Что означает satisfaire в французский?

Что означает слово satisfaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию satisfaire в французский.

Слово satisfaire в французский означает удовлетворять, отвечать, соответствовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова satisfaire

удовлетворять

verb (удовлетворять (желания, ожидания и т. п.)

La disposition du disque de rupture et de la soupape de sûreté doit satisfaire l’autorité compétente.
Компановка разрывной мембраны и предохранительного клапана должна удовлетворять требованиям компетентного органа.

отвечать

verb (удовлетворять (желания, ожидания и т. п.)

Elle ne saurait donc satisfaire aux exigences du multilatéralisme.
По этой причине она не отвечает требованиям многосторонности.

соответствовать

verb (удовлетворять (желания, ожидания и т. п.)

L’ordonnance provisoire satisfait également aux prescriptions de la Convention de 1999 pour la répression du financement du terrorisme.
Он обеспечивает также выполнение соответствующих требований Конвенции о борьбе с финансированием терроризма 1999 года.

Посмотреть больше примеров

L’opinion largement répandue selon laquelle les femmes n’existent que pour satisfaire les désirs des hommes est contraire aux Écritures.
Распространенное мнение, что женщины существуют лишь для того, чтобы удовлетворять потребности мужчин, с точки зрения Писания неправильно.
En 2016, la CNUCED publiera de nouvelles lignes directrices afin d’harmoniser les pratiques dans l’ensemble de l’organisation et d’établir des règles minimales de gestion axée sur les résultats auxquelles tous les projets devraient satisfaire.
В 2016 году ЮНКТАД опубликует новые руководящие принципы в целях унификации практики во всей организации и установления ряда минимальных стандартов управления, нацеленного на результат, которым должны будут соответствовать все проекты.
Il s’agit de déterminer la valeur réelle que doit atteindre la décélération du véhicule pour satisfaire aux prescriptions d’efficacité.
Цель заключается в определении фактического значения, до которого должно возрасти замедление транспортного средства, чтобы удовлетворять требование к эффективности торможения.
Dans les sociétés démocratiques, les partis politiques sont jugés par les populations à l’aune de leur efficacité et de leur capacité à satisfaire les attentes de leurs concitoyens.
В демократических обществах люди будут судить о партиях по их действиям и по способности удовлетворять чаяния граждан.
Nul ne contestera que le financement de l'éducation et de la création d'emplois convenables et suffisamment rémunérés pour satisfaire les besoins des familles est un moyen essentiel pour lutter contre la traite des filles et des femmes
Не вызывает никакого сомнения, что выделение средств для целей образования и для создания достойных рабочих мест с адекватным вознаграждением за труд, позволяющим удовлетворять собственные потребности и потребности семьи, имеет центральное значение для сокращения торговли девочками и женщинами
Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés
Шаги, предпринятые для выполнения соответствующих технических требований Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов
Sans doute Linda qui voulait satisfaire sa curiosité.
Наверно, Линда — жаждет удовлетворить свое любопытство.
D’autoriser les niveaux de production et de consommation pour 2013 spécifiés dans l’annexe à la présente décision pour satisfaire aux utilisations essentielles de chlorofluorocarbones destinés à la fabrication d’inhalateurs-doseurs utilisés dans le traitement de l’asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques;
санкционировать указанные в приложении к настоящему решению уровни производства и потребления на 2013 год, необходимые для обеспечения основных видов применения хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, предназначенных для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности;
La répartition des masses indiquée doit satisfaire aux conditions suivantes:
Характер распределения массы должен соответствовать следующим требованиям:
Souligne que le Compte pour le développement est l’un des outils qui peuvent aider à faire face à l’évolution des besoins à satisfaire pour atteindre les objectifs mondiaux de développement;
подчеркивает, что Счет развития является одним из надлежащих инструментов для удовлетворения меняющихся потребностей в связи с глобальной повесткой дня в области развития;
La Norme définit toutes les prescriptions photométriques, matérielles, environnementales, fonctionnelles et d’installation auxquelles tous les dispositifs d’éclairage doivent satisfaire, afin de réduire les risques d’accident.
В правилах предписываются фотометрические, физические и экологические параметры, порядок расположения и функциональные характеристики всех устройств освещения, считающихся минимально необходимыми для снижения риска дорожно-транспортных происшествий.
Le Fonds a ainsi pu satisfaire très rapidement les besoins du Viet Nam qui réclamait d’urgence 1 250 000 dispositifs intra-utérins, en puisant dans les réserves du Programme mondial pour l’approvisionnement en contraceptifs.
Благодаря этому за короткий период для удовлетворения срочных потребностей из запасов Глобальной программы в отношении контрацептивных средств ЮНФПА смог поставить Вьетнаму 1,25 млн. штук внутриматочных контрацептивных средств.
Je voudrais également remercier les membres du Secrétariat de l’ONU qui ont continuellement réalisé des miracles pour satisfaire les besoins changeants du Comité.
Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
Nous nous employons résolument à fournir un filet de sécurité et un large éventail de services gratuits ou fortement subventionnés dans le domaine du logement, des soins de santé, de l’éducation, etc. afin d’aider les groupes défavorisés et à faibles revenus à satisfaire leurs besoins fondamentaux.
Мы верны своему обязательству создавать "подушку безопасности" и оказывать широкий ряд бесплатных или щедро субсидируемых услуг в таких областях, как жилье, медицинское обслуживание, образование и т.д., чтобы помочь обездоленным и малоимущим группам населения удовлетворять их насущные потребности.
