Hvað þýðir まく í Japanska?

Hver er merking orðsins まく í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota まく í Japanska.

Orðið まく í Japanska þýðir þáttur, skírteini, rúlla, himna, dreifa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins まく

þáttur

(act)

skírteini

(act)

rúlla

(roll)

himna

(membrane)

dreifa

(disseminate)

Sjá fleiri dæmi

11 そして、コリアンタマー の 軍 ぐん 隊 たい は、ラマ の 丘 おか の 近 ちか く に 天 てん 幕 まく を 張 は った。 その 丘 おか は、わたし の 父 ちち モルモン が 主 しゅ に 託 たく して 神聖 しんせい な 記 き 録 ろく を 1 隠 かく した あの 丘 おか で ある。
11 Og svo bar við, að her Kóríantumrs reisti tjöld sín við Ramahæðina, en það var einmitt hæðin, þar sem faðir minn Mormón afól Drottni hinar helgu heimildir.
62 また、わたし は 天 てん から 1 義 ぎ を 下 くだ そう。 また、2 地 ち から 3 真 しん 理 り を 出 だ して、わたし の 独 ひと り 子 ご と、 死 し 者 しゃ の 中 なか から の 独 ひと り 子 ご の 4 復 ふっ 活 かつ と、また すべて の 人 ひと の 復 ふっ 活 かつ に ついて 5 証 あかし しよう。 そして、わたし は 義 ぎ と 真 しん 理 り が 洪水 こうずい の ごとく に 地 ち を 満 み たす よう に し、わたし が 備 そな える 場 ば 所 しょ 、すなわち 聖 せい なる 都 みやこ に 地 ち の 四 し 方 ほう から わたし の 選民 せんみん を 6 集 あつ めよう。 それ は、わたし の 民 たみ が その 腰 こし に 帯 おび を 締 し め、わたし の 来 らい 臨 りん の 時 とき を 待 ま ち 望 のぞ める よう に する ため で ある。 わたし の 幕 まく 屋 や は そこ に あり、そこ は シオン、すなわち 7 新 しん エルサレム と 呼 よ ばれる で あろう。」
62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem.
ダビデの歌は,エホバをまことの神,全幅の信頼を置くにふさわしい方として,美しく描写しています。
Ljóð Davíðs lýsir fagurlega að Jehóva sé hinn sanni Guð og verðskuldi algert traust okkar.
創造の業に関してエホバ神は何と惜しみなくまいてこられたのでしょう。
Jehóva Guð hefur sáð ríflega að því er sköpunarverkið varðar!
13 そして、わたしたち は 四 よっ 日 か 間 かん 、ほぼ 南南東 なんなんとう の 方角 ほうがく へ 旅 たび 路 じ を 進 すす み、 再 ふたた び 天 てん 幕 まく を 張 は って その 地 ち を シェザー と 名 な 付 づ けた。
13 Og svo bar við, að við stefndum því sem næst í suð-suð-austur um fjögurra daga bil, en þá reistum við tjöld okkar á ný. Og staðnum gáfum við nafnið Saser.
9 人間関係におけるこのような偽善は非難されるべきですが,エホバの崇拝においてそうした偽善をまくと,災いを刈り取ることになります。「『
9 Slík hræsni í mannlegum samskiptum er nógu sorgleg, en þegar hún kemur inn í tilbeiðsluna á Jehóva veldur hún ógæfu.
17,18 (イ)王国の種をまく業によって何が成し遂げられていますか。(
17, 18. (a) Hverju er áorkað með því að sá sæði Guðsríkis?
そしてその次の年には,通常どおりに種をまき,労働の実を楽しむことになります。
Þriðja árið mega menn svo sá með eðlilegum hætti og njóta ávaxtar erfiðis síns.
何であれ,人は自分のまいているもの,それをまた刈り取ることになるのです」― ガラテア 6:7。
Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera.“ — Galatabréfið 6:7.
4 に も かかわらず、わたしたち は 多 おお く の 日 ひ を 荒 あ れ 野 の で さまよった 末 すえ 、 前 まえ に 同胞 はらから の 殺 ころ された 場 ば 所 しょ に 天 てん 幕 まく を 張 は った。 そこ は、わたしたち の 先 せん 祖 ぞ の 地 ち に 近 ちか い 所 ところ で あった。
4 Eftir margra daga ferð í óbyggðunum reistum við engu að síður tjöld okkar nálægt landi feðra okkar, á þeim stað, þar sem bræður okkar voru ráðnir af dögum.
