Что означает indicio в испанский?
Что означает слово indicio в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indicio в испанский.
Слово indicio в испанский означает признак, улика, знак. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова indicio
признакnoun Por ahora no hay indicios de que en breve se vaya a establecer este equipo de supervisión. В настоящее время нет никаких признаков того, что такая группа будет действительно создана в ближайшем будущем. |
уликаnounfeminine En respuesta a los indicios evidentes, el acusado ha sido condenado a muerte. В связи с наличием неопровержимых улик, он приговорен к смертной казни. |
знакnoun Bueno, mi trabajo consiste en buscar indicios, y literalmente se me pasaron todos y cada uno de ellos. Моя работа в том, чтобы замечать знаки, а я буквально пропустила все на свете. |
Посмотреть больше примеров
Aquí hay otros indicios en los que podemos confiar. Здесь есть другие доказательства достоверности. |
El PRESIDENTE observa que la delegación de los Estados Unidos mencionó en una ocasión anterior que la enumeración sería como un indicio que interpretarían los sectores económicos y financieros a los que iba dirigida ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Соединенных Штатов упомянула в прошлый раз, что включение перечня послужит сигналом для тех отраслей, к которым он относится |
A pesar de las normas establecidas en el artículo 8 del código de conducta que figuran como anexo de la resolución 5/2 del Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial solo concedió al Irán algunos días para responder a las numerosas denuncias y afirmaciones contenidas en el proyecto de informe, lo que por sí solo es claro indicio de su enfoque sesgado y del indebido desempeño de sus funciones. Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом. |
La Relatora Especial se ve obligada a concluir que no hay ningún indicio de que el número de conculcaciones del derecho a la vida haya disminuido durante el período examinado. Специальный докладчик вынуждена сделать вывод об отсутствии признаков того, что число нарушений права на жизнь уменьшилось в течение рассматриваемого периода. |
El Comité recuerda el derecho de todas las personas de acceder a lugares públicos sin discriminación y recomienda que el Estado Parte regule la carga de la prueba en las actuaciones civiles que entrañan la denegación del acceso a lugares públicos por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, de modo que una vez que una persona haya demostrado que existen indicios suficientes de que ha sido víctima de esa denegación, corresponderá al demandado proporcionar pruebas de una justificación objetiva y razonable del trato diferenciado Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика |
Según otro estudio “no había ninguna correlación sistemática, ya sea negativa o positiva, entre la legislación laboral en general y el desempleo en los países desarrollados”[footnoteRef:68], pero había indicios de que el tiempo trabajado y la legislación sobre la representación de los trabajadores tenían efectos negativos en el desempleo[footnoteRef:69]. В еще одном исследовании не обнаружено «никакой устойчивой связи, ни негативной, ни позитивной, между трудовым законодательством в целом и безработицей в развитых странах»[footnoteRef:68], а законодательство о рабочем времени и представительстве трудящихся оказывает, по всей видимости, негативное воздействие на безработицу[footnoteRef:69]. |
Además, había indicios de coacción: se había ordenado a 20 de las 150 familias que destruyeran sus viviendas originarias y se trasladaran a la nueva aldea. Кроме того, при заселении были отмечены факты принуждения: 20 из 150 семей было велено разрушить свои обжитые дома и переехать в новую деревню. |
Los antiguos itinerarios de los siglos V a IX, guías para los visitantes de las famosas tumbas, proporcionaron indicios valiosísimos a los estudiosos, quienes durante los siglos XVII y XIX se lanzaron a la búsqueda, identificación y exploración de estos cementerios, que se hallaban ocultos por los desplomes y la vegetación. Древние маршруты, которые были составлены в V—IX веках, чтобы водить посетителей к знаменитым гробницам, дали ученым заветный ключ, и в XVII веке, а затем в XIX они начали искать, опознавать и исследовать гробницы, скрытые под руинами и растительностью. |
No veo indicios de nada parecido en estos momentos. Никаких признаков чего-то подобного я пока не вижу. |
No obstante, hasta la fecha hay pocos indicios de que en ninguno de los foros anteriormente mencionados se haya examinado específicamente la aplicación del Acuerdo o se hayan hecho recomendaciones concretas sobre la adopción de medidas al respecto. Вместе с тем на сегодняшний день мало признаков того, что на каких-либо из вышеупомянутых форумов специально рассматривался вопрос об осуществлении Соглашения или выносились конкретные рекомендации по поводу мер, которые необходимо принимать в этом отношении. |
Es evidente, entonces, que el camino hacia la paz en el Oriente Medio es, sin duda, un camino aún largo, pero hay esperanzas debido a varios indicios positivos, como el restablecimiento de relaciones diplomáticas entre el Líbano y Siria Очевидно, что дорога, ведущая к миру на Ближнем Востоке, по-прежнему является долгой, однако у нас есть все основания для надежды с учетом проявления таких позитивных признаков, как восстановление дипломатических отношений между Ливаном и Сирией |
También hay indicios de que la significación y la importancia fundamentales, así como la forma y aplicación, de las normas han logrado una mayor aceptación entre los dirigentes y la población de Kosovo Есть также указания на то, что основополагающее значение и важность, а также форма и осуществление стандартов получили более широкое признание среди руководства и населения Косово |
