O que significa lâcher em Francês?

Qual é o significado da palavra lâcher em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar lâcher em Francês.

A palavra lâcher em Francês significa soltar, desmoronar, soltura, soltar, enguiçar, soltar, soltar, deixar solto, soltar, morrer, facilitar, falhar, quebrar, disparar, parar de falar, morrer, soltar, estragar, piorar, deixar escapar, estragar, deixar escapar, largar, desabafar, deixar sair, falar rapidamente, parar de amolar, deixar alguém a pé, desatrelar, parar de amolar, ceder, falar merda, segurar, lançar uma bomba atômica em, desistir, soltar a rédea, não ceder fácil, caprichar, não largar, soltar gases, soltar vento, soltar um pum, dar um desconto, soltar-se, curtir um som, cuide da sua vida, destruir com armas nucleares, flatular, seguir por todo canto, não soltar, quebrar a promessa, soltar-se, libertar-se, liberar-se, ficar louco, peidar, tratar melhor, pirar, aliviar, falar sem pensar, ficar louco, atiçar, lançar uma bomba atômica, caçar com cães, pega!, pega!, soltar, soltar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra lâcher

soltar

verbe transitif (desprender)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le père a lâché sa fille quand elle a vu sa grand-mère.
O pai soltou a mão da filha quando ela viu a avó.

desmoronar

(cair, ceder à pressão)

Les colonnes du pont n'ont pas résisté au courant et ont cédé.
As colunas da ponte não puderam resistir à forte corrente e acabaram desmoronando.

soltura

(d'animaux) (animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La remise en liberté des jeunes oiseaux a été un succès.
A soltura dos jovens pássaros na natureza foi um sucesso.

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je n'arrivais plus à tenir la corde et j'ai dû la lâcher.
Eu não conseguia mais segurar a corda e tive de soltar.

enguiçar

verbe intransitif (familier) (ING: gíria)

Nous étions sur l'autoroute quand la voiture a soudain lâché.

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deixar solto

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a lâché ses chiens sur mon gazon et ils ont fait un vrai carnage !

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne lâche pas la rampe, les marches sont glissantes.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Me solta, seu brutamontes!

morrer

(machine) (figurado: parar de funcionar, máquina)

facilitar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La chef vient de donner une autre pile de travail à Charlie, elle ne le lâche jamais.

falhar

verbe intransitif (figuré : organe)

Son cœur a fini par lâcher et il est mort.
O coração dele finalmente falhou e ele morreu. Depois de anos bebendo muito, o seu fígado finalmente falhou.

quebrar

verbe intransitif (tomber en panne)

disparar

(une bombe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

parar de falar

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Matt est rentré tard vendredi soir et sa femme ne le lâche pas avec cette histoire.

morrer

verbe transitif (figuré, familier : mourir)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
"Ne me lâche pas maintenant !", suppliait-elle en pleurs.
"Não morra!", ela implorava em prantos.

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O homem soltou seus cães sobre o intruso.

estragar

(appareil)

Le moteur a lâché, et nous avons dû rentrer à pied.
O motor do carro estragou, então tivemos que caminhar para casa.

piorar

(saúde)

Sa santé a lâché (or: cédé) après des années de labeur.
A saúde dele piorou, depois de anos de labuta.

deixar escapar

(figurado, revelar algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
John fit de son mieux pour ne rien dire à propos de la fête surprise de Jane. J'étais contrarié, mais je n'ai rien dit.
John tentou seu melhor para não deixar escapar nada da festa surpresa de Jane. Eu estava desapontado, mas não deixei escapar.

estragar

(machine : familier)

Je pense que le grille-pain est mort.
Acho que a torradeira estragou.

deixar escapar

(des paroles) (dizer num impulso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
« Ce n'était pas moi ! », a laissé échapper Jack, sur la défensive.

largar

verbe transitif (familier) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ali a l'intention de laisser tomber son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.

desabafar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Au grand dam de sa mère, il a laissé échapper tous les détails de sa maladie.
Para horror da mãe dele, ele desabafou todos os detalhes da doença dela.

deixar sair

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Laisse sortir le chat avant d'aller te coucher.
Não se esqueça de deixar o gato sair antes de trancar a porta à noite.

falar rapidamente

verbe transitif (dire rapidement)

parar de amolar

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tive um dia ruim. Só pare de me amolar e me deixe sozinho.

