Hvað þýðir もうすぐ í Japanska?
Hver er merking orðsins もうすぐ í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota もうすぐ í Japanska.
Orðið もうすぐ í Japanska þýðir brátt, bráðum, fljótlega. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins もうすぐ
bráttadverb イエスさまはでしたちに,もうすぐご自分がしぬことをお話しになりました。 Jesús sagði lærisveinum sínum, að hann myndi brátt deyja. |
bráðumadverb もうすぐ授業が再開する。 Tímar byrja bráðum aftur. |
fljótlegaadverb |
Sjá fleiri dæmi
そして,もうすぐ安全な食べ物が行き渡る社会になる,という聖書の約束についても説明しています」。 [Flettu upp á bls. 6-9 og ræddu um eina af spurningunum og ritningarstað sem vísað er í.] |
わたしは何度も真理のために労し,闘う必要がありましたが,今では両親は,真のクリスチャンとしてのわたしの信条を以前よりも快く受け入れてくれるようになりました。 それで,もうすぐバプテスマを受けられるのを楽しみにしています」。 Ensk stúlka að nafni Jane segir: „Ég hef oft þurft að heyja baráttu sannleikans vegna, en núna sætta foreldrar mínir sig betur við sannkristna trú mína og ég hlakka til að láta skírast bráðlega.“ |
2人は,もうすぐウィニペグでエホバの証人の大会がある,とも言いました。 そこには姉のエルシーが住んでいました。 Mennirnir tveir sögðu okkur líka að Vottarnir héldu bráðum mót í Winnipeg, borginni þar sem Elsie systir bjó. |
イエスさまはでしたちに,もうすぐご自分がしぬことをお話しになりました。 Jesús sagði lærisveinum sínum, að hann myndi brátt deyja. |
もうすぐ,神の戦争ハルマゲドンで,これら諸政府は,「新しい天」― 神の天の王国,つまり政府 ― に道を譲ることになります。( Mjög bráðlega, í Harmagedónstríði Guðs, víkja þær fyrir ‚nýja himninum‘ — himnesku ríki hans eða stjórn. |
■ 「もうすぐ2000年になりますが,21世紀の見通しは明るいと思いますか。[ ▪ „Nú gengur ný árþúsund senn í garð. Ertu bjartsýnn eða svartsýnn á framtíðina? |
彼らは聖書預言の成就を注意深く見守り,この祈りに対する答えがもうすぐ示されること,また王国が間もなく地上の物事を管理することを確信しています。( Þeir fylgjast grannt með spádómum Biblíunnar og eru sannfærðir um að þessari bæn verði bráðlega svarað og að ríkið taki málefni jarðar bráðlega í sínar hendur. |
いまイエスは,天で王として支配していて,もうすぐ神の敵すべてを滅ぼします。 Núna stjórnar Jesús sem konungur á himnum og hann mun brátt eyða öllum óvinum Guðs. |
世俗の仕事をもうすぐ退職されるでしょうか。 Ertu að komast á eftirlaun? |
そして人びとに,もうすぐイエス・キリストがお生まれになることと,イエスさまが来られるまでヨハネが人びとをそなえることを話しました。 Hann sagði fólkinu, að Jesús Kristur sonur Guðs myndi brátt fæðast og Jóhannes myndi búa fólkið undir komu hans. |
ですから,この家族がもうすぐパキスタンへ帰って行くのだと思うと,涙が込み上げてきます。 „Ég klökkna þegar ég hugsa til þess að fjölskyldan sé bráðum að fara heim til Pakistans. |
またイエスさまは,もうすぐご自分がわるい人びとにころされようとしていることをしとたちにお話しになりました。 Jesús sagði postulunum einnig frá því að ranglátir menn myndu brátt drepa hann. |
イザヤ書には,もうすぐこの地上に実現する,より良い生活について述べる預言があります」。 Spádómur í Jesaja lýsir betra lífi sem verða mun á jörðinni.“ |
さあ,もうすぐ北極地方の夏が来ます! 真夜中まで太陽の光を満喫してください。 Síðan kemur sumarið og þá er hægt er að njóta sólarljóssins um miðjar nætur. |
もうすぐ,大好きないとこや,おばやおじが,ソルトレーク・シティーにあるケアおじいさんの家に集まって,毎年恒例のケア一族のクリスマスパーティーをすることをわたしは知っていました。 Ég saknaði míns ástkæra frændfólks, sem ég vissi að kæmi brátt saman í húsi afa Kjar í Salt Lake City, í hina árlegu jólaveislu Kjar-fjölskyldunnar. |
だれもがその子こはもうすぐしぬとおもっていました。 Allir héldu að sonur hans myndi brátt deyja. |
もうすぐ待望の世界政府,つまり神様が設立した神の王国が地球を平和にします。 Brátt mun langþráð ríki Guðs, heimsstjórn stofnsett af Guði, koma á friði og einingu um allan heim. |
もうすぐ3時だ。 Klukkan er næstum þrjú. |
もうすぐ授業が再開する。 Tímar byrja bráðum aftur. |
でも,もうすぐ子を産みます。 En núna mun hún bráðum eignast son. |
もうすぐ赤ちゃんが生まれそうだったからです。 Senn myndi barnið hennar fæðast. |
エホバの言われることを聞くなら,もうすぐどんな良いことがあるでしょうか。 Hugsaðu þér þá dásamlegu framtíð sem bíður þín ef þú hlustar á Jehóva. |
ごちそうを目がけて飛来する鷲のように,カルデア人はもうすぐ獲物に襲いかかります。 Brátt steypa Kaldear sér á bráð sína líkt og örn á æti. |
「私はもうすぐ死ななければならず、お前たちの一人が酋長として私を継がなければならない。 Er yður lítill skaði að mér, en næst eftir mig mun koma mikill höfðingi. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu もうすぐ í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.