Hvað þýðir 内容 í Japanska?
Hver er merking orðsins 内容 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 内容 í Japanska.
Orðið 内容 í Japanska þýðir Efni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 内容
Efninoun 聖書の内容は,神の愛についてさらに多くのことを明らかにしています。 Efni Biblíunnar sannar jafnvel enn frekar kærleika Guðs. |
Sjá fleiri dæmi
若い人向けの記事や出版物では,どんな内容も取り上げられていますか。 Nefndu annað gagn sem unga fólkið hefur af ritunum okkar. |
その研究は結論として,「同じレイティングの映画でも,見る人を不快にさせ得る箇所の数とその内容はかなり異なる場合がある」,「年齢によるレイティングだけでは,暴力やセックスのシーン,使われる不敬な言葉などについての十分な情報は得られない」と述べています。 Niðurstaða rannsóknarinnar var sú að „það er oft verulegur munur á magni og eðli vafasams efnis í kvikmyndum með sama aldurstakmarki“ og að „aldurstakmarkið eitt sér veiti ekki nægar upplýsingar um magn ofbeldis, kynlífs, blótsyrða og annars efnis“. |
内容に適した感情であれば,それを声の調子にも顔の表情にも反映させる。 Láttu bæði raddblæ og svipbrigði endurspegla þær tilfinningar sem hæfa efninu. |
すでに述べたように,クリスチャンの集会における公の祈りは,聴衆の中にいろいろな人がいるので,概して一般的な内容になるものです。 Eins og nefnt hefur verið eru bænir á kristnum samkomum oft almenns eðlis af því að áheyrendur eru margir og ólíkir. |
4 話す内容を相手に合わせる: 使徒パウロはアテネの市内を観察し,「知られていない神に」ささげられた祭壇を見つけました。 そのことは良いたよりの伝え方に影響を及ぼしました。 4 Hagaðu orðum þínum eftir aðstæðum: Páll postuli tók eftir að í Aþenu var altari sem var helgað „ókunnum guði“. |
9 裁き人 4章の内容は,5章を読むともっとよく理解できます。 9 Lesa ætti 4. og 5. kafla Dómarabókarinnar saman þar sem þeir innihalda hvor um sig upplýsingar sem koma ekki fram í hinum kaflanum. |
学校の監督は,研究生が家の人をどのように助けて資料の内容を論理的に考えさせ,理解させるか,また聖句をどのように適用するか,という点に特に関心を払うでしょう。 Skólahirðirinn mun einkum hafa áhuga á því hvernig nemandinn hjálpar húsráðandanum að rökhugsa og skilja efnið og hvernig ritningarstaðirnir eru heimfærðir. |
13 ルークという若い兄弟も,別のDVD,「若い人は尋ねる ― どんな生き方をしたらよいのだろう」の内容に励まされました。 13 Luke er ungur piltur sem varð fyrir sterkum áhrifum af myndinni Young People Ask — What Will I Do With My Life? |
学校の監督は,生徒が内容を理解して朗読するよう,また流ちょうに,正しく意味を強調しながら,抑揚をつけ,ふさわしい休止を置き,自然な感じで読むよう助けることに特に注意を向けます。 Umsjónarmaður skólans leggur áherslu á að hjálpa nemendum að lesa eðlilega og lipurlega, og með skilningi, réttum merkingaráherslum, raddbrigðum og þögnum. |
会衆の長老たちは,二人がクリスチャンの集会の内容を電話回線で聞けるようにしました。 Öldungarnir í söfnuðinum gerðu ráðstafanir til þess að þau gætu hlustað á samkomurnar símleiðis. |
それらの話が平衡の取れた,楽しい聖書的な内容のものであれば,結婚しようとしている二人も,出席している他の人々全体も益を得ることができます。 Hið öfgalausa, biblíulega efni í slíkum ræðum getur verið til gagns þeim sem eru að ganga í hjónaband, svo og öllum öðrum viðstöddum. * — 1. |
