Что означает détresse в французский?
Что означает слово détresse в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию détresse в французский.
Слово détresse в французский означает бедствие, участь, боль. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова détresse
бедствиеnoun Si ta copine a enregistré ce signal de détresse, tu peux faire une croix dessus pour longtemps. Если сигнал бедствия передала твоя девушка, нескоро она загладит свою вину. |
участьnoun Leur détresse est aggravée par les conséquences des changements climatiques. Их тяжкую участь усугубляют последствия изменения климата. |
больnoun Et de même, pour les survivants de la détresse et de l'adversité, А мы – те, кто пережил боль и отчаяние – |
Посмотреть больше примеров
Les enfants en détresse se comptent par millions. Число детей, находящихся в критическом положении, насчитывается миллионами. |
« À coup sûr ce sera un temps de détresse tel qu’il n’y en a pas eu depuis qu’une nation a paru jusqu’à ce temps- là. «Настанет тяжкое время, какого не бывало с тех пор, как появился народ, и не будет до того времени. |
Toute automobile et toute remorque doivent être munies et tout motocycle peut être muni d’un dispositif permettant d’émettre un signal de détresse. Каждый автомобиль и каждый прицеп должен быть оснащен и каждый мотоцикл может быть оснащен таким образом, чтобы они могли подавать аварийный сигнал. |
Parce qu'en ligne trois, nous avons notre ancienne miss Détresse, Rose Costelloe. – поинтересовалась Минти. – Дело в том, что на третьей линии наша бывшая ведущая Роуз Костелло. – Роуз Костелло? |
Se préparer à un plus grand nombre d’arrivées par mer et s’engager à honorer pleinement les obligations inscrites dans le droit international concernant la fourniture de services de recherche et de sauvetage des migrants en détresse en mer, la fourniture de ces services par l’État devant être la clef de voûte des opérations de recherche et de sauvetage. 103. Подготовиться к прибытию морским путем все более многочисленных групп мигрантов и проявить решимость к полному выполнению обязательств по международному праву в целях поиска и спасания терпящих на море бедствие мигрантов при опоре на государственную поддержку как основу таких операций. |
Rappelez- vous l’attitude de Jéhovah face aux questions insistantes d’Abraham ou au cri de détresse de Habaqouq. Вспомните, как Иегова отнесся к настоятельным вопросам Авраама и к воплю Аввакума. |
Les filets de sécurité peuvent atténuer l’impact à long terme de l’augmentation des prix des produits alimentaires – comme la malnutrition –, empêcher la vente de biens sous l’effet de la détresse et permettre un accroissement des investissements dans la santé et l’éducation. Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования. |
— Je comprends votre détresse, Monsieur Goldman, mais je ne peux pas m'avancer plus. — Прекрасно понимаю ваше состояние, мистер Гольдман, но точнее я сказать не могу. |
Les engagements pris visaient notamment à s'abstenir de recruter ou d'utiliser des jeunes dans leurs rangs, à permettre l'accès des organisations humanitaires aux populations en détresse, à respecter la protection reconnue aux populations civiles par le droit international humanitaire, à ne pas poser de mines antipersonnel et à respecter les cessez-le-feu humanitaires pour qu'on puisse procéder aux vaccinations et fournir des secours Принимались, в частности, обязательства воздерживаться от вербовки или использования молодежи, обеспечивать гуманитарным организациям доступ к группам населения, оказавшимся в бедственном положении, соблюдать гарантии защиты, предоставляемые гражданскому населению согласно международному гуманитарному праву, воздерживаться от использования наземных мин и соблюдать объявляемое по гуманитарным соображениям прекращение огня в целях проведения вакцинации или поставки предметов чрезвычайной помощи |
Compte tenu des circonstances actuelles, la partie géorgienne fait tout son possible pour soulager la détresse des civils В сложившейся ситуации грузинская сторона предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы облегчить тяжелое положение гражданского населения |
d) Le gouvernement a créé trois « centres de crise »- à Vehari, Sahiwal et Islamabad- afin d'aider les femmes et les enfants en situation de détresse d) Правительство создало три кризисных центра- в Вехари, Сахивале и Исламабаде- для оказания помощи женщинам и детям, оказавшимся в бедственном положении |
Les amendements exigent des parties qu’elles veillent à la coordination et qu’elles coopèrent pour s’assurer que les capitaines de navires prêtant assistance en prenant à leur bord des personnes en détresse en mer soient relevés de leurs obligations avec une déviation minimum par rapport au parcours initialement prévu, à condition que cette remise ne compromette pas davantage la sûreté de la vie en mer. Поправки предписывают сторонам координировать свою деятельность и сотрудничать с целью обеспечить, чтобы капитаны судов, оказывающих содействие в высадке лиц, терпящих бедствие в море, освобождались от своих обязанностей при минимальном отклонении от намеченного курса судна при том условии, что такое освобождение не ведет к дальнейшим угрозам охране человеческой жизни на море. |
