Что означает ゆみし в японский?
Что означает слово ゆみし в японский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ゆみし в японский.
Слово ゆみし в японский означает изготовитель луков. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ゆみし
изготовитель луков(bowyer) |
Посмотреть больше примеров
8 さて、 彼 かれ ら は 大軍 たいぐん で シャイロム の 地 ち の 北方 ほっぽう に 進 しん 軍 ぐん して 来 き た。 その 兵 へい は、1 弓 ゆみ と 矢 や 、 剣 つるぎ 、 三 み 日 か 月 づき 刀 とう 、 石 いし 、 石 いし 投 な げ で 2 武 ぶ 装 そう して おり、 頭 あたま を そり、 腰 こし に 皮帯 かわおび を 締 し めて いた。 8 И было так, что они выступили на север от земли Шилом со своими многочисленными войсками, воинами, авооружёнными блуками и стрелами, и мечами, и саблями, и камнями, и пращами; и головы у них были острижены наголо; и были они опоясаны кожаным опоясаньем вокруг своих чресл. |
ゆみちゃん,まさきくんにもよろしく伝えてくださいね。 Пожалуйста, передавайте от меня привет Юми и Масаки. |
20 ところが、ゼラヘムナ の 軍 ぐん 隊 たい は その よう な もの は 着 つ けて おらず、ただ 剣 つるぎ と 三 み 日 か 月 づき 刀 とう 、 弓 ゆみ と 矢 や 、 石 いし と 石 いし 投 な げ を 携 たずさ えて いる だけ で あった。 また、 腰 こし に 皮 かわ を まとって いる ほか は 1 裸 はだか で あった。 ゾーラム 人 じん と アマレカイ 人 じん 以 い 外 がい 、 全 ぜん 員 いん が 裸 はだか で あった。 20 И ныне, войско Зерагемнаха не имело ничего подобного; у них были только их мечи и сабли, их луки и стрелы, их камни и пращи; и они были анаги, если не считать кожи, которая опоясывала их чресла; да, все они были наги, кроме зорамийцев и амалекийцев; |
18 彼 かれ ら の 弓 ゆみ は 若 わか い 男 おとこ たち を 射 い 砕 くだ く。 彼 かれ ら は 胎 たい の 実 み を 哀 あわ れまず、 彼 かれ ら の 目 め は 子 こ 供 ども たち を 容 よう 赦 しゃ しない。 18 Их луки также разобьют юношей на части; и не сжалятся они над плодом чрева; глаза их не пощадят детей. |
14 さて、さばきつかさ の 統 とう 治 ち 第 だい 四十一 年 ねん に、レーマン 人 じん は おびただしい 数 かず の 兵 へい を 集 あつ めて、 剣 つるぎ と 三 み 日 か 月 づき 刀 とう 、 弓 ゆみ 、 矢 や 、かぶと、 胸 むね 当 あ て、それに あらゆる 盾 たて で 武 ぶ 装 そう させて いた。 14 И в сорок первом году правления судей было так, что ламанийцы собрали неисчислимую армию мужей и вооружили их мечами и саблями, и луками, и стрелами, и шлемами, и нагрудными щитами, и другими щитами всякого рода. |
18 そして、わたし ニーファイ は 食糧 しょくりょう に する 獲 え 物 もの を とる ため に 出 で て 行 い った が、 見 み よ、 純良 じゅんりょう な 鋼 はがね で できて いる わたし の 1 弓 ゆみ を 折 お って しまった。 それで、 弓 ゆみ を 折 お って から は、 食糧 しょくりょう を 得 え る こと が できなかった ので、 見 み よ、 兄 あに たち は 弓 ゆみ を 使 つか えなく した こと で わたし に 大 おお いに 腹 はら を 立 た てた。 18 И было так, что, когда я, Нефий, отправился добывать пищу, вот, я сломал свой лук, сделанный из чистой астали; и после того как я сломал свой лук, вот, мои братья разгневались на меня из-за потери моего лука, ибо мы не раздобыли пищи. |
