Hvað þýðir 因果応報 í Japanska?

Hver er merking orðsins 因果応報 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 因果応報 í Japanska.

Orðið 因果応報 í Japanska þýðir karma, Karma, verkur, hefnd, eins og maðurinn sáir, svo skal hann og uppskera. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 因果応報

karma

(karma)

Karma

(karma)

verkur

(retribution)

hefnd

(retribution)

eins og maðurinn sáir, svo skal hann og uppskera

Sjá fleiri dæmi

マルコ 7:13。 啓示 18:4,5,9)古代エルサレムの場合と同じく,キリスト教世界にも,当然の応報 ―「怖ろしい」もの ― が確実に臨もうとしています。
(Markús 7:13; Opinberunarbókin 18: 4, 5, 9) Kristni heimurinn fær makleg málagjöld líkt og Jerúsalem forðum daga — ‚hræðileg‘ en óhjákvæmileg.
その結果考え出されたのが「業の法則」つまり因果の法則です。
Niðurstaðan varð „karmalögmál“ þeirra — lögmálið um orsök og afleiðingu.
これらの因果関係は,今後の研究によって解明されるかもしれません。
Eflaust eiga fleiri rannsóknir eftir að renna stoðum undir það.
使徒 24:16)それゆえ,故意の,悔い改めない罪人に降りかかることになっている神の応報を恐れなくてもよいのです。(
(Postulasagan 24:16) Þess vegna þurfum við ekki að óttast refsingu Guðs sem þrjóskir og iðrunarlausir syndarar eiga í vændum.
邪悪な者たち」は商業,宗教,その他の分野で問題を刈り取っていますが,わたしたちはただ『見つめ,彼らの応報を見る』だけです。 ―ガラテア 6:7。
Við ‚horfum aðeins á og sjáum hvernig óguðlegum er endurgoldið.‘ Þeir eru að uppskera erfiðleika á sviði viðskipta, trúmála og margs annars. — Galatabréfið 6:7.
その山国にとって「応報の年」が来たのです。
Þetta er ‚endurgjaldsár‘ fjallaþjóðarinnar.
因果 は めぐ る な フランク
Karmað er tík, Frank.
言 っ た ろ う 我々 は 因果 の 奴隷 だ
Ég sagđi ūér ađ viđ værum öll fķrnarlömb orsakasambands.
その際,復活してくる人たちはそれぞれの運命に引き渡され,良い生活を送った人には報いが,邪悪な人には応報が与えられます。
Þá hljóti hinir upprisnu sín endanlegu örlög; þeir sem lifað hafa heiðarlegu lífi fái umbun en hinir illu hljóti makleg málagjöld.
サムエル第一 2:29)応報がエリの家に臨みました。
(1. Samúelsbók 2: 29) Hús Elí hlaut makleg málagjöld.
神権の鍵と祝福に因果関係があることが分かるでしょうか。
Getið þið séð samhengið á milli lykla prestdæmisins og blessana?
18 この預言は因果関係,つまり何事も原因があって結果があるという原理を例証するものです。
18 Þessi spádómur lýsir lögmálinu um orsök og afleiðingu — það er að segja að öll afleiðing eigi sér einhverja orsök.
ルカ 14:28)この原則と調和して,ある精神衛生の専門家は次のように述べました。「 成功している人たちに関して一つ分かったことは,彼らが生活の中で因果関係を明確に理解していることである。
(Lúkas 14:28) Hjóna- og fjölskylduráðgjafi segir: „Ég hef tekið eftir því að fólk, sem vegnar vel, skilur greinilega sambandið milli orsaka og afleiðinga í lífi sínu.
6 そうです,従おうとしないイスラエル人は「公正にかなう応報」に直面したのです。
6 Já, Ísraelsmaður, sem ekki hlýddi, átti yfir höfði sér „réttlátt endurgjald,“ ekki samkvæmt ófullkomnu réttlæti manna heldur réttlæti frá skapara okkar.
