Hvað þýðir 最終版にする í Japanska?

Hver er merking orðsins 最終版にする í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 最終版にする í Japanska.

Orðið 最終版にする í Japanska þýðir merkja sem endanlegt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 最終版にする

merkja sem endanlegt

Sjá fleiri dæmi

1942年1月に開催されたヴァンゼー会議では「ユダヤ人問題の最終的解決策」(ドイツ語: Endlösung der Judenfrage)が策定されたとされる。
1942 - Wannsee-ráðstefnan um „endanlega lausn gyðingavandamálsins“ fór fram í Berlín.
10)ますます多くの医師たちが,エホバの証人のために喜んで行なってくれていることとは何ですか。 最終的にすべての患者のための標準的処置になり得るものとは何ですか。
(10) Hvað eru æ fleiri læknar fúsir til að gera fyrir votta Jehóva og hvað kann að verða venjuleg, hefðbundin meðferð fyrir alla sjúklinga þegar fram líða stundir?
最終的には友人たちが説得して,食事をさせることができました。
Að lokum tókst vinum hans að telja hann á að matast.
グレーター・ロンドンの40%はロンドン郵便カウンティ(英語)によりカバーされ、郵便の住所では 'LONDON'の範囲を構成している。
Fjörutíu prósent Stór-Lundúnasvæðisins liggur í London-póstumdæminu og hefur orðið „London“ í heimilisfangi.
その後の年月に,メルカトルは,新しい地理書で用いる地図の版下作成と彫のために多くの時間を充てました。
Á næstu árum notaði Mercator drjúgan tíma til að teikna og rista prentplötur fyrir kortin í nýju landafræðibókinni.
* この 小さい は わたし が 保存 しなければ ならない, ヤコ 1:3.
* Þessar töflur skyldi ég varðveita, Jakob 1:3.
二人は時間をかけて話し合いを重ね,最終的にトラックを買うことにしました。
Með tímanum héldu þau áfram að ráðgast saman og ákváðu loks að kaupa pallbílinn.
ウェブスター大学生用新辞典 第9)霊的な人は,肉的で動物的な人とは正反対です。 ―コリント第一 2:13‐16。 ガラテア 5:16,25。 ヤコブ 3:14,15。 ユダ 19。
(Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary) Andlega sinnaður maður er andstæða holdlega sinnaðs. — 1. Korintubréf 2: 13-16; Galatabréfið 5: 16, 25; Jakobsbréfið 3: 14, 15; Júdasarbréfið 19.
ウェブスター大学生用新辞典 第9の預言の定義は,「霊感を受けて神の意志と目的を伝えること 2:霊感による預言者の発言 3:来たるべき事柄の予報」となっています。
Orðabókin Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary skilgreinir spádóm sem ‚innblásna yfirlýsingu um vilja Guðs og tilgang 2: innblásin orð spámanns 3: forspá um óorðna atburði.‘
米国のベテル奉仕者の姉妹は,バプテスマを受けて40年余りになりますが,簡易を通して新たな深い理解が得られると語っています。
Systir á Betel í Bandaríkjunum, sem lét skírast fyrir meira en 40 árum, segir að einfalda útgáfan hafi stundum veitt sér gleggri skilning á málum.
裁 7:1,12)ギデオン軍は人数が少なく,最終的には300人どまりでしたが,エホバの助けにより,敵の大軍を敗走させました。
7:1, 12) Gídeon var aðeins með 300 manna lið en með hjálp Jehóva gersigruðu þeir fjölmennt herlið óvinanna.
1987年に,二つの試験場で同様な放出が行なわれましたが,カリフォルニアの裁判所が最終的にそれを認可した時には,破壊者たちが直ちにその植物を引き抜きました。
Er dómstólar í Kaliforníu féllust loks á það árið 1987 að gera mætti áþekka tilraun á tveim ökrum gripu skemmdarvargar strax til sinna ráða og upprættu plönturnar.
1241年にこの都市の名称が最終的に「Paderborn」と定められた。
1241 var endanlega samþykkt að hafa ritheitið Paderborn.
