Hvað þýðir 用心するに越したことはない í Japanska?

Hver er merking orðsins 用心するに越したことはない í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 用心するに越したことはない í Japanska.

Orðið 用心するに越したことはない í Japanska þýðir allur er varinn góður, það er betra að hafa vaðið fyrir neðan sig. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 用心するに越したことはない

allur er varinn góður

(better safe than sorry)

það er betra að hafa vaðið fyrir neðan sig

(better safe than sorry)

Sjá fleiri dæmi

ですから,素晴らしい効果があると宣伝されていても確かな根拠のない治療法には,用心するのが賢明です。
Það er því viturlegt að vera á varðbergi gagnvart fullyrðingum um undralækningar sem eru aðallega staðfestar með sögusögnum.
命は不確かなのですから,わたしたちは心を守り(10:2),どんな事柄をするにも用心し,実際的な知恵をもって行動すべきです。 ―10:8‐10。
Sökum óvissunar í lífinu ættum við að varðveita hjörtu okkar (10:2), sýna aðgát í öllu sem við gerum og láta visku ráða gerðum okkar. — 10:8-10.
ガラテア 2:11‐14)一方,監督たちは,賢明とは言えない行動や,えこひいきや,他の何らかの権威の乱用によって,自分たちの世話すべき人たちに神の組織に対して忠節を示すことを難しくさせたりしないよう,用心したいと思います。 ―フィリピ 4:5。
(Galatabréfið 2: 11- 14) Á hinn bóginn vilja umsjónarmenn gæta þess vandlega að vera ekki hlutdrægir eða hegða sér óskynsamlega eða misbeita valdi sínu á einhvern annan hátt, þannig að þeir geri þeim, sem eru í umsjá þeirra, erfitt fyrir að vera hollir skipulagi Guðs. — Filippíbréfið 4:5.
■ メールに含まれるリンクや添付ファイルに用心する。 パスワードの確認や個人情報を求めるような迷惑メールには特に注意する。
▪ Gættu þín á krækjum eða viðhengjum sem fylgja tölvupósti eða snarskilaboðum, einkum ef pósturinn er óumbeðinn og falast er eftir persónuupplýsingum eða staðfestingu á lykilorði.
あなたは,聖霊を祈り求め,聖霊を嘆かせることのないよう用心していますか
Biður þú um heilagan anda og varast að hryggja hann?
紅海の舌のような圧倒的な障害物(例えばスエズ湾)も,強大なユーフラテス川のように越すことのできない障害物も,いわば干上がって,サンダルを脱がずに渡れるようになるのです。
Jafnvel miklir tálmar eins og vogar Rauðahafsins (til dæmis Súesflói) eða óyfirstíganlegir eins og Efratfljótið skulu þorna ef svo má að orði komast, svo að hægt sé að komast yfir án þess að taka af sér ilskóna!
わたしたちは,彼らの悪い手本を警告として受け止め,エホバへの献身に背かないように用心することが大切です。 ―コリント第一 10:11。
Það er viturlegt að láta víti þeirra vera okkur til varnaðar og brjóta ekki vígsluheit okkar við Jehóva. — 1. Korintubréf 10:11.
例えばモーセの律法は,神の選ばれた民に,偽預言者に用心するよう明確な警告を与えていました。
Í Móselögunum var útvalin þjóð Guðs til að mynda vöruð sérstaklega við falsspámönnum.
用心すべきもっともな理由があります。
Við höfum ríka ástæðu til að vera vör um okkur.
ダビデ王は,良くない友に用心することの価値をよく知っていました。 こう書いています。「 わたしは不真実な者たちと共に座りませんでした。
Davíð konungur vissi að það er nauðsynlegt að vara sig á slæmum vinum.
今日の真のクリスチャンは,聖職売買をしないようどのように用心すべきですか。[
Hvernig forðast sannkristnir menn símónsku?
16 神の僕たちはこれまで70年余り,不法の人の欺まん的な活動に用心するよう,いよいよ力を増し加えながら,人々に警告を与えてきました。
16 Þjónar Guðs hafa nú í liðlega sjö áratugi varað fólk af síauknum krafti við blekkingarstarfi lögleysingjans.
サタンに屈したアナニアとサッピラに似た者とならないよう用心すべきである
Við ættum að gæta þess að vera ekki eins og Ananías og Saffíra sem létu undan Satan.
それに続く,「信仰の欠如に用心しなさい」および「神の言葉は生きている」という話では,ヘブライ 3章と4章の優れた諭しに焦点が当てられます。
Því næst verða fluttar ræðurnar „Varastu trúarskort“ og „Orð Guðs er lifandi“ sem eru byggðar á hinum góðu leiðbeiningum í 3. og 4. kafla Hebreabréfsins.
ですから,サタンと悪霊たちにだまされないよう用心しなければなりません。
Við verðum því að gæta þess að láta Satan og illa anda ekki plata okkur.
娯楽におけるサタンの働きかけに用心しなさい
Gættu þín á afþreyingarefni sem ber merki um áhrif Satans.
4 パウロは,道徳の退廃で知られていた都市コリントに住んでいたクリスチャンに手紙を書いた時,罪の力と誘惑に用心するようにという,現実に即した警告を与え,こう述べました。「
4 Korintuborg var orðlögð fyrir siðspillingu. Í bréfi til kristinna manna þar í borg varaði Páll við freistingum og við afli syndarinnar.
ですから,用心を怠らず,祈りのこもった態度を保ち,勤勉であってください。
Vertu því iðjusamur, varkár og bænrækinn.
新聞,テレビ,ラジオ,電子メール,あるいはインターネットからの情報を使おうと考えている人は,十分に用心してください。
Vertu mjög varkár ef þú hugsar þér að nota upplýsingar úr dagblöðum, sjónvarpi, útvarpi, tölvupósti eða af Netinu.
「御しがたい,有害なもの」に用心する
Tungan er ‚óhemja‘
ですからわたしたちは,今日の会衆にそのような精神が入り込まないよう用心しなければなりません。
Við þurfum að gæta þess að hugarfar af þessu tagi geri ekki vart við sig í söfnuðinum.
ペテ二 2:15。「『 まっすぐな道を捨てる』ことがないように用心する」)
2:15; „Gættu þess að ,fara ekki af rétta veginum‘ “)
受精した卵は,管理の行き届いた孵化場で冬を越し,6か月たたないうちに孵化します。
Frjóvguð hrogn klekjast út á sex mánuðum og eru veturlangt í klakstöðinni undir nákvæmu eftirliti.
ギデオンの思慮深さと用心深さを臆病のしるしのように誤解すべきではありません。
Það má ekki rangtúlka varfærni Gídeons sem hugleysi.
ロ)わたしたちは何に用心する必要がありますか。
(b) Gegn hverju þurfum við að vera á verði?

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 用心するに越したことはない í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.