事実,当時のヨーロッパは,だれにせよ聖書の内容に少しでも好奇心を抱く人にとっては,いたって危険な場所でした。 イングランドでは,議会によって制定された法律にこう規定されていました。「 En fjandmenn Biblíunnar börðust harkalega gegn því og reyndar var stórhættulegt í Evrópu á þeim tíma að láta í ljós minnsta áhuga á innihaldi hennar. |
読んだり教えたりする内容は,聞く人にとってどれほど大切でしょうか。 Hugleiddu hvað aðrir geta haft mikið gagn af því sem þú ætlar að lesa eða kenna. |
それから,166ページ1節と2節の内容について話し合ってください。 Ræddu síðan um það sem segir í grein 1 og 2 á blaðsíðu 166. |
内容は年代順ではなく,項目別に並べられています。 Bókin er ekki skrifuð í tímaröð heldur efnisröð. |
教師へ:本章には多くの内容が含まれており,恐らくすべてをレッスンで採り上げることはできないでしょう。 Fyrir kennara: Í þessum kafla er líklega meira efni en þið komist yfir í kennslustundinni. |
自分の抱く感情を反映した話し方,また述べる内容と調和した話し方をする。 Talaðu í samræmi við blæ efnisins og láttu áheyrendur finna hvernig þér er innanbrjósts. |
9 詩編 119編の内容は,若い王子だったころのヒゼキヤについてわたしたちの知っている事柄とよく調和しています。 9 Inntak 119. sálmsins er í góðu samræmi við það sem við vitum um Hiskía á meðan hann var enn ungur prins. |
今後その問題を扱う上で,このセクションの内容をどのように活用できますか。 Hvernig geturðu notað upplýsingarnar í þessum bókarhluta til að hjálpa þér að takast á við þetta vandamál í framtíðinni? |
代二 16:11; 20:34; 27:7)恐らく,預言者エレミヤまたエズラがそれぞれ聖書の一部を記した時代に入手できた,歴史的な内容の書物にすぎなかったのでしょう。 Kron. 16:11; 20:34; 27:7) Þessar fjórar bækur voru trúlega sagnfræðileg rit sem spámaðurinn Jeremía og Esra gátu vitnað í þegar þeir skrifuðu frásögurnar sínar í Biblíuna. |
聖書注釈者の言葉: ルイ・ゴーサンは,聖書の66の書を徹底的に調べた後に,「この本が1,500年にわたり非常に多くの著者によって書き上げられたにもかかわらず,その内容に見事な統一が見られること,......著者たちが,すべてを理解しているかのように,一つの同じ計画に付き従って絶えず書き進め,その一大結末である,神の子による世の請け戻しの経緯を書き上げたこと」に仰天した,と書いています。 ―「テオプネウスティー ― 聖書の十全霊感」(フランス語)。 ÞAÐ SEM BIBLÍUSKÝRENDUR SEGJA: Eftir að hafa rannsakað 66 bækur Biblíunnar ofan í kjölinn skrifaði Louis Gaussen að það hefði vakið undrun sína að sjá „ótrúlegt samræmi þessarar bókar sem skrifuð var á 1.500 árum af mörgum riturum . . . sem rekja þó allir sömu áætlun og skýra hana alltaf betur, eins og þeir sjálfir skildu hana, er hún færist nær takmarkinu. Þetta er sagan af því hvernig sonur Guðs veitir heiminum endurlausn.“ – Theopneusty – The Plenary Inspiration of the Holy Scriptures. |
内容に不正確なところのある本を信頼するわけにはいかないでしょう。 Það er erfitt að treysta bók sem fer rangt með staðreyndir. |
聖書の内容は,神の愛についてさらに多くのことを明らかにしています。 Efni Biblíunnar sannar jafnvel enn frekar kærleika Guðs. |
それでは,興奮をさそうストーリーや,ユニークな登場人物,目もくらむばかりの特殊効果だけでなく,あなたがスーパーヒーローになれる内容を想像してみてください。 Hugsaðu þér þá leikjaforrit sem býður bæði upp á spennandi söguþráð, einstakar persónur og kynjaverur, frábærar tæknibrellur og lætur þig vera aðalsöguhetjuna í þokkabót. |
両者の対話の内容に注意してください。 Gefðu gaum að umræðuefninu: |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 内容 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.