Hvað þýðir progressivement í Franska?
Hver er merking orðsins progressivement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota progressivement í Franska.
Orðið progressivement í Franska þýðir skref fyrir skref, hægt, rólega, smám saman, hægur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins progressivement
skref fyrir skref(step by step) |
hægt(slowly) |
rólega(slowly) |
smám saman(bit by bit) |
hægur(easy) |
Sjá fleiri dæmi
4) Soulignez le fait que le livre a été spécialement conçu pour diriger des études de manière progressive. (4) Leggið áherslu á hvernig bókin er sérstaklega samin til að stýra framsæknum biblíunámum. |
La manière remarquable dont Jéhovah allait administrer les choses pour mener à bien son dessein constituait un “ saint secret ”, qu’il ferait progressivement connaître au cours des siècles. — Éphésiens 1:10 ; 3:9, notes. * Jehóva ætlaði að framkvæma fyrirætlun sína með stórfenglegum hætti en hvernig hann ætlaði að gera það var ‚helgur leyndardómur‘ sem yrði opinberaður smám saman í aldanna rás. — Efesusbréfið 1:10; 3:9, NW, neðanmáls. |
Mais il vaut la peine de faire des efforts, même si vous ne pouvez mettre en pratique qu’une suggestion à la fois, et ainsi d’améliorer progressivement votre programme d’étude familiale. En það er áreynslunnar virði, jafnvel þótt þið getið aðeins notfært ykkur eina tillögu í einu til að bæta námsdagskrá fjölskyldunnar. |
Comme ces hommes étudient sans cesse la Bible, suivent de près la réalisation progressive des desseins de Dieu, l’accomplissement des prophéties dans les événements mondiaux et la position du peuple de Dieu par rapport au monde, il leur faut parfois procéder à des changements éclairés pour ce qui est de la compréhension de certains enseignements. Þessir menn halda áfram biblíuathugunum sínum og fylgjast grannt með markvissri framrás tilgangs Guðs, hvernig heimsatburðirnir uppfylla spádóma Biblíunnar og hverjar eru aðstæður þjóna Guðs í heiminum. Skilningur okkar á sumum kenningum þarfnast því stundum lítilsháttar leiðréttingar. |
Notez que ce qui est mis en valeur, c’est la notion de croissance et surtout son caractère progressif. Taktu eftir að hann leggur áherslu á vöxtinn og hvernig hann eigi sér stað. |
Symphony X mélange des éléments progressifs au power metal et à la musique classique. Hljómsveitin Symphony X blandaði saman power metal og klassískri tónlist. |
10, 11. a) Comment un ancien peut- il progressivement aider un frère à modifier son état d’esprit ? 10, 11. (a) Hvernig getur öldungur smám saman hjálpað bróður, sem virðist áhugalítill, að breyta um afstöðu? |
Cela permet de garder le fil de la pensée et de suivre un raisonnement progressif. Það stuðlar að óslitnum efnisþræði og hugsun þar sem eitt leiðir á rökréttan hátt af öðru. |
Jéhovah, par l’intermédiaire des prophètes, avait révélé progressivement les éléments permettant d’identifier le Messie à venir. Fyrir milligöngu spámanna hafði Jehóva smám saman opinberað hvað myndi einkenna hinn fyrirheitna Messías. |
Progressivement, C—— a acquis la certitude qu’il finirait par avoir raison de son travers secret. Hægt og hægt jókst sjálfstraust hans og vissa um að hann gæti sigrast á þessu leynda vandamáli. |
Il faut une bonne préparation afin de stimuler progressivement leur intérêt. Það þarf góðan undirbúning til að geta örvað áhuga þeirra stig af stigi. |
N’essayez pas de vous désaccoutumer progressivement: Cela prolonge le supplice dû à votre état de manque. Reyndu ekki að smáminnka reykingar: Slíkt dregur aðeins fráhvarfskvalirnar á langinn. |
Au début, j’ai fait comme si de rien n’était, mais je perdais progressivement la foi. Í fyrstu leiddi ég efasemdirnar hjá mér en smám saman varð trú mín veikari. |
