Hvað þýðir invero í Ítalska?
Hver er merking orðsins invero í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota invero í Ítalska.
Orðið invero í Ítalska þýðir sannarlega, raunar, virkilega, raunverulega, já. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins invero
sannarlega(really) |
raunar(really) |
virkilega(really) |
raunverulega(really) |
já(indeed) |
Sjá fleiri dæmi
Voi siete una creatura invero sensuale. Ūú ert munúđarfull vera. |
Invero, il Vangelo riguarda il singolo. Fagnaðarerindið er vissulega um hinn eina. |
Invero, nutro grandi speranze di trovare in lui... tutto l'opposto. Ég hef ágæta von um hið gagnstæða. |
Devono essere invero infelici coloro che ignorano la divinità di Cristo, che ignorano il fatto che il Maestro era il Figlio di Dio. Þeir sem hunsa guðdóm Krists, að meistarinn sé sonurinn, hljóta vissulega að vera óhamingjusamir. |
«Questa è invero la dispensazione della pienezza dei tempi, quando tutte le cose che sono in Gesù Cristo sia in cielo che in terra saranno radunate in Lui, e quando tutte le cose saranno restaurate». „[Þetta] er sannlega ráðstöfunin í fyllingu tímanna, þegar öllu því sem er í Kristi Jesú, verður safnað saman, hvort heldur á himni eða jörðu, og þegar allt verður endurreist.“ |
III secolo E.V.) dice: “Il Messia: qual è il suo nome?... [; quelli] della casa del Rabbi [dicono: Il malato], come è detto: ‘Invero egli ha sopportato le nostre malattie’”. — Sanhedrin 98b; Isaia 53:4. Babýloníutalmúðinn (frá þriðju öld) segir: „Messías — hvert er nafn hans? . . . [þeir] sem tilheyra húsi rabbínanna [segja: Hinn sjúki]; eins og ritað er: ‚Hann hefur sannlega borið sjúkdóma vora.‘ “ — Sanhedrin 98b; Jesaja 53:4. |
Invero “lo ha già fatto”. Staðfeyndin er sú að „[hann] hefur gert það.“ |
Invero, sotto molti aspetti l’essere genitori ci fa assaggiare la divinità. Og vissulega er foreldrahlutverkið forsmekkur að guðdómi. |
5 Poiché in verità, questa generazione non passerà prima che una casa sia costruita al Signore, e una nube si poserà su di essa, nube che sarà invero la agloria del Signore, che riempirà la casa. 5 Því að sannlega mun þessi kynslóð ekki öll líða undir lok fyrr en hús verður reist Drottni, og ský amun hvíla á því, ský sem verða mun sjálf dýrð Drottins, og fylla húsið. |
L’intelligenza, ossia la luce di verità, non fu creata né fatta, né invero può esserlo». Vitsmunir, eða ljós sannleikans, voru ekki skapaðir eða gjörðir, né heldur er það hægt.“ |
Vivendo in questo modo, invero “manterrete sempre la remissione dei vostri peccati” (Mosia 4:12); ogni ora di ogni giorno, ogni secondo di ogni minuto, e così sarete completamente puliti e graditi a Dio, sempre. Ef þið lifið þannig, munuð þið vissulega „ætíð njóta fyrirgefningar syndanna“ (Mósía 4:12), allar stundir dagsins, frá einu andartaki til þess næsta, og verða þannig algjörlega hrein og þóknanleg frammi fyrir Guði allar tíðir. |
Invero lo gradirei, Mrs Bennet. Svo sannarlega! |
Invero si', Sir, quando me ne capita l'occasione. Þegar færi gefst. |
29 Anche l’uomo era al aprincipio con Dio. bL’intelligenza, ossia la luce di verità, non fu creata né fatta, né invero può esserlo. 29 Maðurinn var einnig í aupphafi hjá Guði. bVitsmunir, eða ljós sannleikans, voru ekki skapaðir eða gjörðir, né heldur er það hægt. |
Restiamo svegli e non stanchiamoci di fare il bene, perché “[stiamo] ponendo le fondamenta di una grande opera”12, invero, ci stiamo preparando per il ritorno del Salvatore. Við skulum vera vakandi og þreytast ekki á að gjöra gott því við erum að „leggja grunninn að miklu verki,“12 já, að búa okkur undir endurkomu frelsarans. |
L’ordinanza del sacramento ci aiuta invero a perseverare fedelmente sino alla fine e a ricevere la pienezza del Padre come fece Gesù, di grazia in grazia.40 Helgiathöfn sakramentis auðveldar okkur vissulega að standast af trúfesti allt til enda og taka á móti fyllingu föðurins, á sama hátt og Jesús gerði, náð fyrir náð.40 |
Egli conosce la via; invero Egli è la via. Hann þekkir veginn, því hann er í raun vegurinn. |
Invero. Sannarlega. |
Invero, “Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza” (2 Timoteo 1:7). Sannlega „gaf Guð oss [ekki] anda [ótta]“ (2 Tím 1:7). |
Siamo invero dolenti per coloro che definiscono questo supremo miracolo della Risurrezione «soltanto un’esperienza soggettiva dei discepoli e non un evento storicamente accaduto». Við vorkennum í raun þeim sem kalla ofurmannlegt kraftaverk upprisunnar „aðeins huglæga reynslu lærisveinanna fremur en raunverulegan sögulegan atburð.“ |
Con tenerezza il Maestro parla a loro, come fa invero a tutti: “Tornate. Ljúflega mælir meistarinn til þeirra, og reyndar allra: „Komið aftur. |
E invero Egli lo era, poiché mentre Egli pendeva dalla croce per altre tre ore, da mezzogiorno alle tre del pomeriggio, ritornarono a Lui tutte le infinite angosce e i crudeli dolori del Getsemani. Og vissulega gerði hann það, því meðan hann hékk á krossinum í aðrar þrjár stundir, frá hádegi til þrjú síðdegis, þoldi hann að nýju hina óendanlegu angist og vægðarlausan sársaukann sem hann upplifði í Getsemane. |
Invero, il miglior modo che conosco per avvicinarmi a Dio è quello di prepararmi scrupolosamente per prendere degnamente il sacramento ogni settimana. Besta leiðin sem ég þekki til að komast nær Guði er vissulega sú að bæta sig stöðugt og meðtaka sakramentið verðulega í hverri viku. |
Invero lo sono, Sir. Það segið þér satt! |
Il ministero terreno del Salvatore fu invero caratterizzato dall’amore, dalla compassione e dall’empatia. Jarðnesk þjónusta frelsarans einkenndist vissulega af kærleika, samúð og hluttekingu. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu invero í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð invero
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.