Что означает sérieusement в французский?

Что означает слово sérieusement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sérieusement в французский.

Слово sérieusement в французский означает серьёзно, всерьёз, всерьез. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sérieusement

серьёзно

noun

La médiocre acoustique de la salle a sérieusement affecté le plaisir que le public a retiré du concert.
Плохая акустика в зале серьёзно подпортила посетителям удовольствие от концерта.

всерьёз

adverb

Ne le prends pas sérieusement. C'est une blague.
Не принимай это всерьёз. Это шутка.

всерьез

adverb

Ne le prends pas aussi sérieusement !
Не воспринимайте это так всерьез.

Посмотреть больше примеров

Enfin, nous devons poursuivre notre engagement de négocier sérieusement sur cette question.
И последнее: мы должны продолжать вести серьезные переговоры по этому вопросу.
Ou bien le général parlait-il sérieusement ?
Или генерал говорил буквально?
Sérieusement?
Серьезно?
Le manque de maîtrise du géorgien entrave sérieusement l’intégration des minorités nationales.
Незнание грузинского языка является серьезным препятствием для интеграции национальных меньшинств в жизнь общества.
La première mesure à prendre à cette fin, qui est aussi la plus importante, consiste à étudier sérieusement et de façon suivie les activités en cours aux niveaux mondial, régional et national, et à identifier les problèmes qui appellent une action supplémentaire
Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий
Plus important, le développement durable des liaisons de transport et les projets prioritaires définis lors de la phase I seraient sérieusement compromis si le climat créé autour du projet et la dynamique instaurée entre les États membres participants lors de ladite phase venaient à disparaître
Более того, устойчивому развитию транспортных соединений и реализации приоритетных проектов, определенных на этапе I, будет нанесен серьезный ущерб, если не сохранить возникшую вокруг него атмосферу и движущую силу, созданную участвующими государствами-членами на этапе I этого проекта
Les sports extrêmes à un tel niveau ne sont possibles que si vous travaillez pas à pas, si vous développez sérieusement vos capacités et votre connaissance.
Заниматься экстремальными видами спорта на таком уровне возможно только при пошаговых тренировках, если ты напряженно работаешь над совершенствованием своих знаний и умений.
Rasmussen suggère que l’État partie songe sérieusement à mettre un terme à cette pratique, qui représente un danger tant pour les détenus que pour les gardiens.
Если это так, то г-н Расмуссен предлагает государству-участнику серьезно подумать о том, чтобы покончить с этой практикой, которая представляет опасность как для заключенных, так и для тюремных надзирателей.
Maintenant, c'est là que l'analogie avec la ruée vers l'or diverge, et je pense assez sérieusement.
И вот здесь сходство с эпохой Золотой лихорадки заканчивается, и, с моей точки зрения, небезосновательно.
À cet égard, on a souligné que l’accent devait être mis sur l’obligation de l’État affecté de prendre sérieusement en considération toutes les offres d’assistance qu’il recevait.
В этой связи подчеркивалось, что упор следует делать на обязанности пострадавшего государства серьезным образом рассматривать любые предложения о помощи, которые оно получает.
La Thaïlande a déclaré que, dans le cadre de l’examen en cours du Conseil des droits de l’homme, le cas des États fédérés de Micronésie était une nouvelle occasion pour le Conseil de réfléchir sérieusement à la promotion du renforcement des capacités, de la coopération technique et de l’assistance en tant que moyen de renforcer l’engagement de tous les États dans le processus de l’examen périodique universel.
Таиланд заявил, что в связи с проведением Советом по правам человека обзора положения в Федеративных Штатах Микронезии ему представилась еще одна возможность серьезно поразмышлять над мерами по содействию созданию потенциала, техническому сотрудничеству и помощи в качестве способа расширения участия всех государств в процессе универсального периодического обзора.
L’adoption de nouvelles lois et la modification des lois existantes en faveur de la promotion des droits de la femme dans le respect des valeurs nationales et islamiques sont sérieusement envisagées.
В целях дальнейшей реализации прав женщин в соответствии с национальными и исламскими ценностями всерьез рассматривается возможность принятия новых законов и внесения изменений в существующие законы.
Soulignant également qu’il faut que toutes les parties directement intéressées envisagent sérieusement de prendre d’urgence les mesures concrètes voulues pour donner suite à la proposition de créer une zone exempte d’armes nucléaires au Moyen-Orient, conformément à ses résolutions pertinentes, et, aux fins de la réalisation de cet objectif, invitant les pays concernés à adhérer au Traité et, en attendant la création de la zone, à accepter de soumettre toutes leurs activités nucléaires au régime des garanties de l’Agence,
подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны, которых это непосредственно касается, серьезно рассмотрели вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в качестве средства достижения этой цели предлагая соответствующим странам присоединиться к Договору, а до создания такой зоны согласиться поставить всю свою ядерную деятельность под гарантии Агентства,