山脇 多恵(やまわき たえ) 声 - 鯛ゆみ坊 休水に住んでいる老女。 Кроме них, горы пересекают и другие вади, которые наполняются водой в период дождей. |
24 全 ぜん 地 ち が いばら と おどろ に なる ので、 人々 ひとびと は 弓 ゆみ と 矢 や を 持 も って そこ へ 行 い く。 24 Со стрелами и луками придут туда люди; ибо вся земля станет тёрнами и волчцами. |
5 一 いっ 方 ぽう 、レーマン 人 じん は 頭髪 とうはつ を そって おり、 腰 こし に 皮 かわ を まとい、よろい を 着 つ け、 弓 ゆみ と 矢 や 、 石 いし と 石 いし 投 な げ など を 持 も って いる ほか は 1 裸 はだか で あった。 5 И вот, головы ламанийцев были обриты; и сами они были аголыми, если не считать кожи, которая опоясывала их чресла, а также доспехов, которыми они были опоясаны, и их луков и стрел, и камней, и пращей, и так далее. |
13 さて、 彼 かれ は、 弓形 ゆみがた の もの の 両端 りょうはし に しっかり 取 と り 付 つ けられた あの 二つ の 1 石 いし を 用 もち いて、それら を 翻 ほん 訳 やく した。 13 И ныне он перевёл их посредством тех двух акамней, которые были вставлены в оправу с двумя ободками. |
ひろみtoゆみのちっちゃいふたり! Малый нахуй, двоим похуй. |
16 そこで わたし は、 弓 ゆみ と 矢 や 、 剣 つるぎ 、 三 み 日 か 月 づき 刀 とう 、こん 棒 ぼう 、 石 いし 投 な げ、その ほか 考 かんが えつく かぎり の あらゆる 武 ぶ 器 き で 彼 かれ ら を 武 ぶ 装 そう させた。 そして、わたし と 民 たみ は レーマン 人 じん と 戦 たたか う ため に 出 しゅつ 陣 じん した。 16 И было так, что я вооружил их луками и стрелами, мечами, и саблями, и булавами, и пращами, и всевозможным оружием, которое мы могли изобрести, и я и мои люди выступили сражаться против ламанийцев. |
9 そして レーマン 人 じん は、 剣 つるぎ と 弓 ゆみ 、 矢 や 、 斧 おの 、その ほか あらゆる 武 ぶ 器 き で わたし の 民 たみ に 襲 おそ い かかった。 9 И было так, что они напали на моих людей с мечом, и с луком, и со стрелой, и с топором, и со всевозможным боевым оружием. |
(ゆみをいるもの,いて)(Archer) Стрелок, вооруженный луком. |
レーマン 人 じん の 憎 ぞう 悪 お は 凝 こ り 固 かた まって いた。 そして 彼 かれ ら は、 邪 じゃ 悪 あく な 性質 せいしつ に 任 まか せて 野 や 蛮 ばん で 残忍 ざんにん で 2 血 ち に 飢 う えた 民 たみ と なり、3 偶 ぐう 像 ぞう 礼 れい 拝 はい と 汚 けが れ に 満 み ちた 民 たみ と なり、 猛 もう 獣 じゅう を 食料 しょくりょう と して 天 てん 幕 まく に 住 す み、 短 みじか い 皮帯 かわおび を 腰 こし に 締 し めて、 頭 あたま を そった 姿 すがた で 荒 あ れ 野 の を さまよって いた。 彼 かれ ら は 4 弓 ゆみ や 三 み 日 か 月 づき 刀 とう や 斧 おの を 使 つか う こと を 得 とく 意 い と して いた。 Но наши атруды были напрасны; их ненависть была тверда, и они были ведомы своей злой природой, так что они стали диким, свирепым и бкровожадным народом, полным видолопоклонства и нечистоты; питаясь дикими зверями; живя в шатрах и скитаясь по пустыне, с коротким кожаным опоясанием вокруг своих чресл и с обритыми головами; и их ловкость была во владении глуком, и саблей, и секирой. |
23 さて、わたし ニーファイ は 木 き で 一つ の 弓 ゆみ を 作 つく り、まっすぐ な 枝 えだ で 一 本 ぽん の 矢 や を 作 つく った。 23 И было так, что я, Нефий, сделал лук из дерева и стрелу – из прямого прута; так что я вооружился луком и стрелой, пращой и камнями. |
