O que significa manquer em Francês?

Qual é o significado da palavra manquer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar manquer em Francês.

A palavra manquer em Francês significa não acertar, deixar escapar, errar, perder, perder, desencontrar-se de, não notar, necessitado, duff, sentir, ter saudades, ter saudades, carecer, abundante, numeroso, desrespeitar, com saudades de casa, sem, ausente sem permissão, desertor, inexperiente, com falta de pessoal, fora de prática, Sentirei sua falta, que descaramento!, falta de apetite, metido à besta, perder a oportunidade, faltar tempo, não ter tempo, ficar sem tempo, nunca parar, desertar, faltar, desaparecido, ausente sem licença, errar o alvo, renegar, negar, precisar de, necessitar de, desconfiar, desrespeitar, artificial, quase sem, errar o alvo, acabar, sem, negligenciar, esnobar, desrespeitar, falhar, anelar, engasgar, entalar, abastecido, sentir falta de, desprovido, sem, ficar sem, estar acabando, ficar sem. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra manquer

não acertar

Le batteur a manqué la balle.
O rebatedor não acertou a bola.

deixar escapar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le gardien de but a manqué la balle.
O goleiro deixou a escapar a bola.

errar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bombe a manqué sa cible.
A bomba errou o alvo.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pete s'est réveillé tard et a manqué la réunion.
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Audrey a raté son train à cause du retard.

desencontrar-se de

Je suis vraiment désolé de t'avoir manquée à la gare.
Sinto muito que nos desencontramos na estação.

não notar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Shaun a aperçu l'étoile filante, mais n'a pas levé les yeux assez vite, donc il l'a manquée (or: ratée).

necessitado

verbe transitif (que falta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il lui manque certaines compétences essentielles en langues.

duff

verbe transitif (Golf) (golfe)

sentir, ter saudades

verbe transitif indirect (inversion sujet/objet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Leur père leur manque quand il part en voyage d'affaires.
As crianças sentem falta do pai quando ele está fora a trabalho.

ter saudades

verbe transitif indirect (inversion sujet/objet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les montagnes de mon pays me manquent.
Eu tenho saudades das montanhas de casa.

carecer

verbe transitif indirect (estar desprovido de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La notice manque d'informations sur les effets secondaires de ce médicament.
O rótulo carece de informações sobre os efeitos colaterais deste remédio.

abundante, numeroso

(beaucoup)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vous trouverez une réserve abondante de fournitures dans ce placard.

desrespeitar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

com saudades de casa

(saudade temporária de casa)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Laura a toujours voulu rentrer chez elle depuis qu'elle a quitté la maison.
Laura tem se sentido com saudades de casa desde que se mudou.

sem

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A comida está sem sal.

ausente sem permissão

(Militaire)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quand les soldats ont trouvé le lit de leur camarade vide, ils ont compris qu'il avait abandonné son poste (or: déserté).

desertor

(Militaire) (soldado: ausente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

inexperiente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com falta de pessoal

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fora de prática

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

Sentirei sua falta

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Au revoir, mon fils. Tu vas me manquer.

que descaramento!

locution verbale (leve ultraje, insulto)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu ne manques pas d'air de rompre avec Viviane par SMS.

falta de apetite

J'ai souvent un manque d'appétit (or: Je manque souvent d'appétit) quand il fait très chaud

metido à besta

locution verbale (personne)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perder a oportunidade

locution verbale

Je ne manque jamais une chance de voyager à l'étranger.

faltar tempo, não ter tempo

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar sem tempo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

nunca parar

verbe transitif (continuar para sempre)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La bêtise de ce présentateur radio ne manquera jamais de m'étonner.

desertar

(abandonar)

A punição por desertar é a dispensa sem honras.

faltar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desaparecido

(familier, humoristique)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ausente sem licença

(Militaire)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

errar o alvo

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

renegar, negar

(sa parole, un contrat, des promesses)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mon père n'a pas honoré sa promesse de m'emmener camper ce week-end.

precisar de, necessitar de

verbe transitif indirect

Le refuge des SDF manque de couvertures.
O abrigo dos sem-teto necessita de cobertores.

desconfiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a douté de lui depuis le début.

desrespeitar

(tratar sem respeito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comment osez-vous autant manquer de respect envers vos aînés ?

artificial

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le jeu de la nouvelle star de la télé était tellement artificiel (or: manquait tellement de naturel) que cela semblait incroyable ; heureusement, les gens étaient prêts à le regarder simplement pour sa beauté.
A atuação do novo astro da TV foi tão artificial que era inacreditável; felizmente, as pessoas estavam preparadas para assistir somente devido à sua aparência.

quase sem

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je dois aller faire des courses : nous sommes à court de pain et de lait.
Preciso ir às compras: estamos quase sem pão e leite.

errar o alvo

locution verbale (figuré)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

acabar

verbe intransitif

Si le matériel médical vient à manquer, des vies seront mises en danger.
Se se permitir que os suprimentos médicos acabem, vidas serão postas em risco.

sem

verbe transitif indirect

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
J'ai dû aller faire les courses car nous manquions de lait.
Tive que ir fazer compras, pois o leite tinha acabado.

negligenciar

(à un devoir) (dever)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le soldat a manqué à ses devoirs et a été renvoyé de l'armée.
O soldado negligenciou seus deveres e foi dispensado do serviço militar.

esnobar

(anglicismo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter n'aimait pas John et lui manquait de respect à chaque occasion qu'il avait.
Peter não gostava de John e esnobava-o sempre que possível.

desrespeitar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mère de Hank l'a réprimandé pour avoir fait coupé ses invités et leur avoir manqué de respect.

falhar

(familier)

Les extraits du film étaient prometteurs, mais il a fait un bide.
As prévias do filme pareciam boas, mas ele bombou.

anelar

(soutenu)

engasgar, entalar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim manque toujours de s'étouffer avec les cachets qu'il doit prendre
Jim sempre engasga com pílulas quando ele tem de tomá-las.

abastecido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Oui, on a encore beaucoup de spaghetti.
Sim, estamos abastecidos de espaguete e não precisaremos comprar mais por semanas.

sentir falta de

verbe transitif indirect

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il me manque de l'argent sur les 300 dollars dont j'ai besoin pour acheter la nouvelle chaîne hi-fi.
Eu estou sentindo falta dos 300 dólares que preciso para comprar o novo rádio.

desprovido

verbe transitif indirect

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le nouveau leader du parti manque de charme, il ne va jamais rallier de nouveaux électeurs.
O novo líder do partido é desprovido de atrativo. Ele nunca vai conquistar os eleitores.

sem

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il nous manque déjà 30 euros alors que nous venons de commencer.

ficar sem

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estar acabando

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vois qu'on commence à manquer de sucre : on ferait mieux d'en acheter la prochaine fois qu'on va faire les courses.

ficar sem

verbe transitif indirect

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ma petite sœur toute mignonne ne manque pas d'attention.
Minha irmãzinha fofa nunca fica sem atenção.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de manquer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.