Hvað þýðir 支払う í Japanska?
Hver er merking orðsins 支払う í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 支払う í Japanska.
Orðið 支払う í Japanska þýðir borga, gjalda, greiða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 支払う
borgaverb コーヒーが飲みたければ自分で支払います 2.5ユーロです Ef þú vilt kaffibolla þá verðurðu að borga sjálfur fyrir það. Hann kostar 2,5 evrur. |
gjaldaverb 人々は王の税をまず支払ってから,自分用の「草」または草木を手に入れることができました。 Fyrst þurfti að gjalda konunginum skatt en síðan gat fólkið hirt ‚hána‘ eða gróðurinn til eigin nota. |
greiðaverb 『それでは』と恩人は言いました。『 わたしに負債を支払いなさい。 ‘Þá munt þú greiða mér skuldina og ég set fram skilmálana,’ sagði góðgerðarmaðurinn. |
Sjá fleiri dæmi
5 王家の宝物庫にはその貢ぎを支払うに足る金銀がないので,ヒゼキヤは神殿から可能な限りの貴金属を回収します。 5 Ekki er nóg gull og silfur í fjárhirslu konungs til að greiða skattgjaldið svo að Hiskía tekur alla þá góðmálma sem hann getur úr musterinu. |
詩編 37:1,2)反抗する若者は,いわゆる自由のためにしばしば高い代償を支払います。 (Sálmur 37: 1, 2) Unglingar, sem rísa upp gegn foreldrunum, gjalda hið svokallað frelsi oft dýru verði. |
罪や肉体の弱さがあるために,わたしたちは自ら代価を支払って自由になることはできません(アルマ34:10-12参照)。 Vegna synda okkar og veikleika dauðlegs líkama gátum við ekki leyst okkur sjálf frá syndum og dauða (sjá Al 34:10–12). |
マタイ 20:28)贖いとは,だれかを,あるいは何かを買い戻したり解放したりするために支払われる代価です。「 (Matteus 20:28) Lausnargjald er greitt til að kaupa eitthvað eða einhvern lausan úr haldi. |
今日の心理学」誌によれば,「ホロスコープで占ってもらうために何百万ドルも支払われて」います。 Að sögn tímaritsins Psychology Today er eytt „milljónum dollara í stjörnuspákort.“ |
これは先ほど簡単に説明した「無賃渡航移住者」と同じ語源から成る言葉ですが,贖うという言葉には,債務や負債を支払うという意味があります。 Eins og vísað er til í minni stuttu frásögn af innflytjendunum „óútleystu,“ merkir orðið endurleysa að borga skuldbindingu eða skuld. |
イエスは神への完ぺきな従順を示してご自分の完全な命を犠牲にする,つまり放棄することにより,アダムの罪に対する代価を支払われました。 Með því að fórna fullkomnu lífi sínu og hlýða Guði í einu og öllu greiddi Jesús gjaldið fyrir synd Adams og veitti afkomendum hans von. — Rómverjabréfið 5:19; 1. |
その点と一致して,パウロがローマ 13章7節で用いている「税」および「貢ぎ」に相当するギリシャ語は,国家に支払われる金銭であることをはっきり示しています。 Það kemur heim og saman við þennan skilning að grísku orðin fyrir „skattur“ og „tollur,“ sem Páll notar í Rómverjabréfinu 13:7, vísa sérstaklega til fjármuna sem greiddir eru ríkinu. |
例えば,最近のある1年間に,世界は広告のために4,350億ドル(約47兆8,500億円: 一人当たり約7,700円)費やし,軍事費として7,800億ドル(約85兆8,000億円: 一人当たり約1万4,300円)支払いました。 Ekki alls fyrir löngu fór heimurinn með 30.500 milljarða króna á ári (um 5000 krónur á mann) í auglýsingar og 54.600 milljarða (rúmlega 9000 krónur á mann) til hermála. |
その人が命を失わないようにするために支払われるものです。 Það er greitt til að hann glati ekki lífi sínu. |
贖いはだれに対して支払われたのか,なぜそのような支払いが必要だったのか,といった難問です。 Og hvers vegna var slík greiðsla nauðsynleg? |
自分に支払われるべき賃金のことで,雇い主のクリスチャンとの間で意見が食い違っていたのです。 Hann og vinnuveitandi hans, sem var líka vottur, voru ekki sömu skoðunar um laun sem hann átti inni. |
