Что означает hébergement в французский?

Что означает слово hébergement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию hébergement в французский.

Слово hébergement в французский означает расквартирование, размещение, жилище. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова hébergement

расквартирование

nounneuter

Frais d’évacuation: hébergement et autres dépenses courantes
Расходы на эвакуацию: расквартирование и другие расходы на проживание

размещение

noun

Ils vous trouveront un hébergement, et je veux un rapport sur mon bureau demain matin.
Вам уже подыскивают место для размещения, а на моем столе с утра должен лежать отчет.

жилище

nounneuter

La fourniture d’un hébergement sûr pour les enfants représente un défi majeur.
Одной из основных проблем является предоставление детям безопасного и надежного жилища.

Посмотреть больше примеров

éfinition de politiques d'hébergement et d'une stratégie de relogement appropriées, dans le cadre d'une stratégie globale d'aménagement des camps
Выработка соответствующей политики обеспечения жильем и стратегии обеспечения новым жильем с применением всеобъемлющего подхода к развитию лагерей
Compte tenu des besoins critiques qu’il faudra continuer à assurer et des difficultés à achever le processus de transition humanitaire, quatre groupes (hébergement, santé, protection et eau) ont été maintenus.
В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
Le Bahreïn et la Bulgarie ont communiqué des informations sur l’assistance, le soutien et les services fournis dans l’environnement familial, les mesures qui étaient prises pour que les victimes puissent être hébergées par des parents, des proches, une famille d’accueil ou un établissement spécialisé (lorsque la violence avait lieu au foyer) et sur les programmes de protection par la police.
Бахрейн и Болгария сообщили о том, что в этих странах потерпевшим предоставляются помощь, поддержка и обслуживание в семейной обстановке, что они помещаются в семьях родственников, близких друзей, иных принимающих семьях и/или в специальном учреждении (в случаях, когда насилие совершалось дома) и им обеспечивается полицейская защита.
Aux termes du paragraphe 8 de la loi sur les réfugiés, il est interdit à un étranger ayant présenté une demande d’asile à un poste frontière de la République d’Estonie avant son entrée dans le pays, ou alors qu’il était empêché d’entrer ou essayait d’entrer illégalement sur le territoire estonien, de quitter la zone placée sous l’autorité de la Direction nationale des gardes frontière ou le local où il est hébergé pour la durée de la procédure accélérée, sauf dans les cas suivants :
В соответствии с пунктом 8 Закона о беженцах, иностранцам, подавшим уведомление о своем обращении с ходатайством о предоставлении убежища, на контрольно-пропускном пункте Эстонской Республики, до въезда в Эстонию или в ходе предупреждения нелегального перехода границы либо во время разбирательства по поводу такого перехода, запрещается покидать территорию пограничного пункта или помещения, когда он или она направлены во время ускоренной процедуры, за исключением следующих случаев:
Le Comité est composé de trois membres élus du Bureau, dont l’un des vice‐présidents du Bureau siégeant en qualité de président, de cinq membres provenant de chaque région des Nations Unies, sélectionnés par le Bureau après une invitation aux pays membres de la Plateforme à désigner des candidats, et d’un membre supplémentaire doté de compétences juridiques appropriées provenant de l’organisation qui héberge le secrétariat et nommé par cette dernière.
В состав Комитета входят три избранных члена Бюро, включая одного из заместителей Председателя Бюро в качестве Председателя, и пять членов, по одному от каждого из регионов Организации Объединенных Наций, избираемых Бюро после предложения о выдвижении кандидатов от стран – членов Платформы, а также один дополнительный член, обладающий надлежащими экспертными знаниями в области права, от организации, являющейся принимающей стороной секретариата, и назначенный ею.
Le Gouvernement a durci ses opérations de prévention et d’arrestations par de fréquentes patrouilles et inspections des zones résidentielles et des sociétés d’hébergement durant la nuit et les premières heures du jour pour s’attaquer plus efficacement aux violences sexuelles comme le viol.
Правительство ужесточило порядок принятия превентивных мер и производства арестов, расширив практику регулярного патрулирования и проверки жилых районов и гостиничных объектов в ночное время и в утренние часы, что позволяет более эффективно реагировать на такие преступления, связанные с насилием на сексуальной почве, как изнасилование.
O.K., écoutez, j'avoue héberger le jeu, mais c'était bon enfant.
Ладно, я признаю, что играли, но это все для развлечения.
Les participants doivent prendre eux-mêmes les dispositions nécessaires concernant leur hébergement.
Участникам следует самостоятельно позаботиться о размещении в гостиницах.
Les foyers d’accueil ont hébergé entre 2007 et 2009 un total de 2 059 femmes en danger de mort du fait des violences domestiques subies, ainsi que 2 907 enfants.
С 2007 по 2009 год в приютах были размещены 2 059 женщин, жизнь которых оказалась под угрозой в результате НВС, и 2 907 детей.