21 さて、わたし ニーファイ は、 自 じ 分 ぶん の 弓 ゆみ を 使 つか えなく した ため に 兄 あに たち から 苦 くる しめられた が、 兄 あに たち の 弓 ゆみ も 弾力 だんりょく が なくなった ので 事 じ 態 たい は さらに 深 しん 刻 こく に なり、まことに わたしたち は、 食糧 しょくりょう を まったく 得 え る こと が できなかった。 21 И ныне, было так, что поскольку я, Нефий, претерпевал страдания с моими братьями из-за потери моего лука, и поскольку их луки утратили свою упругость, то стало чрезвычайно трудно, да, настолько, что мы не могли добывать пищу. |
15 そして わたしたち は、 道々 みちみち 、 弓 ゆみ 矢 や や 石 いし 、 石 いし 投 な げ で 食糧 しょくりょう に する 獲 え 物 もの を とり ながら 幾 いく 日 にち も の 間 あいだ 旅 たび を した。 15 И было так, что мы шли в продолжение многих дней, добывая пищу по пути нашими луками и нашими стрелами, нашими камнями и нашими пращами. |
7 彼 かれ ら は、 譲 じょう 位 い の 話 はなし が あった に も かかわらず ゼラヘムラ の 地 ち を 去 さ った の で ある。 彼 かれ ら は 自 じ 分 ぶん たち の 剣 つるぎ と 槍 やり 、 弓 ゆみ 、 矢 や 、 石 いし 投 な げ を 持 も って 行 い った。 荒 あ れ 野 の で 食 た べ 物 もの を 手 て に 入 い れる ため で あった。 7 Тем не менее они ушли из земли Зарагемля и взяли свои мечи, и свои копья, и свои луки, и свои стрелы, и свои пращи; и это было для того, чтобы обеспечивать себя пищей, находясь в пустынных землях. |
12 ニーファイ 人 じん は アムリサイ 人 じん の 意 い 図 と を 知 し って、 彼 かれ ら と 戦 たたか い を 交 まじ える 用 よう 意 い を した。 まことに、 彼 かれ ら は 剣 つるぎ と 三 み 日 か 月 づき 刀 とう 、 弓 ゆみ と 矢 や 、また 石 いし と 石 いし 投 な げ、その ほか あらゆる 1 武 ぶ 器 き で 武 ぶ 装 そう した。 12 А потому народ нефийский знал о намерении амликийцев, и поэтому они приготовились встретить их; да, они вооружились мечами и саблями, и луками, и стрелами, и камнями, и пращами, и всевозможным боевым аоружием всякого рода. |
Давайте выучим японский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ゆみし в японский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в японский.
Обновлены слова японский
Знаете ли вы о японский
Японский — восточноазиатский язык, на котором говорят более 125 миллионов человек в Японии и японской диаспоре по всему миру. Японский язык также выделяется тем, что обычно используется комбинация трех шрифтов: кандзи и двух типов звукоподражания кана, включая хирагану и катакану. Кандзи используется для написания китайских слов или японских слов, в которых кандзи используется для выражения смысла. Хирагана используется для записи японских оригинальных слов и грамматических элементов, таких как вспомогательные глаголы, вспомогательные глаголы, окончания глаголов, прилагательные... Катакана используется для расшифровки иностранных слов.