Hvað þýðir まるで í Japanska?
Hver er merking orðsins まるで í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota まるで í Japanska.
Orðið まるで í Japanska þýðir eins og. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins まるで
eins ogconjunction その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 Útlendingurinn talaði japönsku eins og það væri hennar móðurmál. |
Sjá fleiri dæmi
私の学校の先生の一人は,良い人でしたが,まるで犯罪者でもあるかのように引き回されました。 Gengið var fylktu liði með einn af skólakennurum mínum — sem var góður maður — um göturnar eins og ótíndan glæpamann. |
見よ,神の御子の来臨の時のしるしとして,あなたがたに次のことを知らせておく。 見よ,天に大いなる光があるために,神の御子が来られる前の夜は暗闇がなく,人にはまるで昼のように思われる。 Og sjá. Þetta gef ég yður sem tákn við komu hans. Því að sjá, mikil ljós verða á himni, svo mikil, að nóttina fyrir komu hans mun ekkert myrkur verða, þannig að manninum virðist sem dagur sé. |
皆さんの証が輝いていて健全なものであろうと,教会での活動がまるでポチョムキン村のようであろうと,うれしいことに,皆さんは,持てる力の上に築くことができます。 Hvort heldur sem vitnisburður ykkar þrífist vel og sé heilbrigður eða virkni ykkar í kirkjunni sé svipuð Potemkin tjaldi þá eru góðu fréttirnar þær að þið getið byggt á hvaða styrk sem þið hafið yfir að búa. |
イザヤ 11:16)エホバは,帰還する流刑者たちを,まるで流刑地から故国に至る街道を歩いているかのように導かれます。 (Jesaja 11:16) Jehóva leiðir útlagana rétt eins og þeir gangi heimleiðis eftir þjóðvegi frá landi útlegðarinnar. |
エノクはまるで現実を見ているように感じます。 Hann sér sýn sem er svo ljóslifandi að það er eins og hann sé kominn þangað. |
愛のある人は,まるで自分の意見がいつでも正しいかのように,すべてが自分の思いどおりに行なわれないと気が済まない,ということがありません。 Kærleiksríkur maður krefst þess ekki að allt sé gert eftir hans höfði, rétt eins og skoðanir hans séu alltaf þær einu réttu. |
しかし見よ,彼らは,まるで夜のない一日のような二昼一夜を確固として待ち設け,自分たちの信仰がむなしいものでなかったことを知ろうとした。 En sjá. Staðfastir væntu þeir þess dags og þeirrar nætur og þess dags, sem verða skyldu sem einn dagur án nokkurrar nætur, er þeir fengju að vita, að trú þeirra hefði ekki verið til einskis. |
まるで家に帰ったような気持ちでした。」 Það var eins og ég væri kominn heim.“ |
今日,そのすべてがまるで博物館に並んだ過去の遺物のようです。 Í dag hljómar þetta allt eins og safngripir! |
まるで ・ ・ ・ ゴースト だ Hann er vofa. |
まるで,ヒンドスタン地方の6人の盲人のようです。 6人がそれぞれ象の体の一部分だけに触れたため,性急に結論を下して間違ってしまったのです。 Þá fer eins og fór fyrir blindu mönnunum sex frá Hindústan sem drógu rangar ályktanir af því að hver um sig þreifaði aðeins á einum líkamshluta fílsins. |
ある文献によると,ここで表現されている考えは,「あなたは[わたしの罪を]まるで生じなかったかのようにされた」と言い換えることができます。 Uppsláttarrit segir að það megi orða hugmyndina þannig: „Þú hefur farið með [syndir mínar] eins og þær hafi aldrei átt sér stað.“ |
ティムはまるで左利きのような書き方をする。 Tim skrifar eins og hann sé örvhentur. |
まるで エルフ の 仲間 みたい ね 裂け 谷 で 育 っ た ん だ... Ég var alinn upp í Rofadal um tíma. |
まるで家に帰って来たかのようでした」。 ―マルコ。 Mér leið eins og ég væri kominn heim.“ – Marco. |
まるで宝探しのようでした。 Fyrir hana var þetta algjör fjársjóðsleit. |
ニューヨーク・タイムズ・マガジン誌(英語)はこう述べました。「[ 一部の十代の若者たち]は,まるで食堂のランチメニューについて話し合うように,こともなげに[自分の性体験]を語る」。「 Tímaritið The New York Times Magazine segir: „[Sumum unglingum] finnst jafnsjálfsagt að tala um [kynlíf sitt] eins og að tala um hvað sé á matseðlinum í mötuneytinu.“ |
44 そして、ニーファイ と リーハイ が 彼 かれ ら の 真 ま ん 中 なか に いた。 まことに、 彼 かれ ら は 包 つつ み 込 こ まれ、まるで 燃 も える 火 ひ の 中 なか に いる か の よう で あった が、その 火 ひ は 彼 かれ ら を 損 そこ なう こと なく、また 牢 ろう の 壁 かべ に 燃 も えつく こと も なかった。 また 彼 かれ ら は、 言 い いよう の ない、 栄 えい 光 こう に 満 み ちた 1 喜 よろこ び に 満 み たされた。 44 Og Nefí og Lehí voru mitt á meðal þeirra. Já, þeir voru umkringdir, já, þeir voru sem í miðjum eldsloga, en þó varð þeim ekki meint af, né heldur brenndi hann veggi fangelsisins. Og þeir voru fullir ólýsanlegrar agleði og fullir dýrðar. |
さらに,それら批評家たちは,イザヤ書の40章以降はまるでバビロンが優勢な強国であるかのような,またイスラエル人がバビロンで捕囚状態にあるかのような書き方をしている,と指摘します。 Þessir gagnrýnismenn benda líka á það að eftir 40. kafla tali Jesajabók um Babýlon eins og hún sé ráðandi heimsveldi og Ísraelsmenn séu þar í ánauð. |
中にはあまりにも忙しく,自分はまるで仕事を教え込まれた,たくさんの動物に引かれる荷車のようだと感じる人もいるでしょう。 Sumir okkar erum svo önnum kafnir að okkur líður eins og vagni sem dreginn er af 12 dráttardýrum – sérhvert þeirra togar í sína átt. |
その強大な星は,地の果てに沈んでゆくとき,地上にいる者の目には,まるで休息のために「天幕」に入るかのように見えます。 Þegar þessi mikla stjarna sígur undir sjóndeildarhring frá jörðu séð er engu líkara en hún gangi inn í „tjald“ til að hvílast. |
まるで 胸 に 大きな 穴 が 開 い た みたい 。 Það er eins og svarthoI hafi myndast í brjósti mér. |
そのずっと前,まるで平面光の中でスキーをしているように感じ,「自分の将来はどうなるのだろう」と自問した日々がありました。 Lengi áður hafði ég upplifað marga daga þar sem mér fannst ég vera að skíða í flatri birtu, spyrjandi þessarar spurningar: „Hvað ber framtíðin í skauti sér fyrir mig?“ |
まるで,自分も弟子たちと一緒にそこに座って,すべてを見ているかのようでした。 Það var eins og ég sæti þar með þeim og horfði á allt saman. |
それから,「まるで王のようにエルサレムに戻り」,「革命の指導者になり」ました。「 Síðan „sneri hann aftur til Jerúsalem sem konungur“ og „gerðist leiðtogi byltingarinnar.“ |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu まるで í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.