Что означает susceptible в французский?
Что означает слово susceptible в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию susceptible в французский.
Слово susceptible в французский означает обидчивый, вероятно, тонкокожий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова susceptible
обидчивыйadjective Vous savez les galipettes que je fais parce que vous êtes si susceptible? Ты знаешь, какие сальто мне приходиться выделывать потому, что ты такой обидчивый? |
вероятноadverb Nos hommes ont tracé la voie de vol la plus susceptible d'éviter les radars. Наши люди отметили наиболее вероятный путь полёта с обходом радаров. |
тонкокожийadjective |
Посмотреть больше примеров
Même lorsque l'utilisation d'une arme à feu n'entraîne pas la mort, les blessures causées par des tirs peuvent être paralysantes et douloureuses et sont susceptibles d'immobiliser une personne pour une période bien plus longue que d'autres méthodes d'immobilisation temporaire Даже если применение огнестрельного оружия не приводит к смерти, ранения при поражении огнестрельным оружием могут иметь парализующее воздействие, вызывать боль и обездвиживать лицо на значительно более длительное время, чем другие средства временной иммобилизации |
Nous engageons les gouvernements à étudier des mécanismes susceptibles de maintenir des activités interconfessionnelles dans la région entre deux Dialogues Мы призываем правительства исследовать наличие возможных механизмов осуществления региональной межконфессиональной деятельности в периоды между диалогами |
« Elles risquent aussi d’attirer l’attention de garçons plus âgés, plus susceptibles d’avoir déjà eu des rapports sexuels », lit- on dans le livre A Parent’s Guide to the Teen Years. «Такие девочки также нередко становятся объектом внимания мальчиков более старшего возраста, у которых уже может быть сексуальный опыт»,— сказано в одной книге, посвященной воспитанию подростков (A Parent’s Guide to the Teen Years). |
Comme le Rapporteur spécial l’a lui-même indiqué, il faut éviter tout formalisme juridique susceptible d’affecter la souplesse de ce dialogue ou de détruire sa spontanéité ou son efficacité. Как отмечено самим Специальным докладчиком, следует избегать любого юридического формализма, который мог бы сделать его негибким или уничтожить его спонтанность и эффективность. |
Pour réussir, elles doivent jouir de l’appui politique, l’autorité qui leur est déléguée doit être limitée et leurs stratégies de désengagement clairement définies et susceptibles d’une exécution immédiate dès que l’environnement y est propice et que la paix a été réalisée. Для обеспечения успеха они должны пользоваться политической поддержкой и иметь ограниченные делегированные полномочия, а стратегия завершения этих операций должна быть четко определена и допускать быстрое осуществление после формирования благоприятной обстановки и достижения мира. |
Nombre de pays de l’EOCAC et de l’ESE ont besoin de renforcer leurs capacités pour pouvoir mettre en place des cadres juridiques et institutionnels appropriés; pour définir des orientations au sujet des mesures efficaces de prévention et de préparation aux situations d’urgence susceptibles d’être mises en œuvre par les autorités et par les exploitants; pour former le personnel à l’évaluation et à la gestion des risques tant au niveau national que local et pour assurer le suivi de l’application de la Convention et les inspections. Многие страны регионов ВЕКЦА и ЮВЕ имеют общую необходимость в наращивании потенциала с целью создания адекватных законодательных и институциональных основ; разработки руководящих принципов для органов власти и операторов в области эффективных мер по предупреждению и готовности к чрезвычайным ситуациям; обучения персонала на национальном и местном уровнях в том, что касается анализа рисков возникновения таких ситуаций и действий по ликвидации их последствий, а также мониторинга и инспектирования. |
Les personnes qui ont été nourries au sein sont moins susceptibles de présenter un surpoids ou une obésité plus tard. Люди, находившиеся в детстве на грудном вскармливании, с меньшей вероятностью имеют излишний вес или страдают от ожирения позднее в жизни. |
Les marchés de conformité étaient par contre moins souples mais susceptibles d’avoir un impact plus vaste. В отличие от этого типа рынков рынки соответствия менее гибкие, но потенциально могут быть более эффективными. |
En principe, les responsables de tous les ministères susceptibles d’intervenir dans l’application de la Convention représenteront les pays de l’EOCAC et de l’ESE au moins au niveau de vice-ministre. Предполагается, что представляющие страны ВЕКЦА и ЮВЕ должностные лица всех министерств, которые могут участвовать в осуществлении Конвенции, будут иметь как минимум ранг заместителя министра. |
Compte tenu de la répartition des fonctionnaires susceptibles de faire appel aux services du Bureau de l’Ombudsman, le Comité estime que la fonction de promotion est extrêmement importante. С учетом характера распределения клиентуры Канцелярии Омбудсмена Комитет считает, что информационно-коммуникационная деятельность имеет исключительно большое значение. |
La conférence visait à décrire et étudier la situation internationale en ce qui concerne la justice non discriminatoire envers les femmes, à confronter des modèles et des pratiques optimales en usage au plan régional et national et susceptibles d’être reproduits, à nouer et renforcer les liens, à synthétiser les systèmes/mécanismes et aider à coordonner les efforts déployés entre autres par les Nations Unies, l’Union africaine et l’Association des Procureurs africains pour lutter contre la violence à l’égard des femmes et des enfants. Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
Cet article énumère, aux alinéas a et b, deux catégories de facteurs qui peuvent être utiles pour déterminer si celui-ci est susceptible d’extinction ou de suspension en cas de conflit armé ou s’il peut faire l’objet d’un retrait en tel cas. В подпунктах а) и b) данной статьи перечисляются две категории факторов, которые могут быть полезными при определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия в случае вооруженного конфликта. |
Pour déterminer si un traité est susceptible d’extinction ou de suspension en cas de conflit armé ou s’il peut faire l’objet d’un retrait en tel cas, il sera tenu compte de tous les facteurs pertinents, notamment : Для определения возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия в случае вооруженного конфликта во внимание принимаются все соответствующие факторы, включая: |