S’agissant de la classification des types d’hébergement, il a été décidé de mettre en suspens la formulation de recommandations internationales en attendant l’élaboration du guide de l’ONU sur la CITI et la CPC;
тем, что относительно классификации форм размещения была достигнута договоренность о том, что подготовка соответствующих международных рекомендаций будет отложена до разработки сопроводительного руководства Организации Объединенных Наций к Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности и Классификации основных продуктов;
Des objectifs de rendement ont été mis au point pour le personnel, les technologies de l'information et les communications, l'hébergement et les demandes de remboursement
Были разработаны целевые показатели в отношении персонала, информационных технологий и связи, условий размещения и возмещения требований
Plus tard, ce même mois, les États-Unis ont renouvelé la loi de 2008 portant modification des procédures de surveillance de l’activité de renseignement à l’étranger, qui étend les pouvoirs de surveillance du Gouvernement sur les ressortissants étrangers en dehors des États-Unis (par. 1881a), y compris sur tout individu étranger dont les communications sont hébergées par les services informatiques en nuage situés aux États-Unis (tels Google et autres grandes entreprises d’Internet)
Позже в этом же месяце Соединенные Штаты обновили Закон о внесении поправок в Закон о надзоре за иностранными разведками 2008 года, расширив полномочия правительства по осуществлению слежения за иностранцами, находящимися за пределами Соединенных Штатов (пункт 1881 a), включая любых иностранных частных лиц, чьи сообщения хранятся "облачными" провайдерами, расположенными в Соединенных Штатах (такими, как "Гугл", и другими крупными интернет-компаниями)
De nombreux hébergeurs web proposent l'hébergement de LimeSurvey, que cela soit une installation personnalisée ou par l'intermédiaire d'un panneau de contrôle, comme cPanel avec Fantastico, Plesk et Virtualmin Professionnel.
Многочисленные услуги веб-хостинга предлагают использование LimeSurvey либо в качестве пользовательской установки, либо через панель управления, таких как cPanel с Fantastico, Plesk и Virtualmin Professional.
Prévoir et prendre, sur le terrain, les mesures nécessaires pour permettre aux témoins de l'accusation et de la défense de se rendre à Arusha pour témoigner devant le Tribunal; assurer l'hébergement des témoins dans des résidences protégées; apporter aux témoins la protection et l'aide voulues durant leur séjour pour leur comparution à l'audience: escorte, documents de voyage, frais de voyage, habillement, assurance, indemnisation du manque à gagner, relogement, rapatriement, services d'un accompagnateur, logement sur place et transport local, personnel de garde ou main-d'oeuvre agricole de remplacement, garde # heures sur # et services d'un praticien de l'aide psychosociale; définir des dispositions additionnelles pour la réinstallation de témoins ailleurs qu'au Rwanda
Планирование и осуществление на местах операций по доставке свидетелей обвинения и защиты в Арушу для дачи свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств; обеспечение помещений для безопасного проживания свидетелей; обеспечение, по мере необходимости, защиты и обслуживания свидетелей во время их нахождения в распоряжении Трибунала (обеспечение охраны в пути и проездных документов, оплата путевых расходов, предоставление одежды, страхование, возмещение утраченного заработка, переселение, репатриация, прикрепление сопровождающих лиц, предоставление местного жилья и транспортных услуг, предоставление сменных охранников или оказание помощи в ведении фермерского хозяйства, обеспечение круглосуточной охраны и консультационной помощи); и разработка дополнительных процедур в связи с переселением свидетелей за пределы Руанды
Les pouvoirs publics ont commencé à se demander si les mesures de lutte contre le terrorisme applicables à d'autres secteurs, telles que les règles de connaissance du client, pourraient aussi s'appliquer aux sociétés d'hébergement de sites Web
На государственном уровне стали возникать вопросы о том, могут ли контртеррористические меры, применяемые в других областях, такие, как правило «знай своего клиента», также применяться к компаниям, обслуживающим веб-сайты
Les pouvoirs publics ont intercepté des convois d'enfants destinés à toutes sortes de travail et/ou leur ont porté secours. Les études sur la question ont montré que la plupart des victimes de la traite sont emmenées avec le consentement de leur famille et sont souvent hébergées chez des proches à l'étranger
Государственные учреждения спасали и/или освобождали детей в ходе их перевозки на различные объекты для выполнения разных видов работ, а попытки понять этот феномен показали, что большинство жертв торговли уезжают с согласия их семей и нередко живут вместе со своими родственниками за рубежом
Les deux fois, des agents de l’État ont détruit leur habitation sans que les autorités ne leur offrent un hébergement d’urgence ou, à tout le moins, ne les autorisent à reconstruire leur abri avec la garantie qu’ils n’en seraient pas expulsés tant qu’ils n’auraient pas été relogés.