だからこそ,神は,シオンと呼ばれた,ご自分の地的な組織に対して,悪意をもって行なわれた事柄に報いる「復しゅうの日」や「応報の年」を心に抱かれたのです。
Þess vegna áformaði Guð ‚hefndardag‘ og ‚endurgjaldsár‘ fyrir þá illgirni sem jarðnesku skipulagi hans, nefnt Síon, hafði verið sýnd.
人々は悪いことを行ないつづけてきたので,応報を免れられません。
Menn hafa ástundað það sem illt er svo að það er óhjákvæmilegt að þeir hljóti makleg málagjöld.
あなたにそれが近づくことはない。 あなたはただ自分の目で見つめ,邪悪な者たちの応報を見る」。(
Þú horfir aðeins á með augunum, sér hversu óguðlegum er endurgoldið.“
デイヴィドソンの議論によれば、理由の表明がそこまで厳密でないという事実があるからといって、理由を持つ事は行動に因果的に影響する状態ではない、ということにはならないのである。
Davidson færði rök fyrir því að sú staðreynd að útskýringar á ástæðum eru ekki svo nákvæmar þýddi ekki að það að maður hefði ástæðu til einhvers gæti ekki í sjálfu sér verið ástand sem gæti haft orsakaráhrif á hegðun.
預言はこう述べました。「 エホバは復しゅうの日を,シオンに関する[宇宙の法廷での]訴訟のための応報の年を持っておられるからである」― イザヤ 34:8。 エゼキエル 25:12‐14。
Spádómurinn sagði: „Því að nú er hefndardagur [Jehóva], endurgjaldsárið, til að reka réttar Síonar [fyrir dómstóli alheimsins].“ — Jesaja 34:8; Esekíel 25:12-14.
エドム人に対する神からの応報は永久的なもので,エドム人はやがて一民族としては姿を消しました。
Refsidómur Guðs yfir Edómítum var varanlegur; með tíð og tíma hurfu þeir af sjónarsviðinu.
箴 17:5)神はわたしたちをしかるべく扱われるでしょう。「 復しゅうはわたしのもの,また応報を加えることも」と言っておられます。
17:5) Guð getur tekið á okkur í samræmi við það því að hann segir: „Mín er hefndin og mitt að endurgjalda.“ — 5. Mós.
しかし良い知らせは,ほかの因果関係と同様,それらの病は,原因となっているものを変えれば治せるということです。
En góðu fréttirnar eru þær, að eins og með hverja aðra orsök og afleiðingu, er hægt að snúa þessu við, ef því sem er orsakavaldur er breytt.
この点について,モーセが申命記 32章40節と41節の歌の中でさらにこう述べていることに注目してください。「『 定めのない時までわたしが生きるごとく』......わたし[エホバ]が自分のきらめく剣をまさしく研ぎ,わたしの手が裁きを執るとき,わたしは自分の敵対者たちに復しゅうし,わたしを激しく憎む者たちに応報するのである」。
Í tengslum við þetta skaltu veita athygli því sem Móse segir áfram í kvæði sínu í 5. Mósebók 32:40, 41: „Svo sannarlega sem ég lifi eilíflega, — þegar ég [Jehóva] hefi hvesst mitt blikandi sverð, og ég legg hönd á dóminn, þá mun ég efna hefnd við mótstöðumenn mína og endurgjalda þeim, er hata mig!“
詩編 83:13‐18)また神の応報は,神の僕たちが本当に神の代表者であることを立証し,その者たちを望ましくない状況から救い出します。
(Sálmur 83: 14-19) Réttlátir refsidómar hans sýna og sanna hverjir fulltrúar hans eru, og hann frelsar þá úr erfiðum aðstæðum.
それはエドムに臨んだ「応報の年」でした。
Runnið var upp ‚endurgjaldsár‘ gagnvart Edóm.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 因果応報 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.