Что означает scène в французский?

Что означает слово scène в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию scène в французский.

Слово scène в французский означает сцена, подмостки, явление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова scène

сцена

nounfeminine (сцена (часть действия)

Cette scène est restée gravée dans ma mémoire.
Эта сцена врезалась мне в память.

подмостки

noun

L'amour sur scène ne convaincra jamais tant que ce seront des jeunots en jupon qui joueront nos héroïnes.
Не видать нам любви на подмостках, пока по всей Англии героинь играют мальчишки в юбках...

явление

nounneuter

Cette institution, comme son fonctionnement régulier, doivent devenir incontournables sur la scène internationale.
Этот орган и его регулярная деятельность должны стать важным явлением международной жизни.

Посмотреть больше примеров

C' est toi sur ma scène de crime avec un GPS dans tes doigts collants
Это ты, братан, на моем месте преступления с GPS в своих липких пальчиках
Les Beatles ont joué sur cette scène.
" Битлз " выступали на этой сцене.
Puis, un jour, le destin entre en scène et vous tape sur l'épaule.
Но однажды судьба просто подходит к тебе... и хватает тебя за плечо.
Il ne resta plus alors de toute cette scène qu’un nuage balancé par la brise.
И не осталось от всей этой картины ничего, кроме облачка, плывшего по ветру.
Un témoin a vu votre van sur la scène de crime au moment du meurtre d'Helen.
Итак, свидетель видел твой фургон на месте преступления во время убийства Элен.
Le Comité accueille avec satisfaction les progrès accomplis par l’État partie dans plusieurs domaines, dont la ratification d’instruments internationaux, ou l’adhésion à de tels instruments, en particulier la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés, en 2009, et l’adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en 2003.
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в различных областях, в том числе в ратификации или присоединении к международным договорам, включая ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, в 2009 году, и присоединение к Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, касающемуся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, в 2003 году.
Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (2008);
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (2008);
Pas suffisante toutefois pour qu’on l’attende sur la scène de crime.
Впрочем, недостаточно заметный, для того чтобы его ждали на месте преступления.
L’une des limettes s’était fendue et remplie d’eau, mais l’autre grossissait la scène.
Один из окуляров бинокля треснул и наполнился водой, но другой оставался исправным.
Dans sa résolution 2000/59, la Commission a adopté le texte du projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, tel qu'il figure dans l'annexe B de la résolution, et l'a transmis par l'intermédiaire du Conseil économique et social, à l'Assemblée, pour approbation.
В своей резолюции 2000/59 Комиссия приняла текст проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, содержащийся в приложении В к резолюции, и препроводила его через Экономический и Социальный Совет Генеральной Ассамблее для одобрения.
Les attaques terroristes odieuses perpétrées le # septembre contre des installations aux États-Unis d'Amérique viennent tristement remettre au devant de la scène la question du terrorisme international et nous incitent à nous poser un certain nombre de questions d'une importance cruciale, parmi lesquelles celle-ci: Que devrions-nous faire pour nous protéger contre ce fléau dévastateur?
Ужасные террористические нападения, совершенные # сентября против объектов в Соединенных Штатах Америки, проливают свет на вопрос о международном терроризме и поднимают ряд вопросов, имеющих критически важное значение, в том числе: что нам следует делать, чтобы защитить себя от этого опустошительного бедствия?
Dans les magazines, il n'y a pas de scènes de la vie courante de l'Amérique moderne.
Я не смог найти ни в одном журнале... изображений обычных американских улиц.
Avant de monter sur scène, je confesse être positif et optimiste, donc laissez-moi vous porter un discours optimiste, qui est... Replongez-vous 300 ans en arrière.
Сейчас, прежде чем выйти на сцену, я признался, что я оптимист, и позвольте мне высказаться оптимистически. А именно: представьте себя живущим 300 лет назад.
Bientôt Saül entra en scène, fort embarrassé de l’impertinence du guerrier colossal qui l’avait défié lui et les siens.
Вскоре на смену выступил Саул, озадаченный дерзостью закованного в броню воина, бросившего вызов ему и его присным.
De fait, la scène était plus indécente qu’amusante.
Зрелище и вправду было скорее вульгарным, нежели смешным.
Pendant ce moment d’hésitation mutuelle, le mari put alors arriver en scène.
За это мгновение обоюдного колебания на сцене появился муж.
Le Groupe de Rio se félicite de certains signes qui se sont manifestés sur la scène internationale relativement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires.
Группа Рио с удовлетворением отмечает некоторые позитивные признаки, появившиеся на международной арене в области разоружения и ядерного нераспространения.
La nécessité de lutter contre le terrorisme et la détermination internationale de le faire ont dominé la scène internationale au cours de l'année écoulée
Необходимость борьбы с терроризмом и принятия международным сообществом соответствующих обязательств, а также проявление решимости сделать это являлись главными задачами в международных отношениях в минувшем году
Au simple toucher d'un bouton, il permet au directeur artistique de passer entre une scène en proscenium, en éperon et, vraiment, en rond et processionnaire et jusqu'au parterre vide par des configurations très rapides.
Одним нажатием кнопки художественный руководитель теперь мог менять авансцену на круглую сцену, плоский пол на поперечный за какие-то доли секунды.
Les événements politiques mondiaux de la dernière décennie ont bouleversé la scène internationale et ont donné lieu à de nouvelles structures et processus mondiaux.
Политические события, которые произошли в мире в течение последнего десятилетия, ускоряют процесс перемен в международных отношениях, в результате чего возникают новые глобальные структуры и процессы.
Cette tâche incombait au premier chef, pour l'essentiel, aux pays en développement eux-mêmes, mais il leur était difficile, voire impossible de se ménager une place sur la scène mondiale en raison des déséquilibres et des asymétries du système commercial et financier global et faute d'un environnement international favorable
Хотя основная часть ответственности за принятие усилий в данном направлении ложится на сами развивающиеся страны, сложно или даже невозможно требовать от них, чтобы они заняли свое место на мировой сцене, из-за существующих диспропорций и асимметрии в глобальной торговой и финансовой системе и отсутствия благоприятных международных условий
Lassé des partis en guerre à l’intérieur de la ville, il mit en scène sa propre mort, dit Weisz.
Ему надоели распри в осажденном городе, и он инсценировал собственную смерть, сказал Вайс.
Il avait pensé à elle toute la journée et toute la soirée, imaginant la scène, la recréant, se la rejouant.
Он размышлял о ней весь день, вновь и вновь просматривая в воображении каждый кадр запомнившейся сцены.
En matière de politique énergétique, la scène mondiale est dominée dans une large mesure par trois préoccupations primordiales : sécurité de l’approvisionnement énergétique, énergie aux fins du développement, changements climatiques.
В контексте глобальной энергетической политики в значительной степени доминируют три важнейших вопроса, а именно: надежность энергоснабжения; энергия в целях развития; и изменение климата.
Pendant que le directeur ruminait ces tristes pensées, un incident se produisit sur scène.
Пока директор думал эту невеселую думу, на сцене стряслась беда.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении scène в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова scène

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.