Cela étant, quel que soit le mobile de l’insurrection, il aurait été inconcevable et inadmissible que les forces de l’ordre s’abstiennent de porter secours aux populations en détresse, assistent aux destructions et aux pillages, participent à la déstabilisation des institutions, laissent se développer les milices armées ou battent en retraite devant les hordes d’insurgés qui risquaient de mettre le pays à feu et à sang. Тем не менее, каков бы ни был мотив этого восстания, было бы немыслимо и неприемлемо ожидать, что сотрудники органов охраны порядка не придут на помощь людям, оказавшимся в бедственном положении, или же будут помогать в грабежах и мародерстве, участвовать в дестабилизации государственной власти, потворствовать формированию вооруженного ополчения или отступать перед бандами мятежников, которые могли утопить страну в крови. |
D'où l'impératif de prendre toutes les mesures concrètes servant cet objectif, notamment en procédant à l'enlèvement des mines antipersonnel, en fournissant, en temps utile et en quantités suffisantes, une aide alimentaire et médicale aux personnes en détresse, en prenant toutes les précautions pour épargner les civils dans les opérations anti-insurrectionnelles et en s'employant au maximum, sur le plan politique, à obtenir la fin ou la maîtrise des conflits Следует предпринимать конкретные шаги, которые могли бы содействовать достижению этой конечной цели, принимая, в частности, меры по удалению противопехотных мин, своевременному обеспечению достаточного количества продовольствия и медицинской поддержки лицам, нуждающимся в помощи, а также проявляя во время операций по борьбе с повстанцами максимальной осторожности во избежание жертв среди гражданского населения и прилагая усилия на политическом уровне в целях прекращения или сдерживания конфликтов |
Trois de ces monstres se tenaient entre Drizzt et l’enfant en détresse. Между Дзиртом и ребенком стояли три таких чудовища. |
Les sanctions devraient être suffisamment vigoureuses pour convaincre les dirigeants visés de se conformer aux critères politiques établis, sans être d’une sévérité telle qu’elles précipiteraient une situation de détresse humanitaire, sapant la viabilité de la politique et de l’instrument lui-même. Санкции должны быть в достаточной степени действенными, чтобы убедить лидеров, против которых они направлены, пойти на политические уступки, но не в такой степени суровыми, чтобы породить гуманитарное бедствие, которое поставило бы под сомнение жизнеспособность этой политики и самого инструмента. |
Lorsqu’un incendie est détecté, le système visé au paragraphe 7.5.6.1 doit attirer l’attention du conducteur au moyen d’un signal sonore et visuel dans son habitacle et activer les feux de détresse.». После обнаружения огня система, предусмотренная в пункте 7.5.6.1, подает водителю звуковой и визуальный сигнал в отделение водителя, а также включает аварийные сигналы." |
Tendre la main aux personnes en détresse est une des caractéristiques principales des disciples de Jésus-Christ (voir Jean 13 : 35). Помогать бедствующим – главная особенность учеников Иисуса Христа (см. от Иоанна 13:35). |
Ils ont une antenne attachée à leur bouée de détresse. Антенна выведена на аварийно-сигнальный буй. |
Nous avons besoin de recadrer le défit auquel l'Afrique fait face d'un défi de détresse, détresse qui s'appelle réduction de la pauvreté, à un défi d'espoir. Мы должны изменить отношение к проблеме, с которой сталкивается Африка с проблемы отчаяния, которая именуется сокращением масштабов нищеты, на задачу надежды. |
3 À un moment donné, Dieu demande à Job : “ As- tu pénétré dans les magasins de la neige ou vois- tu les magasins de la grêle, que j’ai réservées pour le temps de détresse, pour le jour de combat et de guerre ? 3 Бог спрашивает Иова: «Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града, которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?» |
Les gardes-côtes ont intercepté un bref signal de détresse d'un avion léger à l'ouest de La Havane, quelque part dans le Golfe du Mexique. Береговая охрана засекла короткий аварийный сигнал легкомоторного самолета, к западу от Гаваны, где-то в Мексиканском заливе. |
En regardant depuis l'Afrique la situation qui prévaut ici, aux États-Unis, nous voyons la détresse du peuple noir- les Afro-Américains- d'hier et d'aujourd'hui ainsi que le statut de mi-esclave et de citoyen de deuxième zone qui lui est octroyé Наблюдая из Африки за ситуацией здесь, в Соединенных Штатах, мы осознаем тяжелое положение черного населения- афроамериканцев- и вчера, и сегодня и ставший их бременем статус полурабов, полуграждан |
Nombre de cas de détresse Особо нуждающиеся лица |
Le GRE a décidé de ne prévoir dans le Règlement qu'un seul système de signalisation des freinages d'urgence (feu-stop clignotant ou feu de détresse GRE решила включить в эти Правила положения, касающиеся только одной системы сигнализации аварийного торможения (мигающий стоп-сигнал или сигнал предупреждения об опасности |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении détresse в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова détresse
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.