Hvað þýðir この上ない í Japanska?

Hver er merking orðsins この上ない í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota この上ない í Japanska.

Orðið この上ない í Japanska þýðir síðast, endir, síðastur, fullkominn, bestur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins この上ない

síðast

(last)

endir

síðastur

(last)

fullkominn

bestur

(best)

Sjá fleiri dæmi

しかし,この上なく憐れみ深い神が人間を地獄の火の責め苦に遭わせるというイスラム教の教えをどうしてもそのまま受け入れることができませんでした。
En hann gat aldrei sætt sig fyllilega við þá kenningu múslíma að miskunnsamur Guð skyldi pynda fólk í brennandi víti.
学識のある洗練された男女がこの貧しく無学な神の僕に会いに来て,この二人と1時間でも一緒に過ごすことができると,この上ない幸せを感じたものです。
Karlar og konur, vel menntuð og forfrömuð, leituðu til þessara auðmjúku, ómenntuðu þjóna Guðs og töldu sig lánsöm að geta varið einni klukkustund í návist þeirra.
まさしくこの地上で,しかもこの上ない条件のもとで,愛する者と再会できるということが分かれば,あなたはどんな気持ちになるでしょうか。
Hvernig myndi þér líða ef þú vissir að þú gætir hitt aftur látna ástvini þína hér á jörðinni við bestu hugsanleg skilyrði?
不完全な人間に対して,神はこの上ない特権を授けておられるのです。
Þetta er ómetanlegt tækifæri sem Guð veitir ófullkomnum mönnum.
主をこの上なく愛する者だけが忠実な人であって,それゆえに誉れを受けることになります。
Þeir einir, sem elska hann framar öllu öðru, eru trúfastir og verða þess heiðurs aðnjótandi. . . .
わたしはそれをこの上なく愛しています」。 ―詩編 119:167。
„Sál mín hefur varðveitt áminningar þínar og ég elska þær mjög.“ — SÁLMUR 119:167, NW.
19 とりわけ重要なこととして,今,そして永久にエホバの心を喜ばせることができるという,この上なく貴重な特権があることを,決して忘れてはなりません。(
19 Umfram allt ættum við aldrei að gleyma þeim ómetanlega heiðri að geta glatt hjarta Jehóva núna og um alla eilífð.
約束された新しい世では,すべての人がこの上ない平和を味わう
Allir munu búa við unaðslegan frið í þeim nýja heimi sem heitið er.
ちょっと立ち寄ったり,励ましの言葉をかけたり,家事や買い物を手伝ったりすれば,この上なく感謝されます。
Stuttar heimsóknir, uppörvandi orð og hjálp við húsverk og innkaup eru mest metin.
5 娯楽の媒体は,上品なものを押しのける事柄,また不道徳この上ないものを称揚する事柄を用いて若者たちを攻撃しています。
5 Höfðað er til ungs fólks með skemmtiefni er sópar öllu, sem heitið getur sómasamlegt, út í veður og vind og hampar hátt grófasta siðleysi.
わたしの魂はあなたの諭しを守りました。 わたしはそれをこの上なく愛しています」と詩編作者は歌いました。(
„Sál mín hefur varðveitt áminningar þínar og ég elska þær mjög,“ söng sálmaritarinn.
アルマと同じように甘く,この上ない幸福と喜びを享受することができるのです。
Hamingja okkar og gleði getur orðið unaðsleg, eins og hjá Alma.
11 エホバがこの上なく忠節な方なので,使徒パウロは,ローマ 8章38,39節に記されているように,こう書くことができました。「 死も,生も,み使いも,政府も,今あるものも,来たるべきものも,力も,高さも,深さも,またほかのどんな創造物も,わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛からわたしたちを引き離しえないことを,わたしは確信してい(ま)す」。
11 Þar eð Jehóva er trúr og hollur í æðstu merkingu þess orðs gat Páll postuli skrifað eins og lesa má í Rómverjabréfinu 8: 38, 39: „Ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar, hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum.“
青年はそのような愛の欠如ゆえに,この上ない招待を断わりました。
Þar eð unga manninn vantaði þennan kærleika hafnaði hann þessu einstaka boði sem hann fékk.
最終的には,徐々に拡大する園が全地を覆って全世界が楽園となり,人類の永遠の住みかとして繁栄するのです。 そこは天から,この上なく美しい場所に見えるでしょう。
Loks myndi garðurinn teygja sig um alla jörðina og paradís blómgast um allan heim sem eilíft heimili mannkyns.
......実際,『ファラオ』という語が様々な時期に使われていることは,旧約聖書にエジプトに関する詳細な知識が反映されており,筆者たちが信頼に値することの,この上なく納得の行く証拠である。
Ekkert sýnir betur fram á ítarlega þekkingu á egypskum málum í Gamla testamentinu og trúverðugleika ritaranna en að orðið faraó skuli vera notað á hinum ýmsu tímum.“
それは,すべての人がエホバ神とイエス・キリストのこの上ない愛について熟考する機会となるのです。 ―ヨハネ 3:16。
Minningarhátíðin er gott tækifæri fyrir alla til að ígrunda hinn mikla kærleika Jehóva Guðs og Jesú Krists. — Jóhannes 3:16.
あなたはエホバの諭しをこの上なく愛していますか
Elskarðu áminningar Jehóva?
13 姦淫は裏切りの中でも,この上なく破壊的な行為です。
13 Framhjáhald er einhver grófasta sviksemi sem hægt er að hugsa sér.
使徒 24:15)聖書に基づく復活の希望について考えるのは,愛する人の死を悲しんでいる時に,この上ない慰めとなります。
(Postulasagan 24:15) Þegar maður syrgir látinn ástvin getur mesta huggunin verið fólgin í að hugleiða upprisuvonina sem er að finna í Biblíunni.
多くの人がこの難しい戒めに苦しむ一方で,わたしたちは,この上なく過酷な状況に陥っても,愛に基づいた赦しを与えた末日聖徒の感動的な模範を知っています。
Þótt margir eigi erfitt með þetta boðorð, þekkjum við öll innblásin dæmi um Síðari daga heilaga sem hafa veitt kærleiksríka fyrirgefningu, jafnvel eftir mikið ranglæti.
エホバご自身,命令を下す絶対の権威を持ちながら,この上なく道理にかなった態度を示されます。
Jehóva er einstaklega sanngjarn og tillitssamur enda þótt hann hafi ótakmarkað vald til að skipa öðrum fyrir.
このような成長を見ることができたのは,この上ない喜びです」。
Það er einstaklega ánægjulegt að sjá slíka fjölgun.“
しかし今日,この上なく喜びに満ちている,一つの注目に値する国民が存在しています。
Þó er til nú á dögum ein, athyglisverð þjóð sem er full gleði og fagnaðar.
わたしはツバル語の「クリスチャン・ギリシャ語聖書 新世界訳」を発表するという,この上ない特権をいただきました。
Ég hlaut þann ómetanlega heiður að fá að tilkynna um útgáfu Nýheimsþýðingar Grísku ritninganna á túvalúeysku – en Túvalúar eru minnsti málhópurinn sem hefur fengið þessa dýrmætu gjöf.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu この上ない í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.