Développer les contacts et la coopération avec les ONG locales, nationales, étrangères et internationales pertinentes et les experts susceptibles de participer à une EIE transfrontière; налаживания контактов и сотрудничества с соответствующими местными, национальными, иностранными и международными НПО и экспертами, которые могут быть привлечены к участию в трансграничной ОВОС; |
Outre ces deux catégories d’activités, l’alinéa b en prévoit une troisième, les «autres activités qui ont ou sont susceptibles d’avoir un impact sur ces aquifères et systèmes aquifères». В дополнение к этим двум видам деятельности пункт b) посвящен "другим видам деятельности, которые воздействуют или могут оказать воздействие на эти водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов". |
À cet égard, il est établi que le risque de tensions est accru entre pays situés en amont et en aval d’un même bassin fluvial, avec des situations susceptibles parfois d’entraîner une instabilité régionale. В этой связи хорошо известно, что риск возникновения напряженности между странами, расположенными вверх и вниз по течению одного и того же речного бассейна, возрастает, причем в некоторых случаях это может привести к региональной нестабильности. |
Il a été dit que les dispositions de l’annexe II de la Convention ne devaient pas être interprétées de manière trop restrictive, ce qui créerait entre un État et le membre qu’il avait nommé un lien économique susceptible de nuire à l’indépendance et à l’impartialité de ce dernier. Было заявлено, что постановления, содержащиеся в приложении II к Конвенции, не следует толковать слишком ограничительно, как экономически привязывающие члена Комиссии к государству, выдвинувшему его кандидатуру: это способно подорвать независимость и беспристрастность такого члена. |
En conséquence, pour le Haut-Commissariat, toute initiative visant à lutter contre ce phénomène doit être envisagée sous l'angle de la promotion et de l'affermissement des droits des personnes qui sont susceptibles de devenir des victimes de cette forme de criminalité Поэтому для УВКПЧ любая инициатива по борьбе с торговлей людьми требует подхода, который поощряет и отражает права людей, чаще всего становящихся жертвами таких преступлений |
S’abstenir de mettre en péril la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant dans une région quelconque des moyens militaires, facteurs d’instabilité susceptibles d’aggraver ou de prolonger tout conflit en cours; избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты; |
s) Il faudrait envisager d'actualiser les Tableaux I et # en annexe à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de # pour y inscrire des substances qui ne sont pas soumises à un contrôle international à l'heure actuelle et qui sont susceptibles d'être fréquemment utilisées comme produits de remplacement dans la fabrication de drogues illicites s) следует рассмотреть вопрос о пересмотре измененных Таблиц I и II, содержащихся в приложении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ # года, с тем чтобы включить в них вещества, не подпадающие в настоящее время под международный контроль, которые могут широко использоваться в качестве заменителей при изготовлении запрещенных наркотиков |
Affirmant que la destruction intentionnelle du patrimoine culturel est susceptible de constituer une violation des principes du droit international, подтверждая, что преднамеренное уничтожение культурного наследия может нарушать принципы международного права, |
Le libellé actuel du chapitre III − «accords entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l’être» − donne à penser que l’interdiction des accords anticoncurrentiels ne concerne que les accords horizontaux. Содержащаяся в главе III в ее нынешнем виде формулировка – "соглашения между конкурирующими или потенциально конкурирующими фирмами" – указывает на то, что запрет антиконкурентных соглашений распространяется лишь на горизонтальные соглашения. |
Nous exprimons l'espoir que les deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information permettront d'identifier les voies et moyens susceptibles d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles technologies afin d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, outre l'instauration d'un nouveau type de relations entre les nations fondées sur la solidarité et le partage du savoir de manière à ouvrir de nouvelles perspectives, ce qui ne manquera pas de réduire les écarts sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга |
Les États se concertent et coopèrent de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés – par l’intermédiaire de leurs propres institutions représentatives – avant d’adopter et d’appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de concerner les peuples autochtones, afin d’obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать. |
Les principales victimes comprennent les 80 000 à 120 000 prisonniers des camps d’internement politique; les prisonniers du système pénitentiaire classique, dont les prisonniers politiques; les chrétiens et d’autres croyants, ainsi que ceux susceptibles d’introduire des influences subversives; celles qui tentent de fuir le pays, y compris celles rapatriées de force par la Chine; les populations affamées et les ressortissants du Japon, de la République de Corée et d’autres pays qui ont été enlevés ou se sont vu refuser le rapatriement, et sont devenus des victimes d’enlèvements et de disparitions forcées à l’étranger[footnoteRef:7]. Основное число жертв составляют от 80 000 до 120 000 политических заключенных в лагерях; заключенные обычных тюрем, среди которых есть и политические заключенные; христиане и лица, исповедующие другие религии, а также другие так называемые "подрывные" элементы; лица, пытающиеся покинуть страну, в том числе насильно репатриированные Китаем лица; голодающие и лица из Японии, Республики Корея и других стран, которые были похищены или которым было отказано в репатриации и которые по этой причине стали жертвами международных похищений и насильственных исчезновений . |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении susceptible в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова susceptible
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.