良いものをまく必要があり,神聖な物事に対する認識を保ち続けなければなりません。
Þeir þurfa að sá því sem gott er og verða að meta að verðleikum það sem heilagt er.
主は教義と聖約20章37節で,霊にまくことの意味を教え,わたしたちを真に主の領域に置くものは次のようなものであると教えておられます。 すなわち,神の御前にへりくだること,打ち砕かれた心と悔いる霊をもって進み出ること,自分のすべての罪を心から悔い改めたことを教会に証明すること,イエス・キリストの御名を受けること,最後までイエス・キリストに仕える決意をすること,キリストの霊を受け,主の教会にバプテスマによって受け入れられたことをその行いによって明らかにすることです。
Í Kenningu og sáttmálum 20:37 kennir Drottinn okkur merkingu þess að sá í andann og hvað það er sem í raun staðsetur okkur á svæði Drottins: Auðmýkjum okkur frammi fyrir Guði, komum með sundurkramin hjörtu og sáriðrandi anda, vitnum fyrir kirkjunni að við höfum sannlega iðrast allra synda okkar, tökum á okkur nafn Jesú Krists, verum ákveðin í því að þjóna honum allt til enda, sýnum með verkum okkar að við höfum meðtekið anda Krists og verið tekin með skírn inn í kirkju hans.
21 ですから,どのようにまくかに応じて刈り取ることになるという原則は,クリスチャン生活のあらゆる面に当てはまることが分かります。
21 Við sjáum því að sú meginregla að við uppskerum í sama mæli og við sáum á við á öllum sviðum kristninnar.
いわゆる自己中心世代<ミー・ジェネレーション>が何十年も前にまいた種から生まれたのは,大半の人が自分のことを第一に考える社会でした。
Eigingjörn kynslóð síðustu ára hefur getið af sér þjóðfélag þar sem flestir hugsa aðallega um sjálfa sig.
6 さて、 以 い 上 じょう の こと は すべて、 父 ちち が レムエル と 名 な 付 づ けた 谷 たに で 天 てん 幕 まく に 住 す んで いた とき に 語 かた られ、また 行 おこな われた こと で ある。
6 Allt þetta gjörðist, á meðan faðir minn dvaldi í tjaldi í dal þeim, sem hann nefndi Lemúel.
聖書研究の面で惜しみなくまく
Ríflega sáð í biblíunámi
そして,「何であれ,人は自分のまいているもの,それをまた刈り取ることになる」ということをつらい仕方で学びました。(
Þeir lærðu af biturri reynslu að „það sem maður sáir, það mun hann og uppskera“.
まかれる種は「神の言葉」です。(
Sæðið, sem var sáð, er „Guðs orð.“
箴言 3:9,10)確かに,「惜しみなくまく者は豊かに刈り取るのです」。
(Orðskviðirnir 3: 9, 10) Vissulega mun ‚sá sem sáir ríflega uppskera ríflega.‘
エホバの善良さや,神の命令に従うことの益について,疑いの種をまこうとします。
Hann reynir að sá sæði vantrúar um gæsku Jehóva og kosti þess að hlýðnast boðum Guðs.
しんでんのまくがまっぷたつにさけました。
Fortjald musterisins rifnaði í tvennt.
9 エズラ 1章5節は,『上って行って,エホバの家を建て直すために,その霊をまことの神が奮い立たせられたすべての者』について述べています。
9 Esrabók 1:5 talar um alla þá „er Guð hafði blásið því í brjóst að fara og reisa musteri [Jehóva].“
パウロは,「何であれ,人は自分のまいているもの,それをまた刈り取ることになるのです」と書いています。(
„Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera,“ skrifaði Páll.
むしろそれは,彼らが『自分のまいているものを刈り取っている』ということです。(
Þeir eru einfaldlega að ‚uppskera eins og þeir hafa sáð.‘
16,17 (イ)野外宣教の面で惜しみなくまくためには何が求められますか。(
16, 17. (a) Hvers krefst það af okkur að sá ríflega í þjónustunni á akrinum?

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu まく í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.