L’examen de chaque demande doit satisfaire aux deux conditions d’un traitement équitable et d’une utilisation efficace de l’infrastructure ferroviaire, tout en tenant compte des obligations de service public existantes et de l’existence d’autres systèmes de transport d’intérêt public.
Каждый запрос должен рассматриваться с соблюдением условий равного и справедливого подхода, а также эффективного использования конкретной железнодорожной инфраструктуры, поэтому во внимание должны приниматься имеющиеся обязательства государственной службы и других транспортных систем, действующих в государственных интересах.
2.2 Les têtes d’attelage doivent pouvoir satisfaire aux essais prescrits au paragraphe 3.2 de l’annexe 6.
2.2 Сцепные головки должны выдерживать испытания, предусмотренные в пункте 3.2 приложения 6.
Nous espérons que les États auxquels incombe une responsabilité particulière conformément à la Charte ou parce qu'ils ont été élus ne ménageront aucun effort pour satisfaire aux besoins et répondre aux préoccupations de l'ensemble des États Membres
Мы надеемся, что государства, на которые возложена особая ответственность согласно Уставу или в результате выборов, не будут щадить усилий в реагировании на нужды и озабоченности всех государств-членов
Les experts de la CE, de la France, de l'Allemagne, de l'OICA et de l'Espagne ont fait observer que les autocars équipés de sièges transformables devaient satisfaire à toutes les dispositions du Règlement lorsque les sièges étaient en position assise normale et que, par conséquent, ces autocars ne devraient pas être exclus du champ d'application du Règlement jusqu'à ce que de nouvelles dispositions techniques puissent y être incorporées
Эксперты от Германии, ЕК, Испании, МОПАП и Франции указали, что междугородные автобусы с трансформируемыми сиденьями отвечают всем положениям Правил, когда эти сиденья находятся в обычном положении для сидения, и поэтому их не следует исключать из области применения данных Правил, пока не будут внесены новые технические требования
Les connexions électriques à l’intérieur du coffre et du compartiment passagers doivent satisfaire à la classe d’isolement IP 40 selon la norme CEI 529.
Электрические соединения, проходящие в багажнике и салоне, должны соответствовать классу изоляции IP 40 согласно МЭК 529.
b) Encourager les gens à s'organiser en coopératives, pour s'aider eux-mêmes à satisfaire leurs besoins économiques et à s'autonomiser
b) стимулирование населения к организации кооперативов как меры самопомощи для удовлетворения их экономических потребностей, а также как механизма расширения их прав и возможностей
La méthode consistait à former un ensemble de points de comparaison représentant le coût des activités à entreprendre pour satisfaire aux prescriptions imposées par les pays en matière de procédures douanières (déclarations d’importation et d’exportation en particulier) et à constituer un échantillon représentatif des procédures spéciales couramment appliquées dans certains secteurs industriels, pour certaines marchandises ou pour certains types de transaction.
Задача заключалась в том, чтобы подготовить подборку контрольных показателей расходов на те мероприятия, которые необходимы для выполнения государственных требований к трансграничным процедурам (речь идет главным образом об импортных и экспортных декларациях), а также составить представительную выборку специальных процедур, широко используемых в конкретных отраслях, на конкретных товарных рынках или в связи с конкретными видами операций.
« Mais je vais vous en raconter un peu plus, reprit Maggie, afin de satisfaire votre curiosité légendaire.
– Но все же я вам кое-что расскажу, – продолжила Мэгги, – хотя бы чтобы немного удовлетворить ваше любопытство.
Notant que la contribution de l’aquaculture durable à l’offre mondiale de poisson continue d’aider les pays en développement à améliorer la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté sur le plan local et que, en corrélation avec l’effort fourni par d’autres pays aquacoles, elle aidera considérablement à satisfaire la demande future de poisson, compte tenu de l’article 9 du Code,
отмечая с учетом статьи 9 Кодекса, что вклад устойчивой аквакультуры в снабжение мира рыбой по-прежнему перекликается с наличием в развивающихся странах возможностей для усиления локальной продовольственной безопасности и борьбы с нищетой и что этот фактор, к которому прибавляются усилия других стран, занимающихся аквакультурой, позволит внести значительный вклад в удовлетворение будущего спроса на потребление рыбы,
En vertu de l'article # de la Loi sur les étrangers, chaque étranger est, dès son entrée dans un centre surveillé ou un centre de détention avant expulsion, informé, dans une langue qu'il comprend, de ses droits et obligations et du règlement régissant son séjour dans un centre surveillé ou un centre de détention avant expulsion (Résolution du Ministre de l'intérieur et de l'administration en date du # août # sur les conditions auxquelles doivent satisfaire les centres surveillés et les centres de détention avant expulsion et Règlement relatif au séjour des étrangers dans les centres surveillés et les centres de détention avant expulsion (Journal officiel # ° # point
В соответствии со статьей # Закона об иностранцах каждого иностранца, помещенного в охраняемый центр или центр содержания под стражей с целью высылки, информируют на понятном ему языке о его правах и обязанностях, а также о правилах его пребывания в охраняемом центре или в центре содержания под стражей с целью высылки (Постановление министра внутренних дел и администрации от # августа # года об условиях, которые должны соблюдаться охраняемыми центрами и центрами содержания под стражей с целью высылки и о Правилах и нормах содержания иностранцев в охраняемых центрах и центрах содержания под стражей с целью высылки ("Вестник законов" # год, No # раздел
Les dispositions détaillées indiquant la manière de satisfaire aux prescriptions des ORC doivent de préférence être spécifiées dans des normes internationales.
Подробные положения, касающиеся способов обеспечения соответствия требованиям ОЦР, было бы предпочтительно определять в международных стандартах.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении satisfaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова satisfaire

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.