L'importation de certaines denrées et de fournitures médicales a été autorisée vers Gaza, mais l'exportation de marchandises a été sérieusement restreinte
Импорт некоторых видов продовольствия и медикаментов в Газу разрешен, но экспорт товаров серьезно ограничен
L'artillerie ne pourrait agir sérieusement que par l'incendie.
Артиллерия могла бы оказать серьезное действие только пожаром.
Les travaux de construction de la barrière autour de Jérusalem ont beaucoup avancé au cours de la période considérée, restreignant sérieusement les déplacements des Palestiniens entre la Cisjordanie et Jérusalem-Est, grand centre de commerce, qui réalise # % de l'économie palestinienne
На протяжении отчетного периода предпринимались активные усилия по завершению строительства барьера вокруг Иерусалима, в результате чего было серьезно нарушено передвижение палестинцев между Западным берегом и Восточным Иерусалимом, на долю которого как ключевого коммерческого узла приходится приблизительно # процентов палестинской экономики
Le Costa Rica estime qu'il est nécessaire d'étudier sérieusement cette question, tout renforcement de l'effet de ricochet étant susceptible d'affecter la notion d'investissement collectif qui sous-tend obligatoirement l'Organisation des Nations Unies
Коста-Рика считает, что необходимо серьезно изучить этот вопрос, поскольку любое наращивание каскадного эффекта может потенциально сказаться на принципе коллективной ответственности, на основе которого должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций
La question du financement de la participation d’experts qui n’avaient pas les moyens d’assister aux réunions méritait donc d’être examinée sérieusement.
Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях.
Conformément aux résolutions successives de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale, dont la résolution # dans laquelle l'Assemblée encourage les gouvernements à envisager sérieusement d'inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans leurs pays afin qu'il puisse s'acquitter de manière plus efficace encore de son mandat, le Rapporteur spécial invite les gouvernements ci-dessus sollicités à apporter leur entière coopération au mandat et donc à répondre favorablement aux demandes de visites in situ
В соответствии с рядом резолюций, последовательно принятых Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцией # в которой Ассамблея призвала правительства серьезно рассмотреть вопрос о приглашении Специального докладчика посетить их страны, с тем чтобы он имел возможность еще более эффективно выполнять свой мандат, Специальный докладчик предлагает вышеперечисленным правительствам оказать полное содействие в выполнении им своего мандата и, следовательно, дать положительные ответы на просьбы о совершении поездок на места
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir,
подчеркивая, что введенные в отношении МООНЭЭ неприемлемые ограничения, которые должны быть сняты, резко сузили оперативные возможности Миссии и могут оказаться чреваты серьезными последствиями для будущего Миссии,
Sous le même angle, l’Organisation des Nations Unies devrait, de l’avis de ma délégation, envisager sérieusement d’imposer désormais des sanctions à toutes les personnes coupables de violations graves des droits de l’homme, d’appel à la haine et à la violence, de blocage du processus de paix et de violations de l’embargo sur les armes sur toute l’étendue du territoire national.
В этой связи, по мнению делегации нашей страны, Организация Объединенных Наций должна серьезно рассмотреть возможность введения санкций против всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, разжигании вражды и насилия, создании препятствий для мирного процесса и нарушении эмбарго на поставки оружия в страну.
Aucun élément ne peut menacer plus sérieusement le développement des communautés que l'impact des maladies
Ни одно отдельно взятое обстоятельство не создает большую угрозу развитию общин, чем последствия заболеваний
Dans ses réflexions sur le verdict il a relevé que les prisons illégales de la CIA n'avaient pas réussi à soulever une indignation publique suffisante pour obliger le gouvernement à réagir sérieusement.
В своих раздумьях о вердикте [пол] он указал, что незаконные тюрьмы ЦРУ не смогли вызвать публичного протеста, достаточного, чтобы правительство было вынуждено ответить серьёзно.
La protection et la participation des enfants sont sérieusement compromises lorsque ceux‐ci se trouvent dans une situation de violence ou de dénuement, ou lorsqu’ils sont négligés ou maltraités, en particulier ceux qui n’appartiennent pas à l’élite.
Эффективность мер, принимаемых по защите детей и обеспечению их участия, проходит серьезную проверку в ситуациях, когда детям грозит насилие, лишения, отсутствие заботы и грубое обращение, особенно в случаях, когда такие дети не принадлежат к элите общества.
Si le terme « Formulation d'une réserve » doit être entendu comme désignant un acte qui a un effet juridique immédiat, on peut sérieusement se demander si les représentants aux conférences internationales, par exemple, peuvent être habilités à accomplir de tels actes
Если понимать под термином «формулирование оговорки» осуществление непосредственного юридического действия, то является весьма сомнительным, должны ли, например, представители на международных конференциях быть уполномочены на совершение такого акта

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sérieusement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.