啓示 12:9。 創世記 3:15)この敵意は,最終的にサタンが砕かれることによって初めて解消されます。(
(Opinberunarbókin 12:9; 1. Mósebók 3:15) Þessum fjandskap myndi ekki linna fyrr en Satan yrði tortímt.
10 第二次世界大戦中,神学者と牧師で構成されたある委員会はドイツのナチ政権に協力して,ユダヤ人のことを好意的に述べている箇所やイエス・キリストがユダヤ人の家系の者であることを示す箇所をすべて省いた改訂「新約聖書」を刊行しました。
10 Á dögum síðari heimsstyrjaldarinnar vann nefnd guðfræðinga og presta með nasistastjórninni í Þýskalandi að endurskoðuðu „Nýja testamenti“ þar sem sleppt var öllum vinsamlegum ummælum um Gyðinga og öllum vísbendingum um að Jesús Kristur væri af gyðinglegu bergi brotinn.
エホバの証人は常に高い道徳規準を守ってきましたが,1952年の「ものみの塔」誌(日本語では1953年)には,会衆を清く保つために不道徳な人々を懲らしめることの必要性を強調する記事が掲載されました。
Vottar Jehóva hafa alltaf haldið háleitt siðferði í heiðri, en árið 1952 birtust greinar í Varðturninum þar sem bent var á að það þyrfti að aga siðlaust fólk til að halda söfnuðinum hreinum.
13,14 (イ)親は子供を形作ることをいつから始めるべきですか。 どんな最終結果を目指してそうしますか。(
13, 14. (a) Hvenær ættu foreldrar að byrja mótun barna sinna og með hvað að markmiði?
彼らは千年期の間,徐々に「腐朽への奴隷状態から自由にされ,[最終的に]神の子供の栄光ある自由を持つようになる」のです。 ―ローマ 8:21。
Í þúsundáraríkinu verða þeir smám saman ‚leystir úr ánauð forgengileikans uns þeir að lokum öðlast dýrðarfrelsi Guðs barna.‘ — Rómverjabréfið 8:21.
2 また 見 み よ、あなた は、この 書 しょ 物 もつ を 出 だ す 助 たす け を する 1 者 もの たち に はん を 見 み せる の を、 特 とく 別 べつ に 許 ゆる される で あろう。
2 Og sjá. Þú munt njóta þeirra forréttinda að fá að sýna töflurnar aþeim, sem aðstoða þig við þetta verk —
話をまとめて細かな点を最終的に選ぶ前に,時間を取り,指定されている助言点について述べている箇所を読んでください。
Áður en þú ferð að raða niður efni og ákveður endanlega hvað þú notar skaltu gefa þér tíma til að lesa námskaflann um þann þjálfunarlið sem þú átt að vinna að í þetta skipti.
王国の歌のオーケストラの準備には,どんなことが関係していますか。
Hvaða vinna liggur á bak við hljómsveitarútsetningar á söngvunum okkar?
詩編を最終的な形に編さんしたのは,(ダビデ; アサフ; エズラ)だったと思われます。[
(Davíð; Asaf; Esra) mun hafa lokið samantekt Sálmanna. [si bls. 102, gr.
イザヤ 55:11)そして今度はそのことが,イエス・キリストによって神の約束すべてが最終的に実現するのを見る時まで業を続けるようわたしたちを鼓舞するはずです。
(Jesaja 55:11) Það ætti síðan að örva okkur til að halda áfram uns við sjáum öll fyrirheit Guðs fyrir milligöngu Jesú Krists rætast til fulls.
最終的に14万4,000人を数えるこの子らは,1930年代半ばには集め終えられたものと思われます。(
Lokatölunni 144.000 virtist vera náð einhvern tíma um miðjan fjórða áratug tuttugustu aldar.
34 その 方 かた は また、この 大 たい 陸 りく の 先住民 せんじゅうみん の 話 はなし と 彼 かれ ら の 起 き 源 げん を 伝 つた える、1 金 きんばん に 記 しる された 2 書 しょ が 隠 かく されて いる こと も 告 つ げられた。
34 Hann sagði, að abók væri geymd, letruð á bgulltöflur, þar sem lýst væri fyrri íbúum þessarar álfu og sagt frá uppruna þeirra.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 最終版にする í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.