18 Après avoir examiné ces événements anciens, peut-être vous demandez- vous : ‘ Si j’avais vécu à l’époque, comment aurais- je réagi à la révélation progressive de la volonté divine ? 18 Þér er kannski spurn, eftir að hafa skoðað þessa löngu liðnu atburði: ‚Hvernig hefði ég brugðist við markvissri opinberun á vilja Guðs ef ég hefði verið uppi á þeim tíma? |
L’humanité sera progressivement rendue parfaite. Mennirnir verða smám saman fullkomnir. |
Cela s’est produit progressivement, au moyen de plusieurs éclaircissements successifs. Þeir voru upplýstir smám saman. |
Si cela faisait longtemps qu’il connaissait l’obscurité, le fait de recouvrer la vue progressivement a pu lui permettre de s’accoutumer à l’éclat de la lumière du soleil. Maðurinn hafði verið blindur alla ævi og var vanur að vera í myrkri. Með því að fá sjónina hægt gat hann ef til vill lagað sig að björtu sólarljósinu. |
3 Devant un tel succès, cette forme de témoignage va être progressivement mise en place dans d’autres grandes villes. 3 Vegna þess hve vel gekk í upphafi hefur þessu starfi nú verið hleypt af stokkunum um allan heim í þéttbýlum stórborgum. |
Toutefois, enseigner quelqu’un, c’est lui prodiguer une instruction progressive. Kennsla felur hins vegar í sér að veita einhverjum uppfræðslu stig af stigi. |
Ces améliorations progressives de l’organisation terrestre de Dieu ainsi que leurs bons effets avaient été prédits en Isaïe 60:17 : “ Au lieu du cuivre je ferai venir de l’or, au lieu du fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du cuivre, et au lieu des pierres, du fer ; oui, j’établirai pour toi, comme surveillants, la paix, et, comme préposés aux corvées, la justice. Þessari framvindu hjá jarðnesku skipulagi Guðs og hinum jákvæðu áhrifum hennar hafði verið spáð í Jesaja 60:17: „Ég mun færa þér gull í stað eirs og silfur í stað járns, eir í stað trjáviðar og járn í stað grjóts. Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.“ |
La pression lance le moteur et le nœud se resserre progressivement jusqu'au point zéro. Mķtorinn ræsist ūegar ūú kippir í endann og lykkjan herđist og herđist ūar til hún lokast. |
Des milliers d'armes, retirées pendant la réduction progressive. Þúsundir vopna sem voru afskráð við fækkun heraflans. |
Par la suite, Dieu fournit progressivement des détails sur ce que nous appelons à juste titre l’alliance abrahamique: la postérité, ou héritier, d’Abraham hériterait de la Terre promise; elle comporterait un nombre indéterminé de descendants; Abraham et Sara compteraient des rois parmi leurs descendants. — Genèse 13:14-17; 15:4-6; 17:1-8, 16; Psaume 105:8-10. Mósebók 12:1-3) Smám saman bætti Guð ýmsum smáatriðum við það sem við réttilega köllum Abrahamssáttmálann: Afkvæmi eða erfingjar Abrahams myndu erfa fyrirheitna landið; afkomendur hans yrðu óteljandi og konungar myndu koma af Abraham og Söru. — 1. Mósebók 13:14-17; 15:4-6; 17:1-8, 16; Sálmur 105:8-10. |
Un observateur explique qu’il a d’abord entendu une sorte de tonnerre lointain, qui a progressivement diminué en intensité à mesure que la mer se retirait lentement, en dessous de son niveau minimum habituel. Áhorfandi segist hafa heyrt eins og fjarlægt þrumuhljóð sem dofnaði smám saman um leið og sjórinn féll hægt niður fyrir venjulegt stórstraumsfjöruborð. |
Au bout de 15 semaines, “ les patients apprennent progressivement à convertir les mots chantés en mots parlés ”, explique le Wall Street Journal. Á 15 vikum „læra sjúklingar smám saman að breyta sungnum orðum í töluð orð,“ að því er fram kemur í The Wall Street Journal. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu progressivement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð progressivement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.