Además de la información proporcionada en esos documentos, observó que se habían atribuido al producto algunas propiedades fungicidas, que se había identificado otro nombre comercial, Curlone, y que a pesar de que el uso del producto químico se había eliminado en la Unión Europea, había indicios de que recientemente se lo había utilizado en plantaciones de banana en algunos territorios insulares de un Estado miembro de la Unión Europea, lo cual planteaba el riesgo de que se siguieran utilizando las existencias almacenadas. Помимо информации, представленной в этих документах, она отметила, что этому химическому веществу присущи некоторые фунгицидные свойства, что было выявлено другое торговое название – курлен ‐ и что, хотя производство и потребление этого вещества в Европейском союзе были прекращены, имеются отдельные данные, свидетельствующие, что оно недавно применялось на банановых плантациях в некоторых островных зависимых территориях одного из государств – членов Европейского союза, вызывая опасность того, что существующие запасы будут и дальше использоваться. |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, reconociendo también los indicios de una recuperación desigual y frágil, expresando su aprecio por los esfuerzos realizados que ayudaron a contener los riesgos de variaciones extremas, mejorar las condiciones de los mercados financieros y mantener la recuperación, y reconociendo asimismo que responder de manera eficaz a los efectos de la crisis exige el cumplimiento oportuno de todos los compromisos de desarrollo contraídos, признавая воздействие мирового финансово-экономического кризиса на процесс развития, учитывая признаки неравномерного и неустойчивого оживления, выражая свою признательность за предпринятые усилия, которые помогли ограничить риски наступления маловероятных событий, улучшить конъюнктуру финансового рынка и поддержать оживление, и признавая также, что для эффективного реагирования на последствия кризиса требуется своевременное выполнение всех обязательств в области развития, |
Necesito más indicios antes de acudir a Servicios Sociales. Но мне еще нужно кое в чем разобраться, прежде чем я обращусь в Социальную Службу. |
Con frecuencia he conseguido los primeros indicios acerca del carácter de los padres estudiando a sus hijos. Я частенько получал первое понятие о характере родителей, наблюдая их детей. |
Además, se observaron indicios de que se había utilizado un arma nueva y poco común en Beit Hanoun, y en otras partes de Gaza, que dio lugar a un aumento de las amputaciones Существуют также свидетельства применения нового необычного вида оружия в Бейт-Хануне и в других местах в Газе, что привело к увеличению числа ампутаций |
Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que el personal de salud de los centros de detención no recibe capacitación específica para detectar indicios de torturas y malos tratos. Комитет также с озабоченностью отмечает недостаточный уровень конкретной профессиональной подготовки медицинского персонала, работающего в местах содержания под стражей, по вопросам, касающимся обнаружения следов пыток и жестокого обращения. |
En cualquier caso, había indicios de que los ciclos de recalentamiento de la economía, recesión y recuperación tendían a agravar la desigualdad de ingresos y la pobreza. В любом случае наблюдающиеся признаки указывают на то, что циклы "экономический перегрев - спад и подъем" приводят, как правило, к обострению проблем неравенства в доходах и нищеты. |
Por otra parte, los casos que hayan dado lugar a acciones penales pueden ser archivados después de la conclusión de la fase de instrucción si se considera que los procedimientos no son admisibles o si no es posible obtener indicios suficientes de que se cometió el delito o sobre quien lo cometió. С другой стороны, уголовное дело может быть закрыто по завершении стадии предварительного следствия в случае отсутствия оснований производства по делу либо достаточных признаков преступления или улик, изобличающих виновного. |
El proyecto de artículo 4 enumera dos conjuntos de indicios: los establecidos en los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y una nueva categoría relacionada con el carácter y la magnitud del conflicto armado, los efectos del conflicto armado sobre el tratado, la materia del tratado y el número de partes en él. В проекте статьи 4 указаны две категории признаков наличия такой возможности: признаки, предусмотренные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров; и новая категория характера и масштабов вооруженного конфликта, последствий вооруженного конфликта для договора, предмета договора и количества сторон договора. |
Lo que no procede jamás es la detención del sospechoso(a); las autoridades solamente pueden detener a las personas contra las cuales exista indicio comprobado de delito При этом не допускается задержание на основании простых подозрений; власти могут производить задержание только на основании серьезных улик |
No había indicios en la notificación de Benín de que consideraciones acerca del uso indebido intencional fuesen la razón para adoptar la medida reglamentaria. В уведомлении Бенина отсутствуют указания на то, что озабоченность по поводу преднамеренного неправильного использования стала основанием для регламентационного постановления. |
Desde septiembre de 1999 hasta el presente se han desarrollado 48 procesos penales ante los órganos de la fiscalía militar invocados a raíz de indicios del delito previsto en el artículo 126 del Código Penal (secuestro). В период с сентября 1999 г. по настоящее время в производстве органов военной прокуратуры находилось 48 уголовных дел, возбужденных по признакам преступления, предусмотренного ст. 126 УК РФ (похищение человека). |
Este impulso de abducción del ser humano para que no sea humano, de crear condiciones en las que el ser humano es obliterado para que la violencia, la crueldad y las distintas formas de tortura se conviertan en normas: estos son los indicios y las formas de vida que marcan el acontecimiento histórico catastrófico. Это стремление лишить людей всего человеческого, создать условия, в которых все человеческое забывается, так что насилие, жестокость и различные формы пыток становятся нормой: вот признаки и образ жизни, знаменующие историческую катастрофу. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении indicio в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова indicio
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.