に 望 のぞ む」と、 彼 かれ ら に 言 い われた。 6 Og nú bar svo við, að þegar Jesús hafði mælt þessi orð, hélt hann áfram og sagði við þá, eftir að hann hafði útlagt fyrir þeim allar þær ritningar, sem þeir höfðu móttekið: Sjá, ég vil, að þér skráið aðrar ritningar, sem þér hafið ekki. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu かす í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.