商人は多額の港使用税を支払わねばなりませんでした。 それはコリントの最も重要な収入源でした。 Kaupmenn urðu að greiða mjög há hafnargjöld sem voru helsta tekjulind Korintuborgar. |
小作人の多くは小作料を支払うことができず,かなりの人が土地を追われました。 Margir leiguliðarnir voru féþrota og voru því bornir út af jörðum sínum í þúsundatali. |
勘定は今日支払わなければならない。 Reikningurinn verður að greiðast í dag. |
13 借金の返済に長くかかったので,利息も多く支払う必要がありました。 13 Það tók Eduardo langan tíma að greiða skuldir sínar þannig að hann þurfti að greiða talsverða vexti. |
教育の]ために支払う税金は,人々が無知のままにされた場合に台頭する王や僧職者や貴族に支払うことになる税金の1,000分の1以下であることを......我が国民に知らせよう」。 Láttu samlanda okkar vita . . . að skatturinn, sem greiddur verður í þessum tilgangi [til menntamála] er ekki nema þúsundasti hluti þess sem greitt verður konungum, prestum og aðalsmönnum sem rísa munu upp á meðal vor ef vér látum fólkið eiga sig í fáfræði sinni.“ |
ヘブライ 12:1)わたしたちもイエスのように,耐えなければならない苦しみのことをおおげさに考えるのでなく,喜ばしい賞のために支払うわずかな代償とみなすべきです。 ―ローマ 8:18と比較してください。 (Hebreabréfið 12:1) Við ættum, eins og Jesús, ekki að leggja of mikla áherslu á þjáningarnar sem við þurfum að þola heldur líta á þær sem lágt verð fyrir verðlaunin sem eru svo ánægjuleg. — Samanber Rómverjabréfið 8:18. |
超過分の273人の初子は,一人当たり5シェケルの「贖いの代価」を支払うことによってのみ請け戻され,神殿での奉仕から免除されました。 Aðeins með því að greiða „lausnargjald“ er nam fimm siklum fyrir hvern einstakling var hægt að endurkaupa hina 273 frumburði, sem voru fram yfir, til að undanþiggja þá þjónustu við musterið. |
実のところ,エホバが独り子の命という極めて高い代価を支払ってくださったのであれば,確かにわたしたちを深く愛しておられるはずです。 Fyrst hann greiddi svona hátt gjald fyrir okkur — eingetinn son sinn — hlýtur hann að elska okkur innilega. |
「彼らは,わたしの賃金として銀三十枚を支払った」。 „Þeir vógu mér þrjátíu sikla af silfri í laun.“ |
救い主をこの世に送り,代価を支払ってわたしたちを罪と死から解き放つ( 贖 あがな う)ように計画されたのです。 Hann gerði áætlun um að frelsari kæmi til jarðar til að friðþægja fyrir syndir okkar (leysa okkur frá þeim) og frá dauða. |
ルカ 12章6,7節によると,後にイエスは,硬貨を2枚支払うなら,4羽ではなく5羽のすずめを買える,とも述べています。 En eins og Jesús sagði síðar fengust fimm spörvar en ekki fjórir fyrir tvo smápeninga, samkvæmt Lúkasi 12:6, 7. |
箴言 20:21。 コリント第一 6:10)さらに,花嫁料を支払うからといって,これを,妻はお金で買われた所有物にすぎないという意味に取ってはなりませんし,夫は,妻と姻戚に対して自分は経済的な責任しか負っていないと考えてもなりません。 (Orðskviðirnir 20:21; 1. Korintubréf 6:10) Þó að greitt hafi verið brúðarverð ætti eiginmaðurinn aldrei að líta svo á að hann hafi keypt eiginkonuna eða hugsa sem svo að hann beri einungis fjárhagslega skyldu gagnvart henni og tengdafjölskyldunni. |
あるイスラエル人が貧困に陥り,イスラエル人でない人に自分を奴隷として売ったなら,親族のひとりは,その奴隷に等しいとされる額の代価を支払うことにより,その人を買い戻す(または,贖う)ことができました。( Ef Ísraelsmaður varð fátækur og seldi sig í þrælkun til manns af annarri þjóð gat ættingi keypt hann lausan með því að greiða gjald sem talið var jafngilda verðmæti hans. (3. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 支払う í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.