Hvað þýðir 顔射 í Japanska?
Hver er merking orðsins 顔射 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 顔射 í Japanska.
Orðið 顔射 í Japanska þýðir að framan. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 顔射
að framan(facial) |
Sjá fleiri dæmi
ある母親は9歳の息子が1冊の本に顔をうずめているのを見つけました。 Móðir nokkur kom að níu ára gömlu barni sínu sem var niðursokkið í bók. |
18 神に近づく ―『彼はエホバの顔を和めた』 18 Farsælt fjölskyldulíf — Hjálpaðu börnum þínum að tileinka sér góð siðferðisgildi |
内容に適した感情であれば,それを声の調子にも顔の表情にも反映させる。 Láttu bæði raddblæ og svipbrigði endurspegla þær tilfinningar sem hæfa efninu. |
預言者イザヤも,「神は実際に死を永久に呑み込み,主権者なる主エホバはすべての顔から必ず涙をぬぐわれる」と予告しています。 ―イザヤ 25:8。 Spámaðurinn Jesaja boðaði: „[Guð] mun afmá dauðann að eilífu, og hinn alvaldi [Jehóva] mun þerra tárin af hverri ásjónu.“ — Jesaja 25:8. |
52 そして、 彼 かれ は 最 さい 初 しょ の 僕 しもべ に、「あなた は 畑 はたけ に 行 い って 働 はたら き なさい。 第 だい 一 の 時 とき に、わたし は あなた の ところ に 行 い こう。 そして、あなた は わたし の 喜 よろこ ぶ 顔 かお を 見 み る で あろう」と 言 い った。 52 Og hann sagði við þann fyrsta: Far þú og vinn á akrinum og á fyrstu stundu mun ég koma til þín og þú munt sjá gleði ásjónu minnar. |
2 この とき、 彼 かれ は 1 顔 かお と 顔 かお を 合 あ わせて 神 かみ に 2まみえ、 神 かみ と 語 かた り、 神 かみ の 3 栄 えい 光 こう が モーセ の うえ に あった。 それゆえ、モーセ は 神 かみ の 臨在 りんざい に 4 堪 た える こと が できた。 2 Og hann asá Guð baugliti til auglitis og talaði við hann, og cdýrð Guðs var yfir Móse. Þess vegna fékk Móse dstaðist návist hans — |
ご自分の栄光を見せてほしいとモーセから言われた時,エホバは,「あなたはわたしの顔を見ることはできない。 人はわたしを見てなお生きていることはできないからである」とお答えになりました。( Þegar Móse bað um að fá að sjá dýrð hans svaraði hann: „Þú getur eigi séð auglit mitt, því að enginn maður fær séð mig og lífi haldið.“ (2. |
ローズおばさんはじっとエバの顔を見ると,居間に掛かっている絵を指しました。 Rósa frænka horfði vandlega á hana og síðan leiddi hún Evu að málverki sem hékk í stofunni. |
当人の顔を上向きかげんにして,楽に呼吸できるようにする Hallaðu höfði hans aftur til að halda öndunarveginum opnum. |
厳しい暑さの中でハイキングをしていた若い女性の顔は汗でいっぱいでした。 UNGA konan er kófsveitt eftir langa göngu í hitanum. |
救いのことになると,女性の「顔」よりも男性の「顔」のほうを尊ぶということもありません。 Þegar hjálpræði á í hlut tekur Guð ekki ‚andlit‘ karlmanns fram yfir ‚andlit‘ konu. |
後ほど,預言者イザヤは,エホバが「実際に死を永久に呑み込み,主権者なる主エホバはすべての顔から必ず涙をぬぐわれる」と予告しました。( Síðar sagði spámaðurinn Jesaja fyrir að Guð myndi „afmá dauðann að eilífu, og hinn alvaldi [Jehóva] . . . þerra tárin af hverri ásjónu.“ |
そして,「二人で一緒に研究していて霊的な宝を見つけた時,妻の喜ぶ顔を見ると,本当にうれしくなります」とも言っています。 Síðan bætir hann við: „Mér finnst svo ánægjulegt að sjá hvað konan mín verður glöð þegar við finnum andlegan gimstein í sameiginlegu námi okkar.“ |
