Hvað þýðir 優しい í Japanska?
Hver er merking orðsins 優しい í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 優しい í Japanska.
Orðið 優しい í Japanska þýðir góður, vinalegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 優しい
góðuradjective エホバはわたしに優しくしてくださいました。 Jehóva hefur verið mér góður. |
vinaleguradjective |
Sjá fleiri dæmi
● 高齢の兄弟姉妹に対する優しい配慮をどのように示せますか • Hvernig getum við sýnt öldruðum trúsystkinum umhyggju? |
ファウスト管長はこう言いました。「 教会員は中央幹部に優しくしてくれます。 Hann sagði: „Meðlimir kirkjunnar eru höfðinglegir við aðalvaldhafana. |
この事実は,神の羊の群れを優しく扱うよう20世紀の長老たちを強く動かすはずです。 Þetta fordæmi ætti að hvetja öldunga okkar tíma til að meðhöndla hjörð Guðs mildilega. |
とげのあるアカシアの木の高い枝の葉を食べているところや,あのキリン独特の格好でじっと遠くを見つめている姿を見ることができます。 奇妙に美しい姿と優しい性質を持つこのすばらしい生き物は,まさに造化の妙と言えます。 Þetta tignarlega dýr, með sína sérstöku en fallegu lögun og blíðu lund, er sannkölluð snilldarsmíð. |
現世の学びの場において,永遠の生活に備えられるように,優しさ,愛,親切,幸福,悲しみ,失望,苦痛,さらには肉体的な制約という苦難を経験します。 Í skóla jarðlífsins upplifum við blíðu, góðvild, kærleika, hamingju, sorg, vonbrigði, sársauka og jafnvel erfiðleika líkamlegra annmarka, og það býr okkur undir eilífðina. |
エフェソス 5:23,25)ですから,妻には愛をもって優しく接し,子どもには辛抱強さと穏やかさをもって接します。 (Efesusbréfið 5:23, 25) Hann er því mildur og ástríkur við eiginkonu sína og þolinmóður og blíður við börnin. |
夫婦は優しい思いやりを示し合うとき,互いの感情的必要と身体的必要を満たすことができます。 Ef bæði hjónin eru blíð og ástúðleg eiga þau auðveldara með að fullnægja tilfinningalegum og líkamlegum þörfum hvort annars. |
優しく叱るだけで十分なこともありますが,強情な態度に対してはもっと強い薬が必要かもしれません。「 理解ある者にとって,一度の叱責は愚鈍な者を百回打つよりも深く入る」とあるとおりです。( Vingjarnlegar ávítur duga stundum, en þverðmóðska getur kallað á kröftugri meðul: „Ávítur fá meira á hygginn mann en hundrað högg á heimskingja.“ |
しかし,そのようなイエスの描き方は正しくありません。 福音書が描き出すイエスは,深い感情を持ち,温かく,心優しい方なのです。 En það er tæplega rétt mynd af Jesú því að guðspjöllin lýsa honum sem hlýjum, góðhjörtuðum og tilfinningaríkum. |
テモテ第二 4:2)そうです,エホバの羊はどんな場合にも,辛抱強さをもって,尊厳を認めつつ,優しく扱われるべきです。 ―マタイ 7:12; 11:28。 使徒 20:28,29。 ローマ 12:10。 Tímóteusarbréf 4:2) Það á alltaf að sýna sauðum Jehóva langlyndi, virðingu og mildi. — Matteus 7:12; 11:28; Postulasagan 20:28, 29; Rómverjabréfið 12:10. |
その優しい愛情は,もっぱら将来の夫が受けることになるのです。 Enginn fengi notið ástúðar hennar nema eiginmaðurinn þegar þar að kæmi. |
250 25 「わたしたちの神の優しい同情」 250 25 „Hjartans miskunn Guðs vors“ |
ルカ 12:48; 15:1‐7)それで,『エホバのために裁く』者である長老たちは,そのような羊を優しく世話し,温和な霊をもってその羊に再調整を施します。 ―歴代第二 19:6。 使徒 20:28,29。 ガラテア 6:1。 (Lúkas 12:48; 15: 1-7) Öldungar, sem ‚dæma í umboði Jehóva,‘ sýna því þessum sauðum ástríka umhyggju og leiðrétta þá með hógværð eða mildi. — 2. Kroníkubók 19:6; Postulasagan 20: 28, 29; Galatabréfið 6:1. |
胎児は,聞こえる言葉の意味は分からないにしても,多分,気持ちを和らげるような声や優しい口調から益を受けるでしょう。 Enda þótt barnið skilji ekki orðin hefur sefandi rödd þín og ástríkur raddblær líklega góð áhrif á það. |
そして特に,そうすることによって,優しい同情心に富んでおられる父エホバに誉れを帰するのです。 Framar öllu öðru erum við að heiðra föður okkar, Jehóva, sem er innilega meðaumkunarsamur. |
お子さんは,もしあなたの両腕に抱き寄せられてあなたの優しい気遣いと気配りを感じるなら,恐らく良い反応を示すことでしょう。( Barnið þitt bregst trúlega vel við ef þú tekur það í faðm þér og sýnir þannig ástríka umhyggju þína og athygli. |
エホバの羊たちは優しい世話を必要としている Sauðir Jehóva þarfnast ástríkrar umhyggju |
また,二人はエホバの愛ある優しい世話を引き続き受けることもできました。 Þau gátu líka haldið áfram að njóta kærleiksríkrar og blíðrar umhyggju Jehóva. |
適切な場合には優しく許してくださいます。 Hann sýnir miskunn þegar við á. |
彼女の声は優しく綺麗だった。 Rödd hennar var mjúk og fögur. |
それで,羊飼いはかがみ込んで羊を優しく抱え上げ,すべての障害物を越えて,群れまで運んで連れ戻します。 Þess vegna beygir hirðirinn sig niður, lyftir sauðnum varlega upp og ber hann yfir hindranirnar alla leið aftur til hjarðarinnar. |
その人の名前の手話を表現するより,その人の肩や腕を優しくたたいたり,相手の視界に入るところで手を振ったり,離れているなら別の人に合図を送って相手が気づくようにしてもらうほうが適切です。 Í stað þess að ávarpa hann með nafni er heppilegra að klappa létt á öxl hans eða handlegg, veifa honum ef maður er innan sjónsviðs hans eða benda einhverjum öðrum að ná athygli hans ef hann er langt í burtu. |
それらがエホバの優しい同情の表明であることを忘れないようにしましょう。 Gleymum ekki að þetta er merki um hjartans miskunn og umhyggju Jehóva. |
優し い の ね ステファン Ūetta er fallega gert af ūér, Stefan. |
優しく深い感謝の念で胸を満たして,彼はわたしに頼みました。 Með hjartað fullt af góðvild og djúpu þakklæti, spurði hann hvort ég vildi segja Thomas S. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 優しい í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.