deixar alguém a pé

(familier) (figurado, não cumprir com obrigações)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quoi ? Elle ne vient pas ? C'est bon ! C'est la dernière fois qu'elle me laisse tomber, c'est fini entre nous.

desatrelar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

parar de amolar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Laisse ta sœur tranquille cinq minutes ! Tu l'as assez embêtée.
Pare de amolar sua irmã por cinco minutos, pode ser? Você já implicou o bastante com ela.

ceder

verbe intransitif

Il y avait tant de neige que le toit a cédé.
Havia tanta neve no telhado que ele cedeu.

falar merda

verbe transitif (familier : dire) (BRA: ofensivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

segurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

lançar uma bomba atômica em

desistir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le père finit par céder et acheta de nouveaux jouets aux enfants.
O pai das crianças finalmente desistiu e comprou brinquedos novos para eles.

soltar a rédea

locution verbale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lorsqu'ils ont constaté qu'il pouvait relever les défis de son poste, ils ont lâché du lest et il a rapidement obtenu une meilleure place.
Quando eles viram que ele podia dar conta do trabalho, soltaram suas rédeas e ele rapidamente atingiu uma posição superior.

não ceder fácil

(numa negociação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

caprichar

(familier) (agir com extravagância)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Regarde toute cette nourriture : tu as vraiment mis le paquet !

não largar

verbe transitif (segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne lâche pas le bout, surtout, sinon avec la houle qu'il y a, le catamaran va être emporté.

soltar gases

(familier) (formal)

soltar vento

(familier : péter) (gíria, soltar gases)

Paul a levé une fesse et a lâché une caisse.

soltar um pum

locution verbale (familier : péter) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar um desconto

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vais devoir être indulgent envers ma nouvelle employée : elle a encore tout à apprendre.

soltar-se

verbe pronominal (figurado: desinibir-se)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

curtir um som

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mary se lâchait en écoutant de la musique dans son casque.

cuide da sua vida

(figurado, gíria, deixar para lá)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne veux pas en parler, ne t'en mêle pas!

destruir com armas nucleares

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils ont lâché une bombe atomique sur une île du Pacifique pour faire un test.

flatular

locution verbale (soltar gases)

seguir por todo canto

verbe transitif (familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne m'a pas lâché d'une semelle de toute la journée.

não soltar

locution verbale (recusar-se a liberar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si un homard t'attrape un doigt, il ne lâchera pas prise facilement.

quebrar a promessa

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kyle était censé nous conduire à la fête mais il nous a lâchés.
Kyle deveria nos levar para a festa, mas ele quebrou a promessa.

soltar-se, libertar-se, liberar-se

verbe pronominal (familier)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Après six semaines de camp d'entraînement, les recrues étaient prêtes à se lâcher et à prendre quelques bières.
Depois de seis semanas no campo de treinamento, os recrutas estavam prontos para se soltarem (or: se libertarem, or: se liberarem) e tomar umas cervejas.

ficar louco

verbe pronominal (familier)

peidar

(figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je crois que le chien a lâché une caisse : ça pue !
Eu acho que o cachorro peidou, ele está com cheiro horrível.

tratar melhor

locution verbale (figuré, familier) (tratar alguém com menos severidade)

Tu vas voir que si tu lâches du lest, elle va mieux se conduire.

pirar

(informal)

Tu t'es vraiment lâché sur la déco de cette pièce !

aliviar

locution verbale (figuré, familier)

Tu es très dur avec ton fils : lâche un peu du lest.

falar sem pensar

verbe pronominal (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne pouvait s'empêcher de se lâcher devant son patron et fut finalement viré.

ficar louco

verbe pronominal (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atiçar

locution verbale (un ours)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À l'époque élisabéthaine, les gens lâchaient des chiens sur des ours pour s'amuser.

lançar uma bomba atômica

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

caçar com cães

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils ont lâché les chiens sur le renard à travers les bois.
Eles caçaram a raposa com cães pela floresta.

pega!

(figurado, incitar cão a atacar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

pega!

(figuré) (figurado, incitar a perseguir)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

soltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les chasseurs ont lancé les chiens sur la piste.
Os caçadores soltaram os cachorros para farejar.

soltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu vas dans ce jardin, le propriétaire lâchera son chien sur toi.
Se você entrar naquele jardim, o dono irá soltar o cachorro em sua direção.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de lâcher em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.