В обоих случаях их жилище было разрушено должностными лицами государства, при этом власти не предоставили им временного убежища и даже не позволили им восстановить их жилище, а также, по крайней мере, не предоставили им гарантии от выселения до решения вопроса об их переселении.
Le recrutement, le transport, le transfert, l’hébergement ou l’accueil de personnes, y compris l’échange ou le transfert du contrôle exercé sur ces personnes, par la menace de recours ou le recours à la force ou d’autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d’autorité ou d’une situation de vulnérabilité, ou par l’offre ou l’acceptation de paiements ou d’avantages pour obtenir le consentement d’une personne ayant autorité sur une autre, à des fins d’exploitation.
осуществляемые в целях эксплуатации вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение людей, в том числе обмен или передача контроля над такими людьми, путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выплат, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо.
Les droits à la protection sociale et à la sécurité sociale comprennent: un soutien matériel, des prestations en faveur des personnes qui dispensent des soins à d’autres, une aide à la formation, une aide à domicile, des soins de jour, un hébergement temporaire dans les foyers et les centres d'accueil, un hébergement dans une institution ou dans une famille d'accueil, des services d'assistance sociale, des équipements au profit des personnes hébergées dans les institutions de protection sociale ou placées dans des familles et une prestation d'assistance sociale ponctuelle.
Социальная защита и права на социальное обеспечение включают: материальную поддержку; пособие лицам, обеспечивающим уход или опеку; помощь в организации подготовки кадров; помощь на дому и в учреждениях дневного ухода, временное помещение в убежища и приюты, помещение в учреждение или в приемную семью; услуги социальных работников; предоставление оборудования для лиц, размещенных в учреждениях социальной защиты или в другой семье; предоставление единовременной помощи.
Service de gestion des demandes d’hébergement de demandeurs d’asile et de mineurs non accompagnés.
Служба рассмотрения запросов на размещение, поступающих от просителей убежища и несопровождаемых несовершеннолетних.
En raison de la nature du nuage, l’hébergement peut, dans certains cas, se faire dans divers endroits et parfois dans des endroits inconnus.
Из-за характера облака в некоторых случаях данные могут быть размещены в различных и иногда неизвестных местах.
Conformément aux recommandations de l'Assemblée générale, le Département part du principe que le pôle régional sera hébergé à titre gracieux par le gouvernement hôte
В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи Департамент исходит из того, что правительство принимающей страны обеспечит региональный узел бесплатными помещениями
Un jeune couple avec deux petites filles a eu la gentillesse de nous héberger jusqu’à ce que nous trouvions un logement.
Молодые супруги, у которых было двое малышей, любезно пригласили нас пожить у них, пока мы не найдем себе квартиру.
Il s’ensuit que des dispositions en matière d’hébergement conclues avec la FAO ou le PAM ne favoriseraient pas directement le mandat du MM, ni ne permettraient au Mécanisme d’éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités avec le secrétariat et de promouvoir des complémentarités.
Таким образом, соглашение о размещении с ФАО или МПП не обеспечит выполнения целей ГМ и не поможет избежать дублирования действий секретариата и достичь взаимодополняемости.
Pour attester de ses pertes, Selkhozpromexport a fourni des listes de ses salariés évacués, les formulaires établis par la police iraquienne pour les salariés travaillant sur le chantier du silo de Sulaimaniya accompagnés d'une lettre de Selkhozpromexport communiquant l'identité desdits salariés, les bulletins de salaire des salariés du chantier pour les mois d'août et décembre 1990, des documents annexes décrivant les travaux réalisés de mai à octobre 1990 par des spécialistes sur le chantier du canal, une lettre d'Aeroflot accompagnée de factures pour un montant total de R 300 000, plusieurs exemplaires d'un ordre de paiement, un relevé bancaire faisant apparaître un débit de R 300 000, et un état des dépenses engagées dans le cadre des deux projets pour les billets d'avion, l'acheminement des bagages, l'hébergement et le transport.
В подтверждение своих потерь "Сельхозпромэкспорт" представил списки эвакуированных, регистрационные бланки иракской полиции по работникам, занятым на строительстве Сулейманийского элеватора, вместе с письмом "Сельхозпромэкспорта", в котором указывались работники, занятые на этом объекте, а также данные о выплаченной заработной плате за август и декабрь 1990 года в отношении строительства Сулейманийского элеватора и подтверждающую документацию, в которой зафиксированы работы, произведенные его специалистами на строительстве коллектора с мая по октябрь 1990 года, письмо "Аэрофлота", к которому прилагались счета на сумму 300 000 советских рублей, вместе с копиями платежного поручения и выписки с банковского счета, подтверждающей дебит по счету в 300 000 советских рублей, и ведомость расходов, понесенных по обоим объектам на авиабилеты, багаж, проживание и проезд.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении hébergement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.