3 その 1 目 め は 燃 も える 炎 ほのお の よう で あり、その 頭髪 とうはつ は 清 きよ らか な 雪 ゆき の よう に 白 しろ く、その 2 顔 かお は 太陽 たいよう の 輝 かがや き に 勝 まさ って 光 ひか り 輝 かがや いて いた。 また、その 3 声 こえ 、すなわち 4エホバ の 声 こえ は 大水 おおみず の 奔流 ほんりゅう の とどろき の よう で、この よう に 言 い われた。 3 aAugu hans voru sem eldslogi, hárið á höfði hans var hvítt sem nýfallin mjöll, ljóminn frá bsvip hans bar af ljóma sólarinnar og crödd hans var sem dynur mikilla vatnsfalla, já, rödd dJehóva, sem sagði: |
53 しかし、 彼 かれ ら が 悔 く い 改 あらた める なら ば、あなた は 恵 めぐ み 深 ふか く、 憐 あわ れみ 深 ぶか い ので、 油 あぶら 注 そそ がれた 者 もの の 顔 かお を 見 み られる とき に あなた の 怒 いか り を 解 と いて ください。 53 En sem þeir iðrast, svo ert þú náðugur og miskunnsamur og munt snúa frá heilagri reiði þinni, þegar þú lítur ásjónu þíns smurða. |
モーセの顔は栄光を反映させていた Dýrð Guðs skein af andliti Móse. |
32 その 衣 ころも が 非 ひ 常 じょう に 白 しろ かった だけ で なく、その 全身 ぜんしん も 筆 ひっ 紙 し に 尽 つ くし 難 がた い 1 輝 かがや き に 満 み ち、その 顔 かお は まことに 2 稲妻 いなずま の よう で あった。 32 Kyrtill hans var ekki aðeins framúrskarandi hvítur, heldur var og öll persóna hans svo adýrðleg, að orð fá því ekki lýst, og yfirbragð hans var sannarlega sem bleiftur. |
そして,わたしたちすべては,ベールをしていない顔で,エホバの栄光を鏡のように反映させながら,霊なるエホバのなさるそのとおりに,栄光から栄光へと,同じ像に造り変えられてゆくのです」。( Hvernig lýsir Páll þjónustu dýrðarinnar í 2. Korintubréfi 3:18 og á hvaða vegu „ummyndumst“ við? |
神はアダムに宣告を下し,「あなたは顔に汗してパンを食べ,ついには地面に帰る。 あなたはそこから取られたからである。 Guð dæmdi Adam og sagði: „Í sveita andlitis þíns skalt þú neyta brauðs þíns, þangað til þú hverfur aftur til jarðarinnar, því að af henni ert þú tekinn. |
コリント第二 3:12‐15)しかし,キリストの真の追随者たちは,イエス・キリストの顔から発せられるエホバの栄光の反映を見ることを恐れません。 (2. Korintubréf 3:12-15) Sannir fylgjendur hans eru þó ósmeykir við að horfa á endurskin dýrðar Jehóva sem skín af ásjónu Jesú Krists. |
この 景色 を 見 た 時 の お前 の 父 さん の 顔 を 思い出 す の う Ég man eftir svipnum á föđur ūínum ūegar hann sá ūađ. |
顔を洗いなさい。 Þvoðu þér í framan. |
もしセルビア人であることの誇りがクロアチア人を憎むことなのであれば,もしアルメニア人にとっての自由がトルコ人に復しゅうすることなのであれば,もしズールー族にとっての独立がコーサ族を隷従させることなのであれば,もしルーマニア人にとっての民主化がハンガリー人を追放することなのであれば,民族主義はすでにその醜い顔をさらけ出しているのである」。 Tímaritið Asiaweek sagði: „Ef stoltið yfir því að vera Serbi þýðir að maður hatar Króata, ef frelsi handa Armenum þýðir hefnd á hendur Tyrkjum, ef sjálfstæði handa Súlúmönnum hefur í för með sér kúgun fyrir Xhósamenn og lýðræði handa Rúmenum þýðir að Ungverjar séu gerðir landrækir, þá hefur þjóðernishyggjan sýnt sína ljótustu ásýnd.“ |
しかし,親におもちゃを元どおりにしてもらった子どもが顔を輝かせる様子を見たことがありますか。 En pabbi eða mamma gera við leikfangið eða finna það og barnið ljómar af gleði. |
● 相手に顔を向けて,目を見て話す。 ● Vertu augliti til auglitis við þá til að ná augnsambandi. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 顔射 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.